1 00:00:07,465 --> 00:00:10,965 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:47,630 --> 00:00:49,880 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:42,268 --> 00:01:43,848 ‎Chạy đi! 4 00:01:44,103 --> 00:01:44,983 ‎Chạy đi! 5 00:01:46,231 --> 00:01:48,191 ‎Con Parasaurolophus còn đó không? 6 00:01:51,611 --> 00:01:52,901 ‎Giờ thì không rồi! 7 00:01:54,155 --> 00:01:55,235 ‎Đằng kia! 8 00:01:55,615 --> 00:01:56,565 ‎Nấp đi! 9 00:02:26,062 --> 00:02:27,022 ‎Chúng đi rồi. 10 00:02:29,315 --> 00:02:32,525 ‎Sao quanh đây có nhiều khủng long quá vậy? 11 00:02:32,902 --> 00:02:37,032 ‎Do nét nam tính của anh ‎hoặc do chuồng trên đảo sập cả rồi. 12 00:02:37,115 --> 00:02:39,365 ‎Đừng bực, nhưng hẳn là ý thứ hai rồi. 13 00:02:39,909 --> 00:02:41,489 ‎Tớ mặc kệ. 14 00:02:42,120 --> 00:02:45,000 ‎Giờ tớ chỉ muốn ăn bánh mì kẹp. 15 00:02:45,081 --> 00:02:49,171 ‎Ta chưa ăn gì ‎từ lúc ăn thanh carob kinh tởm mà Ben… 16 00:02:51,838 --> 00:02:53,458 ‎Tớ… 17 00:03:10,523 --> 00:03:12,783 ‎Ta chỉ cần ăn và nghỉ ngơi thôi. 18 00:03:12,859 --> 00:03:14,779 ‎Tớ không chạy nổi nữa. 19 00:03:18,364 --> 00:03:19,284 ‎Không cần chạy. 20 00:03:20,283 --> 00:03:22,793 ‎Hẳn sẽ có cách cầu cứu ở Phố Chính, 21 00:03:22,869 --> 00:03:25,289 ‎cả thức ăn và những thứ khác nữa. 22 00:03:25,580 --> 00:03:26,710 ‎Đi nào! 23 00:03:38,343 --> 00:03:39,893 ‎Ở đây có chuyện gì vậy? 24 00:03:47,018 --> 00:03:49,648 ‎Em nghĩ là bọn khủng long ấy. 25 00:03:50,021 --> 00:03:51,611 ‎Còn hơn thế. 26 00:03:52,232 --> 00:03:54,862 ‎Hình như đã có đánh nhau. 27 00:03:54,943 --> 00:03:58,573 ‎Xét chiều cao, có thể là T. rex và… 28 00:03:59,239 --> 00:04:00,619 ‎con gì đó lớn hơn? 29 00:04:00,865 --> 00:04:02,365 ‎Indominus rex. 30 00:04:03,993 --> 00:04:06,293 ‎Chắc không cần phải lo vụ đó nữa đâu. 31 00:04:06,371 --> 00:04:07,871 ‎Hay thứ gì còn lại. 32 00:04:08,539 --> 00:04:10,829 ‎Hay về con Mosasaurus đói đã lâu đó. 33 00:04:10,917 --> 00:04:14,877 ‎Này! Mọi người phải xem cái này! 34 00:04:20,218 --> 00:04:24,808 ‎Chà. Tớ quên mất mình đã đồng ý vụ đó. 35 00:04:25,974 --> 00:04:27,684 ‎Chị chỉ có một bộ đồ thôi à? 36 00:04:28,518 --> 00:04:31,228 ‎Gì chứ? Đây là vẻ ngoài đặc trưng của chị! 37 00:04:31,938 --> 00:04:38,278 ‎Làm ơn ký vào đồ sạc điện thoại ‎của anh đi, Nữ hoàng của Brooklander! 