1
00:00:07,424 --> 00:00:10,928
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:49,174 --> 00:00:51,385
BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK
KARYA MICHAEL CRICHTON
3
00:01:07,651 --> 00:01:08,568
Aduh!
4
00:01:12,364 --> 00:01:15,242
- Semuanya baik-baik saja?
- Semuanya...
5
00:01:18,120 --> 00:01:19,204
Yaz, tunggu!
6
00:01:19,538 --> 00:01:21,790
Tunggu! Yasmina!
7
00:01:25,836 --> 00:01:27,838
- Kita tak baik-baik saja!
- Yaz...
8
00:01:27,921 --> 00:01:31,633
Kita tersesat di tengah hutan
dengan monster dinosaurus di luar sana,
9
00:01:31,717 --> 00:01:32,759
dan kau...
10
00:01:34,928 --> 00:01:35,887
Kau...
11
00:01:36,388 --> 00:01:39,016
Merusak satu-satunya cara
untuk dapat bantuan dan bohong!
12
00:01:39,099 --> 00:01:40,225
Sudah kubilang!
13
00:01:40,475 --> 00:01:42,853
Jadi, kau memang mencuri ponsel Brooklynn?
14
00:01:42,936 --> 00:01:44,688
Kenapa? Apa tujuanmu?
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,774
Mungkin mencoba menghapus videoku
saat dia mengambil sampel itu
16
00:01:47,858 --> 00:01:49,776
dari Sinoceratops.
17
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
Kau juga tahu soal Indominus Rex
18
00:01:52,988 --> 00:01:56,825
karena menggeledah ruangan Doktor Wu
saat aku memergokimu.
19
00:01:56,908 --> 00:01:59,494
- Sudah kuduga!
- Aku tak bermaksud merusak ponselnya.
20
00:01:59,578 --> 00:02:01,705
Aku menindihnya
saat luncur gantung roboh...
21
00:02:01,788 --> 00:02:03,332
Tapi kau memang mencurinya?
22
00:02:03,415 --> 00:02:06,084
Kau menyimpannya selama itu
dan tak beri tahu kami?
23
00:02:06,168 --> 00:02:09,296
Tunggu. Apa yang kau lakukan
di ruangan Doktor Wu, Brooklynn?
24
00:02:09,921 --> 00:02:12,257
Aku... Itu tidak penting.
25
00:02:12,341 --> 00:02:15,802
Bukan aku yang merusak satu-satunya
cara dapat bantuan dan berbohong!
26
00:02:15,886 --> 00:02:18,638
Ini bukan salahku! Ini salahnya!
27
00:02:18,722 --> 00:02:19,890
- Dia...
- Aku mata-mata!
28
00:02:24,394 --> 00:02:26,313
Untuk perusahaan bernama Mantah Corp.
29
00:02:26,730 --> 00:02:27,981
Mantah Corp?
30
00:02:28,607 --> 00:02:32,194
Mereka perusahaan rekayasa hayati,
saingan besar Masrani.
31
00:02:32,277 --> 00:02:34,988
Mereka juga coba ciptakan dinosaurus,
tapi Wu mendahuluinya.
32
00:02:35,072 --> 00:02:37,991
Kau membahayakan kita
hanya demi perusahaan payah?
33
00:02:38,450 --> 00:02:39,618
Ranca kami bermasalah,
34
00:02:39,701 --> 00:02:43,914
keluargaku terpaksa meminjam banyak uang
dari beberapa rentenir.
35
00:02:44,414 --> 00:02:46,917
Kami tidak tahu
mereka didukung Mantah Corp.
36
00:02:47,376 --> 00:02:51,004
Katanya kami akan bangkrut,
kecuali aku memata-matai untuk mereka.
37
00:02:51,088 --> 00:02:54,883
Gunakan akses rahasia di kamp
untuk dapat informasi dari Lab Wu,
38
00:02:54,966 --> 00:02:58,762
DNA dinosaurus, dan apa pun
yang mereka butuhkan.
39
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Kemudian Brooklynn tahu, aku jadi takut,
40
00:03:01,264 --> 00:03:04,768
lalu semuanya menjadi kacau.
41
00:03:06,144 --> 00:03:08,605
Aku sungguh tak menginginkan kejadian ini.
42
00:03:09,856 --> 00:03:12,859
Di samping mobil rusak
dalam Pulau Dinosaurus Pembunuh?
43
00:03:12,943 --> 00:03:15,278
Hei, aku juga! Kebetulan sekali.
44
00:03:15,487 --> 00:03:16,822
Yaz, aku...
45
00:03:16,905 --> 00:03:19,991
Apa kau juga bohong soal ingin berteman?
46
00:03:20,409 --> 00:03:22,160
Berpura-pura peduli...
47
00:03:24,037 --> 00:03:26,706
Kau hanya butuh seseorang
untuk menutupi perbuatanmu.
48
00:03:26,957 --> 00:03:28,041
Katakan aku salah.
49
00:03:31,837 --> 00:03:33,380
Aku bodoh sekali.
50
00:03:33,547 --> 00:03:34,798
Kau memang salah!
51
00:03:34,881 --> 00:03:37,801
Aku tak tahu cara mengatakannya,
cara menjelaskannya.
52
00:03:37,884 --> 00:03:40,011
Hanya karena aku mata-mata,
itu tak mengubahku.
53
00:03:40,095 --> 00:03:41,388
Jangan sentuh aku!
54
00:03:42,013 --> 00:03:43,473
Enyahlah, Sammy.
55
00:03:55,235 --> 00:03:56,611
Jangan sekarang, Bumpy.
56
00:03:57,112 --> 00:04:00,657
Dengar, aku tahu
situasi kita kurang optimal...
57
00:04:00,740 --> 00:04:03,618
Ini kacau. Katakan saja kacau, Ben.
58
00:04:03,869 --> 00:04:08,790
Ya, tapi meski sudah jelas, kita harus...
59
00:04:09,207 --> 00:04:10,459
Bumpy, apa yang kau...
60
00:04:17,299 --> 00:04:20,260
Ini kacau!
61
00:04:23,388 --> 00:04:24,556
Apa-apaan ini?
62
00:04:29,770 --> 00:04:32,522
Helikopter Masrani!
Tertulis begitu di ekor helikopter!
63
00:04:32,606 --> 00:04:34,566
Mereka menembaki Indominus!
64
00:04:49,372 --> 00:04:53,794
- Apa itu?
- Bagus! Habisi, Masrani!
65
00:04:54,503 --> 00:04:57,422
Kita selamat! Ya, hebat!
66
00:04:58,215 --> 00:05:00,967
Sudah kubilang, mereka pasti...
67
00:05:11,686 --> 00:05:13,772
Jika Pteranodon lepas, kita mangsa mudah!
68
00:05:13,855 --> 00:05:15,106
Kita harus berlindung!
69
00:05:16,858 --> 00:05:18,235
Sungai Kayak!
70
00:05:18,318 --> 00:05:21,112
Pintu masuknya dekat sini.
Di bawah tanah dalam bukit.
71
00:05:21,196 --> 00:05:23,490
Jika mengikutinya,
kita bisa sampai ke taman utama.
72
00:05:23,573 --> 00:05:25,325
Itulah tujuan kita. Ayo!
73
00:05:29,037 --> 00:05:30,455
Ayo, Bumpy!
74
00:05:39,673 --> 00:05:40,590
Ayo!
75
00:05:44,553 --> 00:05:45,720
Cepat!
76
00:05:51,059 --> 00:05:52,102
Itu dia!
77
00:05:53,395 --> 00:05:55,689
- Bumpy! Kita harus masuk!
- Ayo, Bumpy!
78
00:06:00,318 --> 00:06:02,487
PERTUALANGAN SUNGAI
79
00:06:10,912 --> 00:06:13,623
Pertualangan Sungai Jurassic World.
80
00:06:13,707 --> 00:06:14,541
Apa?
81
00:06:14,624 --> 00:06:18,378
Persiapkan diri kalian
untuk keajaiban sungai bawah tanah.
82
00:06:20,297 --> 00:06:22,215
Dua petualang per kayak.