38 00:04:41,114 --> 00:04:42,704 ‎À, tớ nghĩ ngầu đấy chứ. 39 00:04:42,782 --> 00:04:44,872 ‎Khi được cứu, tớ sẽ mang nó theo. 40 00:04:44,951 --> 00:04:49,621 ‎Nói thật, cái này làm tớ nhớ đến nhà. ‎Lâu rồi tớ chưa đăng bài. 41 00:04:49,706 --> 00:04:51,866 ‎Chắc người theo dõi tớ lo phát ốm. 42 00:04:51,958 --> 00:04:54,838 ‎- Còn bố mẹ cậu thì sao? ‎- Ồ, phải rồi. 43 00:04:54,919 --> 00:04:56,879 ‎Rõ ràng. Họ cũng lo chứ sao. 44 00:04:56,963 --> 00:05:01,183 ‎Được rồi, bắt đầu tìm cách liên lạc ‎với đất liền thôi. 45 00:05:01,259 --> 00:05:03,259 ‎Phải có điện thoại hay gì đó nhỉ? 46 00:05:15,440 --> 00:05:16,770 ‎Đồ thất lạc! 47 00:05:16,858 --> 00:05:19,778 ‎Kính râm, nón, kính râm, kính râm… 48 00:05:21,321 --> 00:05:23,361 ‎Kính râm. Thật đấy à? 49 00:05:23,448 --> 00:05:25,448 ‎Không ai làm mất điện thoại ư? 50 00:05:25,533 --> 00:05:27,493 ‎Điện thoại ở đây không hoạt động. 51 00:05:27,577 --> 00:05:30,577 ‎Cúp điện rồi. ‎Thậm chí còn không có bộ đàm. 52 00:05:30,663 --> 00:05:34,003 ‎Thật à? Vậy thì các bé hư này gọi là gì? 53 00:05:36,753 --> 00:05:39,803 ‎- Không phải "bé hư" rồi. ‎- Ê, ít ra chúng còn chạy. 54 00:05:39,881 --> 00:05:42,221 ‎Chúng còn có chế độ robot. 55 00:05:42,300 --> 00:05:44,180 ‎- Ồ! ‎- Tìm được gì rồi à? 56 00:05:44,427 --> 00:05:47,307 ‎Hướng dẫn Nội bộ về Thế giới Khủng long‎! 57 00:05:47,388 --> 00:05:49,638 ‎Nó có mọi chi tiết về công viên. 58 00:05:50,099 --> 00:05:53,189 ‎Mọi người có biết ‎các tòa nhà được khắc khủng long ẩn không? 59 00:05:53,269 --> 00:05:56,229 ‎Hay máy bay không được phép ‎bay phía trên đảo? 60 00:05:57,398 --> 00:05:59,688 ‎Xin lỗi, cái cuối nghe chán đời thật. 61 00:05:59,776 --> 00:06:00,986 ‎- Ê! ‎- Điện thoại à? 62 00:06:01,069 --> 00:06:03,069 ‎Là máy quay! Và còn chạy được! 63 00:06:03,154 --> 00:06:05,704 ‎Giờ chị có thể quay ‎mọi điều điên rồ ta thấy rồi! 64 00:06:05,782 --> 00:06:08,912 ‎Cuộc giải cứu ta sẽ là ‎tin độc quyền của Brooklynn. 65 00:06:08,993 --> 00:06:11,913 ‎Nó sẽ giúp lượng người theo dõi chị ‎nhiều như cũ. 66 00:06:12,163 --> 00:06:13,923 ‎Nó sẽ giúp ta bằng cách nào? 67 00:06:15,291 --> 00:06:18,631 ‎Vì khi về nhà, ‎cái này sẽ giúp mọi người nổi tiếng chăng? 68 00:06:19,170 --> 00:06:21,300 ‎- Ê! ‎- Hãy nói đó là điện thoại đi. 69 00:06:21,380 --> 00:06:23,670 ‎Không, nhưng anh có thể lên video. 70 00:06:25,885 --> 00:06:28,845 ‎- Điện thoại à? ‎- Không. Còn hơn thế. 71 00:06:28,930 --> 00:06:33,390 ‎Là EDB…đèn hiệu báo nguy khẩn cấp! 72 00:06:33,476 --> 00:06:37,016 ‎Sau khi công viên đầu đóng cửa, ‎Masrani lắp một cái ở Phố Chính. 