83
00:06:22,299 --> 00:06:24,134
Rompi pelampung harus selalu dipakai.
84
00:06:24,759 --> 00:06:28,597
Orang dewasa, kencangkan rompi pelampungmu
sebelum membantu petualang kecil.
85
00:06:28,763 --> 00:06:30,932
Upayakan untuk tetap duduk.
86
00:06:31,433 --> 00:06:34,019
Perjalananmu dimulai sekarang.
87
00:06:34,102 --> 00:06:37,230
- Aku dan Brooklynn adalah AKB.
- AKB?
88
00:06:37,314 --> 00:06:38,648
Anak Keren Berkayak.
89
00:06:39,274 --> 00:06:41,776
- Ben dan Bumpy bisa denganku naik ini.
- Aku ikut mereka.
90
00:06:45,822 --> 00:06:47,616
- Ayo, Sobat.
- Baiklah.
91
00:06:57,792 --> 00:07:00,003
Ayo, Sammy. Kita pergi dari sini.
92
00:07:04,674 --> 00:07:08,345
Para penumpang,
terima kasih atas kesabaran kalian.
93
00:07:08,428 --> 00:07:10,221
Darius, kau dengar?
94
00:07:10,305 --> 00:07:11,806
Anak-anak, tolong jawab.
95
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
Belum ada apa-apa.
96
00:07:15,560 --> 00:07:18,438
Lihat! Ada kendaraan dan tablet ACU
yang bergerak di sini.
97
00:07:18,521 --> 00:07:19,356
Itu pasti mereka!
98
00:07:19,439 --> 00:07:22,067
Mereka bilang naik mobil,
tapi masih belum aman di luar.
99
00:07:22,150 --> 00:07:23,443
Kita harus jemput mereka.
100
00:07:23,526 --> 00:07:26,696
Markas, ini Roxie dari Kamp Cretaceous.
Kau dengar?
101
00:07:27,280 --> 00:07:31,034
Siapa... Frekuensi ini
hanya untuk keadaan darurat!
102
00:07:31,117 --> 00:07:32,744
Ini darurat!
103
00:07:32,827 --> 00:07:36,373
Ada anak-anak di Sektor Tujuh,
di luar area kandang, dan...
104
00:07:37,958 --> 00:07:40,085
Hei! Aku Dave.
105
00:07:40,335 --> 00:07:42,504
Sepertinya kau kerepotan di sana.
106
00:07:42,587 --> 00:07:45,048
Begini saja.
Jika diizinkan meminjam mobil,
107
00:07:45,131 --> 00:07:47,175
kami bisa menjemput anak-anak sendiri...
108
00:07:47,258 --> 00:07:49,594
Tidak, kami melarangmu membawa mobil!
109
00:07:49,678 --> 00:07:52,222
Masalahmu bukan satu-satunya
situasi darurat di sini.
110
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
Apa? Entahlah. Mereka bilang dari kamp.
111
00:07:54,974 --> 00:07:57,185
Kita tak punya waktu. Kosongkan saluran!
112
00:07:57,394 --> 00:07:59,062
Halo?
113
00:07:59,688 --> 00:08:01,439
Mereka menyudahiku.
114
00:08:01,898 --> 00:08:03,400
Jika keadaan seburuk dugaan kita,
115
00:08:03,483 --> 00:08:06,736
mustahil mereka mengutamakan
penyelamatan enam anak.
116
00:08:06,820 --> 00:08:07,779
Kita harus apa?
117
00:08:07,862 --> 00:08:10,365
Mencuri mobil, mengebut menyusuri pulau?
118
00:08:12,158 --> 00:08:15,120
- Berhenti!
- Kalian tak punya izin!
119
00:08:34,848 --> 00:08:38,059
- Awas!
- AKB mau lewat.
120
00:08:38,143 --> 00:08:40,603
Maaf, itu aturannya.
121
00:08:41,020 --> 00:08:43,606
Hei, guanya semakin besar.
122
00:08:44,024 --> 00:08:45,650
Lebih terang?