73 00:06:37,105 --> 00:06:39,725 ‎Nó chạy pin và có thể gửi tín hiệu cầu cứu 74 00:06:39,816 --> 00:06:42,396 ‎đến mọi hướng trong phạm vi 240km! 75 00:06:42,944 --> 00:06:45,824 ‎- Được cứu rồi! ‎- Nó có ghi thứ đó ở đâu không? 76 00:06:46,489 --> 00:06:49,369 ‎Không. ‎Phần còn lại của chương toàn là hình 77 00:06:49,450 --> 00:06:51,080 ‎tiến sĩ Wu mặc áo cổ lọ. 78 00:06:51,160 --> 00:06:52,250 ‎Mọi người, tản ra. 79 00:06:52,328 --> 00:06:55,828 ‎Đâu đó ở Phố Chính ‎có cách liên lạc với thế giới bên ngoài. 80 00:06:55,915 --> 00:06:58,535 ‎Tìm được thứ đó là ta sẽ được về nhà. 81 00:06:58,626 --> 00:07:00,416 ‎Rõ, thưa con người. 82 00:07:01,212 --> 00:07:02,632 ‎Bíp. Bo bo. Bíp. 83 00:07:03,506 --> 00:07:05,086 ‎Khỏe không, các Brooklander? 84 00:07:05,174 --> 00:07:08,394 ‎Các bạn muốn video độc quyền à? Đây này! 85 00:07:08,469 --> 00:07:11,969 ‎Và không ai giới thiệu nó với các bạn ‎tuyệt bằng tôi đâu. 86 00:07:12,056 --> 00:07:13,266 ‎Bằng chéo! 87 00:07:14,350 --> 00:07:17,850 ‎Em biết tên "Brooklander" ‎nghe kỳ quặc đúng không? 88 00:07:18,813 --> 00:07:23,113 ‎Ừ, em nghĩ ra nó hồi lên mười, và… ‎Bắt đầu lại đi! 89 00:07:23,651 --> 00:07:26,241 ‎Đèn hiệu… 90 00:07:27,572 --> 00:07:30,992 ‎Nếu mình là đèn hiệu, ‎mình sẽ ở đâu được nhỉ? 91 00:07:31,826 --> 00:07:34,036 ‎Không thấy đèn hiệu nào ở đây cả. 92 00:07:37,790 --> 00:07:39,880 ‎Không thể tin tớ sẽ lên video của cậu! 93 00:07:39,959 --> 00:07:42,419 ‎À, tớ có nên có câu cửa miệng không? 94 00:07:42,503 --> 00:07:44,053 ‎Cứ vào vấn đề đi. 95 00:07:44,130 --> 00:07:47,340 ‎Được, theo sách, ‎những thứ ở công viên được ngụy trang 96 00:07:47,425 --> 00:07:50,595 ‎cho giống cảnh vật tự nhiên ‎ở Thế giới Khủng long. 97 00:07:52,597 --> 00:07:55,727 ‎Hòn đá này thật ra là thùng rác. 98 00:07:55,975 --> 00:07:58,185 ‎Dây leo này là dây điện. 99 00:07:58,269 --> 00:08:00,689 ‎Tài tình nhỉ, Brooklander? 100 00:08:00,855 --> 00:08:03,315 ‎Cậu có thấy "Brooklander" nghe kỳ không? 101 00:08:06,861 --> 00:08:08,361 ‎- Thấy gì chưa? ‎- Chưa. 102 00:08:08,446 --> 00:08:12,066 ‎- Còn những người khác? ‎- Tìm thấy xe trượt này! 103 00:08:12,450 --> 00:08:14,790 ‎Này, các Brooklander! Xem này! 104 00:08:14,869 --> 00:08:16,409 ‎Giờ tớ nghe cũng thấy kỳ. 105 00:08:16,662 --> 00:08:21,002 ‎Hòn đá đó là ổ điện ‎còn hòn đá kia là hộp đựng ống hút. 106 00:08:22,752 --> 00:08:23,962 ‎Tớ vấp hòn đá. 107 00:08:24,420 --> 00:08:26,840 ‎Hay đèn hiệu bị bỏ cùng mấy thứ khác? 108 00:08:26,923 --> 00:08:29,263 ‎Nó ở đâu đây thôi. Chắc chắn là vậy. 109 00:08:44,273 --> 00:08:46,483 ‎PHỐ CHÍNH 110 00:08:46,692 --> 00:08:48,402 ‎Và hòn đá này là… 111 00:08:49,195 --> 00:08:51,445 ‎chỉ là hòn đá, nhưng tớ thấy rất đẹp. 112 00:08:51,531 --> 00:08:53,911 ‎Thấy sao, gia đình trại hè? 113 00:08:54,242 --> 00:08:57,202 ‎- "Gia đình trại hè?" ‎- Ừ, câu cửa miệng mới đấy. 114 00:08:57,286 --> 00:08:58,576 ‎Bằng chéo! 115 00:09:01,791 --> 00:09:02,751 ‎Nào! 116 00:09:05,711 --> 00:09:07,801 ‎Ta sẽ ăn thịt ngươi! 117 00:09:08,172 --> 00:09:13,092 ‎- Nó là loài ăn cỏ, Kenji. ‎- Ngươi trông như cái cây vậy. 118 00:09:18,516 --> 00:09:19,386 ‎Rất hay đấy. 119 00:09:19,475 --> 00:09:24,435 ‎Có ai gọi pizza đông lạnh ‎từ chàng giao hàng tuyệt đỉnh không? 120 00:09:24,522 --> 00:09:25,442 ‎Thức ăn ư? 121 00:09:26,065 --> 00:09:29,025 ‎- Chờ mãi! Em đây! ‎- Em sẽ lấy khăn ăn từ hòn đá. 122 00:09:32,363 --> 00:09:33,613 ‎Ối! 123 00:09:33,906 --> 00:09:34,816 ‎Ui da! 124 00:09:41,789 --> 00:09:44,709 ‎Được rồi, giờ pizza rã đông chưa? 125 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 ‎Để anh xem. 126 00:09:55,845 --> 00:09:58,055 ‎Ném pizza đi! 127 00:09:58,139 --> 00:10:00,219 ‎Ôi trời! Ném hết sao? 128 00:10:12,111 --> 00:10:14,991 ‎Tớ bắt đầu ghét bọn Compy rồi đấy. 129 00:10:15,072 --> 00:10:18,452 ‎Chúng như chuột ở thế giới khủng long. ‎Chúng ăn mọi thứ. 130 00:10:18,743 --> 00:10:20,453 ‎Ừ, Kenji cũng vậy mà. 131 00:10:20,703 --> 00:10:22,163 ‎Phản đối nhé. 132 00:10:44,477 --> 00:10:47,687 ‎Nào, D, nghĩ đi. Giải quyết vấn đề đi. 133 00:10:47,772 --> 00:10:49,522 ‎Thật là, mình quên gì nhỉ? 134 00:11:12,088 --> 00:11:12,958 ‎Ben? 135 00:11:16,842 --> 00:11:17,802 ‎Chờ đã! 136 00:11:21,597 --> 00:11:23,597 ‎Ben? 137 00:11:23,808 --> 00:11:27,228 ‎Không tin nổi! ‎Tớ tưởng…Bọn tớ tưởng mất cậu rồi! 138 00:11:27,311 --> 00:11:29,691 ‎Tại sao? Vì cậu thả tay tớ ra à? 139 00:11:30,022 --> 00:11:32,362 ‎Cái gì? Không, tớ đã cố… 140 00:11:33,526 --> 00:11:35,736 ‎Thả tớ ra, Darius! 141 00:11:35,945 --> 00:11:38,235 ‎Không đâu! Tớ làm được. 142 00:11:38,322 --> 00:11:41,332 ‎Tớ sẽ đưa mọi người về nhà. Tớ sẽ cứu cậu. 143 00:11:41,534 --> 00:11:42,454 ‎Hứa nhé? 144 00:11:44,412 --> 00:11:46,502 ‎Bố? Bố ơi! 145 00:11:46,831 --> 00:11:48,171 ‎Không! 146 00:11:49,291 --> 00:11:51,711 ‎Này, khoan! Em ổn chứ? 147 00:11:52,378 --> 00:11:54,548 ‎Có vẻ em gặp ác mộng. 148 00:11:55,256 --> 00:11:57,796 ‎Vâng, em không sao. 149 00:11:57,883 --> 00:12:00,393 ‎Cảm ơn chị. Xin lỗi em ngủ quên. 150 00:12:00,469 --> 00:12:03,759 ‎Chị tình nguyện canh gác đầu tiên mà, ‎nhớ không? 