123
00:09:30,361 --> 00:09:33,114
Bahkan dengan kilauan itu,
di sini gelap sekali.
124
00:09:36,826 --> 00:09:40,330
Aku bisa memakai ponselku sebagai senter
jika Sammy tak merusaknya.
125
00:09:40,413 --> 00:09:42,332
Jika ada ponselku, kita pasti tak di sini.
126
00:09:42,540 --> 00:09:45,376
Bisakah berhenti merusak
kesan AKB yang keren?
127
00:09:45,752 --> 00:09:47,754
Mau bilang "AKB" berapa kali lagi?
128
00:09:47,837 --> 00:09:51,466
AKB? Kenapa? Kau mau aku
berhenti mengatakan "AKB"?
129
00:09:51,549 --> 00:09:54,302
AKB.
130
00:09:54,677 --> 00:09:56,805
Bersikap begitu tak membuatmu keren juga.
131
00:09:56,888 --> 00:09:58,056
Kita di sini karena dia.
132
00:09:58,139 --> 00:10:00,642
Atau mungkin masalah lain akan muncul,
133
00:10:00,725 --> 00:10:02,644
dan kita masih akan terjebak di sini.
134
00:10:02,727 --> 00:10:04,979
Aku tahu kau marah dengan Sammy,
135
00:10:05,063 --> 00:10:06,940
tapi marah tak meloloskan kita dari sini.
136
00:10:07,023 --> 00:10:09,818
Hanya membuat lebih banyak orang marah.
137
00:10:09,901 --> 00:10:11,569
Bayangkan dirimu di posisinya.
138
00:10:11,820 --> 00:10:14,531
Saat ini, adakah yang ingin kau katakan
139
00:10:14,614 --> 00:10:16,783
sehingga membuat Sammy
merasa lebih buruk lagi?
140
00:10:18,868 --> 00:10:20,787
Lihatlah orang yang banyak pengalaman
141
00:10:20,870 --> 00:10:22,497
membuat orang lain tersinggung.
142
00:10:28,962 --> 00:10:30,255
Tanya saja.
143
00:10:30,338 --> 00:10:34,467
Hanya saja kau sering bicarakan
ranca dan keluargamu.
144
00:10:34,759 --> 00:10:37,136
Mereka malah mengirimmu kemari
untuk melanggar hukum.
145
00:10:37,220 --> 00:10:39,973
Jangan mulai, Darius.
Kau tak kenal keluargaku.
146
00:10:40,056 --> 00:10:43,226
Mereka membuatmu dalam bahaya
dengan menjadikanmu mata-mata kemari.
147
00:10:43,309 --> 00:10:44,978
Kenapa kau masih membela mereka?
148
00:10:48,982 --> 00:10:50,567
Karena mereka tidak mengirimku.
149
00:10:52,569 --> 00:10:54,696
Mereka menolak Mantah Corp.
150
00:10:54,779 --> 00:10:58,199
Mereka bilang lebih baik bangkrut
daripada memanfaatkanku.
151
00:10:58,741 --> 00:11:01,953
Aku sendiri yang menghubungi
agen Mantah Corp.
152
00:11:02,036 --> 00:11:04,164
Aku secara sukarela ke sini.
153
00:11:04,247 --> 00:11:05,456
Keluargaku...
154
00:11:06,916 --> 00:11:10,295
Mereka bahkan tidak tahu rencanaku
sebelum aku naik kapal.
155
00:11:10,378 --> 00:11:14,299
Lalu ponselnya tak sengaja rusak,
tapi Brooklynn benar.
156
00:11:14,507 --> 00:11:16,217
Semuanya salahku.
157
00:11:17,677 --> 00:11:19,596
Aku masih tak mengerti kenapa...
158
00:11:19,679 --> 00:11:21,055
Jika keluargamu dalam masalah,
159
00:11:21,139 --> 00:11:23,933
bukankah kau juga merelakan apa pun
demi menolong mereka?
160
00:11:26,144 --> 00:11:29,272
Ben, bisa letakkan kura-kura
yang terlalu besar itu
161
00:11:29,355 --> 00:11:30,732
dan mengambil dayungmu?
162
00:11:30,815 --> 00:11:32,650
Kurasa Bumpy mabuk laut.
163
00:11:32,734 --> 00:11:34,277
Kurasa kau harus mendayung!
164
00:11:35,111 --> 00:11:35,987
Kurasa...
165
00:11:37,071 --> 00:11:40,033
kita harus bersiap
untuk muntahan dinosaurus!
166
00:11:40,116 --> 00:11:43,661
Teman-teman, apakah ganggang
memang seharusnya bergerak?
167
00:11:54,255 --> 00:11:56,674
Jangan panik, Teman-teman.
Mereka herbivor!
168
00:11:56,758 --> 00:11:58,134
Sulit dipercaya!
169
00:11:58,217 --> 00:12:01,721
Doktor Wu pasti gunakan gen bioluminesensi
ke Parasaurolophus ini.
170
00:12:05,099 --> 00:12:07,977
Apa maksudmu aku menghina Bumpy?
171
00:12:08,269 --> 00:12:10,521
Kau menyebutnya kura-kura, kini dia marah!
172
00:12:10,605 --> 00:12:12,523
Ben, dinosaurus tak paham bahasa manusia!
173
00:12:12,607 --> 00:12:13,775
Syukurlah tidak
174
00:12:14,150 --> 00:12:17,111
karena ada kata-kata tidak baik
yang dikatakan.
175
00:12:17,403 --> 00:12:20,281
Baik! Maaf, Bumpy.
176
00:12:21,074 --> 00:12:24,160
Bagus! Kini kau memperburuknya.
177
00:12:24,869 --> 00:12:27,747
Ya. Aku yang pilih naik kayak ini.
178
00:12:44,973 --> 00:12:46,432
Ya. Keren.
179
00:13:07,620 --> 00:13:08,621
Tenang!
180
00:13:28,558 --> 00:13:33,062
- Anak keren memanggil kutu buku, di mana?
- Di sini!
181
00:13:33,146 --> 00:13:35,481
Kurasa ada yang menakuti
Parasaurolophus itu.
182
00:13:35,773 --> 00:13:39,819
Darius, jika kita berhenti mengayuh,
kenapa kayak masih bergerak maju?
183
00:13:45,199 --> 00:13:48,036
Dayung! Ada arus yang menarik kita
ke terowongan lain!
184
00:13:56,711 --> 00:13:57,962
Tidak! Semuanya!
185
00:14:21,360 --> 00:14:22,945
Kita selamat!
186
00:14:28,368 --> 00:14:29,285
Apa?
187
00:14:30,620 --> 00:14:34,499
Kenapa kau terkejut?
Sepertinya dalam artian yang buruk.
188
00:14:34,582 --> 00:14:37,794
Karena aku tahu persis di mana kita.
189
00:14:38,002 --> 00:14:40,088
Kita berada di Jurassic World Lagoon.
190
00:14:40,963 --> 00:14:42,799
Begitu juga Mosasaurus.
191
00:14:48,805 --> 00:14:53,768
Kurasa Mosasaurus
semacam dinosaurus ikan raksasa
192
00:14:53,851 --> 00:14:55,353
yang akan mencoba memakan kita.
193
00:15:09,283 --> 00:15:11,744
Dia berputar, menyelidik kita.
194
00:15:13,955 --> 00:15:15,832
Dia bertingkah seperti hiu.
195
00:15:15,915 --> 00:15:18,709
Kita mengusik wilayahnya,
jadi, dia mengamati kita.
196
00:15:19,585 --> 00:15:23,422
Sebelum yakin, ia memastikan...
197
00:15:26,342 --> 00:15:28,553
- Ini buruk.
- Kita harus kabur sekarang!
198
00:15:28,845 --> 00:15:31,013
Ada tangga dekat kursi penonton.
199
00:15:31,389 --> 00:15:32,807
Bagaimana caranya...
200
00:15:32,890 --> 00:15:34,142
Teman-teman?
201
00:15:36,018 --> 00:15:38,020
Dayung! Ayo!
202
00:15:41,440 --> 00:15:43,401
Bukan begini cara Kenji ingin mati!