151 00:12:15,317 --> 00:12:18,447 ‎Chị tự nhủ lúc nào đó ‎năng lượng cũng cạn thôi nhỉ? 152 00:12:22,700 --> 00:12:26,000 ‎Em phải tìm cái đèn hiệu đó. ‎Em chỉ cần cố gắng hơn. 153 00:12:26,078 --> 00:12:27,748 ‎Gắng chút là tìm được thôi. 154 00:12:29,748 --> 00:12:30,878 ‎Hít đất. 155 00:12:33,043 --> 00:12:36,053 ‎Được rồi, em không bao giờ ‎ăn pizza đông lạnh nữa, 156 00:12:36,130 --> 00:12:38,300 ‎vì trời ơi, giấc mơ mỗi lúc một lạ. 157 00:12:38,466 --> 00:12:42,046 ‎Khi đua, chị tự gây áp lực. ‎"Chạy nhanh hơn, cố gắng hơn". 158 00:12:42,136 --> 00:12:45,216 ‎Có lúc điều đó tốt, có lúc chị rối trí 159 00:12:45,598 --> 00:12:48,268 ‎đến nỗi không thấy gì trước mắt mình. 160 00:12:49,852 --> 00:12:52,522 ‎Vậy nên hãy thư giãn, thả lỏng đầu óc. 161 00:12:52,605 --> 00:12:55,145 ‎Hít đất, lăn chân, plank ‎đến khi tay mỏi nhừ. 162 00:12:55,232 --> 00:12:57,152 ‎Em biết đấy, hãy vui vẻ đi. 163 00:12:57,359 --> 00:12:59,649 ‎Niềm vui của chị và em thật khác nhau. 164 00:13:00,070 --> 00:13:02,780 ‎Được thôi. Thế với em thì sao mới vui? 165 00:13:02,865 --> 00:13:03,945 ‎ĐI BỘ KHÁM PHÁ THẾ GIỚI KHỦNG LONG 166 00:13:04,033 --> 00:13:06,453 ‎Biết thêm về khủng long! 167 00:13:07,119 --> 00:13:07,999 ‎Ồ. 168 00:13:08,078 --> 00:13:11,498 ‎Em muốn xem Đi bộ Khám phá ‎Thế giới Khủng long từ lâu rồi! 169 00:13:11,582 --> 00:13:14,082 ‎Không thể tin nơi này chưa ai đụng đến! 170 00:13:14,168 --> 00:13:16,708 ‎- Chị tin đấy. ‎- Đua đến tấm biển kế tiếp nào. 171 00:13:18,547 --> 00:13:21,177 ‎- Cái đó không được tính là đua. ‎- Xem này. 172 00:13:21,258 --> 00:13:24,428 ‎Sauropod có thể ăn ‎đến gần 5.500kg một ngày đấy! 173 00:13:24,512 --> 00:13:27,722 ‎Rõ ràng cổ giúp chúng với tới ‎tầng thực vật cao và thấp, 174 00:13:27,806 --> 00:13:30,346 ‎tuy vậy, điều đó vẫn thật điên rồ! 175 00:13:30,434 --> 00:13:31,604 ‎Đua nữa nhé. 176 00:13:32,186 --> 00:13:33,766 ‎Ồ, con này sắp ngụy trang. 177 00:13:33,854 --> 00:13:40,404 ‎"Một số khủng long phát triển màu sắc ‎giúp lẩn vào môi trường để trốn"…Trốn… 178 00:13:41,737 --> 00:13:43,317 ‎Em biết đèn hiệu ở đâu rồi. 179 00:13:43,781 --> 00:13:45,621 ‎Này, ta xem qua ở đây rồi mà. 180 00:13:45,699 --> 00:13:48,039 ‎Xem qua, nhưng chưa nhìn kỹ. 181 00:13:48,118 --> 00:13:49,908 ‎Giải thích cụ thể ghê. 182 00:13:49,995 --> 00:13:53,205 ‎Như Sammy đã nói, ‎mọi thứ ngụy trang thành thứ khác. 183 00:13:53,290 --> 00:13:57,040 ‎Ta không thấy đèn hiệu ‎vì nó đã được ngụy trang. 