203
00:15:43,484 --> 00:15:45,194
Ini juga bukan daftar tugasku!
204
00:15:45,403 --> 00:15:47,238
- Cepat!
- Hei!
205
00:15:49,157 --> 00:15:50,533
Anak-anak pasti sudah masuk.
206
00:15:50,616 --> 00:15:52,577
Sungai mengarah ke taman utama, bukan?
207
00:15:53,786 --> 00:15:57,331
Mustahil alat itu menangkap sinyal mereka
dari dalam gua.
208
00:15:57,415 --> 00:15:58,249
Aku lihat mereka!
209
00:15:58,332 --> 00:16:01,627
Mereka tidak lagi di sungai,
tapi Area Akuatik Satu.
210
00:16:10,178 --> 00:16:11,596
Terus mendayung!
211
00:16:12,346 --> 00:16:13,472
Hampir sampai!
212
00:16:29,197 --> 00:16:30,573
Jangan menoleh ke belakang!
213
00:16:44,212 --> 00:16:45,046
Tidak!
214
00:16:48,132 --> 00:16:49,050
Tidak.
215
00:16:53,512 --> 00:16:55,097
Yaz, apa yang kau lakukan?
216
00:16:55,890 --> 00:16:57,725
Apa pun yang terjadi, terus mendayung!
217
00:17:00,895 --> 00:17:02,980
- Yasmina...
- Teruslah mendayung!
218
00:17:08,444 --> 00:17:09,570
Ayo, lebih cepat!
219
00:17:09,779 --> 00:17:11,989
Jangan lihat ke belakang, Sammy!
Terus mendayung!
220
00:17:12,073 --> 00:17:13,491
Aku berusaha!
221
00:17:13,574 --> 00:17:14,909
Apa yang Yaz lakukan?
222
00:17:26,212 --> 00:17:28,506
Hei! Di sebelah sini!
223
00:17:28,589 --> 00:17:30,007
Hei!
224
00:17:40,935 --> 00:17:42,061
Di sebelah sini!
225
00:17:42,728 --> 00:17:44,272
Di sini!
226
00:17:45,022 --> 00:17:46,399
Ya! Di sini!
227
00:17:46,774 --> 00:17:49,527
Dia mengalihkan perhatian,
mengulur waktu. Teruskan!
228
00:17:51,070 --> 00:17:51,946
Ya!
229
00:17:52,029 --> 00:17:53,990
- Ya! Dia berhasil!
- Ya, Yaz!
230
00:18:00,246 --> 00:18:01,747
Aku tak memikirkannya baik-baik.
231
00:18:01,831 --> 00:18:03,207
Kita harus bertindak!
232
00:18:06,502 --> 00:18:07,753
Pegang rantainya!
233
00:18:14,969 --> 00:18:16,512
- Ayo!
- Yasmina!
234
00:18:26,522 --> 00:18:27,356
Tidak!
235
00:18:30,234 --> 00:18:31,444
Cepat!
236
00:18:31,527 --> 00:18:32,612
Ayo, Yaz!
237
00:18:37,616 --> 00:18:39,035
- Tidak.
- Dia akan gagal.
238
00:18:55,509 --> 00:18:56,469
Yasmina!
239
00:18:59,305 --> 00:19:00,556
Aku baik-baik saja.
240
00:19:04,185 --> 00:19:05,102
Sepertinya.
241
00:19:05,895 --> 00:19:08,022
Selain itu, ke mana semua orang?
242
00:19:18,240 --> 00:19:20,493
Rox, sudah hilang.
Sinyal anak-anak hilang!
243
00:19:20,743 --> 00:19:23,329
Mungkin hanya eror sistem singkat?
Hidupkan ulang sistem.
244
00:19:23,412 --> 00:19:25,039
Ayolah!
245
00:19:25,706 --> 00:19:27,249
Beri aku sinyal!
246
00:19:34,215 --> 00:19:35,341
Alatnya berfungsi.
247
00:19:35,424 --> 00:19:38,135
Hanya sinyal mereka yang hilang.