184 00:14:14,061 --> 00:14:15,851 ‎Có nghe cây nào thế này chưa? 185 00:14:17,982 --> 00:14:19,362 ‎Có đồ bên trong! 186 00:14:19,441 --> 00:14:20,861 ‎Diễn lại nào. 187 00:14:22,903 --> 00:14:25,703 ‎Có đồ bên trong! 188 00:14:27,741 --> 00:14:30,831 ‎Tất cả lên tàu sắp chìm nào. 189 00:14:31,078 --> 00:14:33,618 ‎Mấy cái còn lại đều trống rỗng, ‎người anh em ạ. 190 00:14:34,206 --> 00:14:35,666 ‎Còn sót cái này. 191 00:15:16,874 --> 00:15:18,674 ‎Tổ T. rex! 192 00:15:18,751 --> 00:15:20,211 ‎Họ tìm thấy tổ hóa thạch 193 00:15:20,294 --> 00:15:23,134 ‎nhưng T. rex chưa từng làm tổ ‎khi công viên mở cửa. 194 00:15:23,339 --> 00:15:26,219 ‎Ta đang chứng kiến hành vi mới. ‎Tuyệt thật! 195 00:15:28,636 --> 00:15:30,176 ‎Kinh khủng thì có. 196 00:15:30,262 --> 00:15:32,472 ‎Nó làm tổ ngay trên Phố Chính. 197 00:15:32,556 --> 00:15:35,596 ‎Và sắp tồi tệ hơn rồi đây. Nhìn này. 198 00:15:38,270 --> 00:15:40,060 ‎À, tìm thấy đèn hiệu rồi. 199 00:15:45,736 --> 00:15:49,196 ‎Em định lấy đèn hiệu bằng cách nào đây? 200 00:15:49,281 --> 00:15:50,781 ‎Ý anh là "ta" chứ hả? 201 00:15:50,866 --> 00:15:52,616 ‎Không, vì anh muốn sống, 202 00:15:52,701 --> 00:15:56,831 ‎và sống thì không có chuyện ‎anh phải lại gần tổ T. rex! 203 00:15:56,914 --> 00:16:01,094 ‎Khoan, vậy là không thể báo hiệu ‎cho mọi người và bảo ta vẫn ở đây ư? 204 00:16:01,168 --> 00:16:04,338 ‎Tuyệt. Cố dành chút thời gian ‎làm lũ trẻ bình thường, 205 00:16:04,421 --> 00:16:08,051 ‎thế mà cuối cùng ta vẫn bị chơi một vố. 206 00:16:08,759 --> 00:16:15,429 ‎Anh chỉ muốn có 24 tiếng ‎mà ta không phải nghĩ về khủng long, 207 00:16:15,516 --> 00:16:18,266 ‎về việc bị bỏ lại, hoặc… 208 00:16:18,852 --> 00:16:20,062 ‎Hoặc về Ben. 209 00:16:21,188 --> 00:16:23,068 ‎Cũng là trải nghiệm đáng nhớ. 210 00:16:24,608 --> 00:16:26,488 ‎Này, không được từ bỏ. 211 00:16:26,568 --> 00:16:29,198 ‎Em biết có vẻ vô vọng, ‎nhưng luôn có cách mà. 212 00:16:29,279 --> 00:16:31,659 ‎Chỉ cần trấn tĩnh lại để nhìn ra. 213 00:16:40,332 --> 00:16:43,132 ‎Kenji, còn bộ đàm nào ‎ở cửa hàng lưu niệm không? 214 00:16:56,640 --> 00:16:58,020 ‎Nó đang đến chỗ cậu, Sammy. 