248
00:19:43,474 --> 00:19:49,480
Rabu adalah hari makanan gratis
untuk anak-anak di Jurassic World!
249
00:20:01,534 --> 00:20:03,953
Terima kasih sudah menolong kami,
250
00:20:04,036 --> 00:20:05,079
menolongku.
251
00:20:05,162 --> 00:20:07,415
Sungguh hebat. Kau luar biasa.
252
00:20:07,498 --> 00:20:08,499
Hentikan.
253
00:20:12,086 --> 00:20:13,671
Kita saling butuh untuk bertahan,
254
00:20:13,754 --> 00:20:16,632
tapi jangan pernah berpikir
itu menjadikan kita teman lagi.
255
00:20:17,049 --> 00:20:20,344
Karena kita bukan,
dan takkan pernah berteman.
256
00:20:40,030 --> 00:20:40,990
Kau baik-baik saja?
257
00:20:45,953 --> 00:20:46,787
Tidak.
258
00:20:47,288 --> 00:20:48,372
Tidak terlalu.
259
00:20:48,873 --> 00:20:49,707
Ya.
260
00:20:50,332 --> 00:20:51,459
Pertanyaan bodoh.
261
00:20:54,044 --> 00:20:58,090
Aku tak terlalu mengenalnya,
tapi jika kau biarkan Yaz sendiri,
262
00:20:58,174 --> 00:20:59,258
dia akan sadar.
263
00:21:00,217 --> 00:21:01,093
Mungkin?
264
00:21:01,844 --> 00:21:03,512
Entahlah, jujur saja...
265
00:21:03,596 --> 00:21:06,849
Aku tidak mudah berteman
di dunia nyata, tapi...
266
00:21:07,516 --> 00:21:08,684
terdengar bagus, bukan?
267
00:21:10,394 --> 00:21:11,979
Kenapa kau baik kepadaku?
268
00:21:12,605 --> 00:21:14,774
Karena Kenji benar.
269
00:21:15,441 --> 00:21:17,276
Itu terasa salah diucapkan.
270
00:21:17,359 --> 00:21:19,862
Jangan pernah mengulanginya. Menjijikkan.
271
00:21:22,573 --> 00:21:25,701
Dengar, aku sendiri pernah bersikap egois.
272
00:21:25,784 --> 00:21:30,664
Aku bisa tahu rencanamu karena aku juga
sempat menyelinap ke tempat terlarang.
273
00:21:31,999 --> 00:21:34,043
Setidaknya kau melakukannya demi keluarga.
274
00:21:34,126 --> 00:21:37,838
Aku malah melakukannya
demi mengesankan warganet julid.
275
00:21:39,590 --> 00:21:43,594
Selain itu, setelah lolos dari sini,
kau akan memberiku berita eksklusif
276
00:21:43,677 --> 00:21:46,388
tentang kisah menarik
saat kau jadi mata-mata Mantah Corp.
277
00:21:46,472 --> 00:21:50,559
"Brooklynn Mengungkap Konspirasi."
Rasakan itu!
278
00:21:50,643 --> 00:21:54,814
Coba kritik videoku payah setelah itu,
dasar warganet julid!
279
00:21:56,190 --> 00:21:57,066
Jadi...
280
00:21:58,317 --> 00:21:59,151
setuju?
281
00:22:00,486 --> 00:22:01,320
Setuju.
282
00:22:02,446 --> 00:22:05,616
Jadi, bukan bermaksud mengecewakan,
283
00:22:05,699 --> 00:22:09,537
tapi Operasi Mencari Orang
Untuk Membantu Kita...
284
00:22:10,663 --> 00:22:12,122
jelas-jelas gagal.
285
00:22:17,127 --> 00:22:19,296
Ayahku sudah lama ingin kemari.
286
00:22:19,880 --> 00:22:21,048
Di sinilah kita.
287
00:22:22,132 --> 00:22:23,384
Ya.
288
00:22:24,051 --> 00:22:26,053
Selamat datang di Jurassic World.
289
00:23:11,390 --> 00:23:13,309
Terjemahan subtitle oleh
Maulida Dwi Cahyani