215 00:17:19,204 --> 00:17:21,674 ‎Nghe này. Nó vừa đi qua. 216 00:17:21,874 --> 00:17:23,674 ‎An toàn rồi. Tiến lên đi! 217 00:17:43,520 --> 00:17:45,190 ‎Anh ghét việc này. 218 00:17:46,398 --> 00:17:47,398 ‎Ghét thật đấy. 219 00:17:59,244 --> 00:18:03,504 ‎Lần sau anh sẽ ‎làm trật cổ chân mình và ở lại. 220 00:18:03,749 --> 00:18:05,879 ‎Thế thì anh không chịu nổi đâu. 221 00:18:12,049 --> 00:18:12,969 ‎Kia kìa! 222 00:18:31,026 --> 00:18:34,816 ‎Chắc hẳn con T. rex đã phá khu nhà. ‎Anh không lấy ra được. 223 00:18:34,905 --> 00:18:37,615 ‎Không cần lấy ra. ‎Chỉ cần kích hoạt nó thôi. 224 00:18:58,470 --> 00:18:59,850 ‎Giúp em mở nó ra đi. 225 00:19:23,078 --> 00:19:24,748 ‎Đùa đấy à? 226 00:19:39,303 --> 00:19:41,103 ‎Con Rexy quay về tổ rồi! 227 00:19:41,263 --> 00:19:43,563 ‎Nó đang quay lại. Mau ra khỏi đó đi. 228 00:19:44,725 --> 00:19:46,595 ‎Darius? Kenji? 229 00:19:46,685 --> 00:19:48,265 ‎Sao họ không trả lời? 230 00:19:49,855 --> 00:19:52,185 ‎Mọi người! Nó đang về tới đấy! 231 00:19:55,360 --> 00:19:56,900 ‎Báo động! Mọi người! 232 00:19:56,987 --> 00:19:59,907 ‎Biết ngay mà! Kenji hết pin rồi. 233 00:20:00,324 --> 00:20:02,994 ‎- Giờ sao? ‎- Phải chặn con T. rex đó lại. 234 00:20:03,076 --> 00:20:05,406 ‎Làm sao chặn được T. rex chứ? 235 00:20:06,914 --> 00:20:08,004 ‎Cậu làm gì thế? 236 00:20:19,676 --> 00:20:21,846 ‎Nào! Mở ra đi! 237 00:20:26,225 --> 00:20:27,225 ‎Ối! 238 00:20:57,339 --> 00:20:59,339 ‎Khỏe không, các Brooklander? 239 00:21:20,028 --> 00:21:21,028 ‎ĐÃ GỬI TÍN HIỆU 240 00:21:29,413 --> 00:21:31,793 ‎Các bạn muốn video độc quyền à? 241 00:21:32,541 --> 00:21:33,881 ‎Đây này! 242 00:21:33,959 --> 00:21:37,749 ‎Và không ai giới thiệu nó với các bạn tuyệt bằng tôi đâu. 243 00:21:39,548 --> 00:21:42,428 ‎Đã kích hoạt đèn hiệu. ‎Tín hiệu cầu cứu đã phát. 244 00:21:58,817 --> 00:22:01,147 ‎- Ta sẽ được cứu! ‎- Thành công rồi! 245 00:22:01,236 --> 00:22:03,406 ‎- Tuyệt! ‎- Hoan hô! 246 00:22:03,488 --> 00:22:06,698 ‎- Có thế chứ! ‎- Rất tiếc khi chị phải bỏ máy quay. 247 00:22:06,783 --> 00:22:08,953 ‎Đằng nào nó cũng vừa cũ vừa rởm. 248 00:22:09,036 --> 00:22:12,156 ‎Người theo dõi chị ‎xứng đáng có hình chất lượng tốt hơn. 249 00:22:12,247 --> 00:22:15,917 ‎Giờ đi đâu đây, Darius? ‎Rõ ràng không thể về Phố Chính rồi. 250 00:22:16,001 --> 00:22:18,801 ‎Giờ phải tìm nơi ở cho tới khi cứu hộ đến. 251 00:22:19,004 --> 00:22:23,134 ‎Và đội giải cứu sẽ đến thôi. ‎Chỉ cần ta sống đến lúc đó. 252 00:22:23,425 --> 00:22:27,255 ‎ĐÃ GỬI TÍN HIỆU 253 00:22:29,348 --> 00:22:35,348 ‎ĐÃ NHẬN TÍN HIỆU 254 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi