1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:49,924 --> 00:00:52,264 ‎(改編自麥可克萊頓小說 ‎《侏羅紀公園》) 3 00:00:58,641 --> 00:00:59,931 ‎抓緊了 4 00:01:01,269 --> 00:01:02,309 ‎救命! 5 00:01:07,317 --> 00:01:09,027 ‎撐住,班! 6 00:02:00,328 --> 00:02:02,958 ‎他不見了… 7 00:02:03,081 --> 00:02:04,791 ‎我不相信! 8 00:02:05,250 --> 00:02:06,210 ‎森美 9 00:02:07,001 --> 00:02:08,551 ‎不! 10 00:02:31,067 --> 00:02:32,857 ‎我們在往回走 11 00:02:32,944 --> 00:02:34,614 ‎單軌列車在往回走 12 00:02:38,074 --> 00:02:40,084 ‎什麼叫“往回走”? 13 00:02:40,160 --> 00:02:42,910 ‎換軌的時候,我們上了向北的軌道 14 00:02:47,083 --> 00:02:50,133 ‎我們不是在往南部渡輪碼頭 ‎而是在離碼頭越來越遠 15 00:02:52,255 --> 00:02:54,005 ‎這些東西都不管用嗎? 16 00:02:56,217 --> 00:02:58,547 ‎我們得馬上離開列車 17 00:03:05,143 --> 00:03:08,863 ‎前…前方是下坡路,可以在那裡跳車 18 00:03:08,938 --> 00:03:10,018 ‎-什麼? ‎-跳? 19 00:03:10,106 --> 00:03:11,646 ‎不行,太遠了,跳不過去的 20 00:03:11,733 --> 00:03:13,033 ‎沒有別的辦法了 21 00:03:25,288 --> 00:03:26,328 ‎一… 22 00:03:28,166 --> 00:03:29,246 ‎二… 23 00:03:30,668 --> 00:03:31,588 ‎三 24 00:03:32,170 --> 00:03:33,130 ‎跳 25 00:03:53,233 --> 00:03:54,863 ‎大家都還好吧? 26 00:03:56,736 --> 00:03:59,106 ‎大概吧,你呢? 27 00:03:59,197 --> 00:04:01,277 ‎小鼓,小鼓去哪了? 28 00:04:02,075 --> 00:04:05,325 ‎我落地時沒看見牠,牠一定在這裡 29 00:04:05,453 --> 00:04:07,793 ‎小鼓… 30 00:04:08,665 --> 00:04:12,125 ‎這裡還有恐龍,包括托羅和… 31 00:04:12,210 --> 00:04:13,170 ‎小鼓! 32 00:04:13,795 --> 00:04:16,375 ‎-小鼓! ‎-我們得找牠,對吧? 33 00:04:16,547 --> 00:04:20,257 ‎-還有班,說不定他還… ‎-怎麼找?我們連他們在哪都不知道 34 00:04:22,303 --> 00:04:25,433 ‎注意,所有進入公園者 ‎必須前往南部輪渡碼頭 35 00:04:25,515 --> 00:04:27,385 ‎以便即刻撤離 36 00:04:27,475 --> 00:04:29,765 ‎最後一班渡輪將於60分鐘後出發 37 00:04:29,852 --> 00:04:32,522 ‎我們不可能在一小時內到達,太遠了 38 00:04:32,605 --> 00:04:35,525 ‎-現在走還來得及 ‎-可是小鼓和班… 39 00:04:35,608 --> 00:04:37,358 ‎我們不能為了班回去 40 00:04:37,860 --> 00:04:38,820 ‎班他… 41 00:04:40,071 --> 00:04:41,241 ‎不在了 42 00:04:48,621 --> 00:04:51,501 ‎沒有足夠的時間尋找… 43 00:04:53,960 --> 00:04:57,380 ‎除非我們現在就走,否則趕不到碼頭 44 00:04:59,799 --> 00:05:02,889 ‎最後一班渡輪將於60分鐘後出發 45 00:05:10,143 --> 00:05:11,893 ‎我們非走不可 46 00:05:19,819 --> 00:05:22,069 ‎重複,蘿西和我看見你們在列車上 47 00:05:22,155 --> 00:05:24,025 ‎我們正趕去碼頭與你們會合 48 00:05:25,033 --> 00:05:27,083 ‎達瑞斯,聽得見嗎? 49 00:05:27,994 --> 00:05:30,584 ‎要是聽得見,去碼頭坐船,好嗎? 50 00:05:30,663 --> 00:05:33,463 ‎別停,一直走… 51 00:05:35,543 --> 00:05:37,253 ‎他們不會有事的,戴夫 52 00:05:38,755 --> 00:05:40,125 ‎一定不能出事 53 00:05:46,679 --> 00:05:48,509 ‎繼續,快 54 00:05:50,475 --> 00:05:51,345 ‎小雅 55 00:05:51,434 --> 00:05:52,444 ‎大夥們 56 00:05:55,563 --> 00:05:57,273 ‎-妳沒… ‎-我沒事 57 00:05:58,191 --> 00:05:59,611 ‎這太… 58 00:06:00,943 --> 00:06:04,993 ‎-妳怎麼還走得了路? ‎-我很有企圖心 59 00:06:05,698 --> 00:06:07,158 ‎我可以的 60 00:06:10,078 --> 00:06:13,248 ‎她這樣是跟不上的,我們該怎麼辦? 61 00:06:14,248 --> 00:06:16,708 ‎我們不能停下來,要不做個擔架? 62 00:06:16,876 --> 00:06:19,086 ‎或者可能有近路,或者… 63 00:06:19,420 --> 00:06:21,340 ‎隧道,健二 64 00:06:22,340 --> 00:06:24,430 ‎健二,維修用隧道 65 00:06:24,592 --> 00:06:26,762 ‎一定有一條通往碼頭,對嗎? 66 00:06:28,054 --> 00:06:29,224 ‎健二,對嗎? 67 00:06:48,324 --> 00:06:50,704 ‎這樣可以節省一半時間 68 00:06:52,578 --> 00:06:55,458 ‎貴賓先生真的知道自己在做什麼嗎? 69 00:06:55,540 --> 00:06:57,000 ‎之前健二帶我來過這裡 70 00:06:57,166 --> 00:06:59,086 ‎相信他,我們很快就能… 71 00:07:00,419 --> 00:07:01,249 ‎離開這裡 72 00:07:01,587 --> 00:07:04,917 ‎這種可怕的光一照 ‎一切看起來都不一樣了,好嗎? 73 00:07:05,049 --> 00:07:05,929 ‎這邊 74 00:07:09,595 --> 00:07:10,965 ‎不 75 00:07:20,481 --> 00:07:21,481 ‎什麼? 76 00:07:21,899 --> 00:07:25,149 ‎-之前明明沒有的 ‎-為什麼有這麼多安全門? 77 00:07:25,236 --> 00:07:28,526 ‎撤離,公園一定是自動關閉了 78 00:07:28,781 --> 00:07:32,081 ‎我們得繞圈了,這邊 79 00:07:50,386 --> 00:07:51,886 ‎可以拿這個當… 80 00:07:58,144 --> 00:07:59,984 ‎拐杖 81 00:08:05,818 --> 00:08:08,108 ‎我…沒事 82 00:08:12,241 --> 00:08:13,621 ‎-難以置信 ‎-健二 83 00:08:13,701 --> 00:08:14,991 ‎-你不是說… ‎-注意 84 00:08:15,077 --> 00:08:18,917 ‎所有進入公園者必須 ‎前往南部輪渡碼頭,以便即刻撤離 85 00:08:19,081 --> 00:08:21,921 ‎最後一班渡輪將於30分鐘後出發 86 00:08:22,084 --> 00:08:25,594 ‎-有用嗎? ‎-好好想想,呼吸… 87 00:08:25,671 --> 00:08:28,551 ‎你以為我在幹嘛? ‎走隧道可是你的主意,達瑞斯 88 00:08:28,633 --> 00:08:30,473 ‎你給我閉嘴 89 00:08:31,761 --> 00:08:37,141 ‎健二?達瑞斯?我們來的那條路 ‎隧道的終點是哪裡? 90 00:08:37,225 --> 00:08:40,555 ‎應該通往公園,妳為什麼… 91 00:08:50,112 --> 00:08:53,372 ‎好,就這樣,大家繼續走,這邊 92 00:08:53,449 --> 00:08:56,039 ‎有六名青少年 ‎你確定沒看見他們嗎? 93 00:08:56,118 --> 00:08:59,828 ‎什麼?這裡有幾千人 ‎我怎麼記得住幾個孩子? 94 00:08:59,914 --> 00:09:02,214 ‎這邊,先生,繼續走,謝謝 95 00:09:02,291 --> 00:09:04,791 ‎要知道,我們正在緊急撤離 96 00:09:04,877 --> 00:09:07,587 ‎沒錯,我們發現了,克萊兒迪靈呢? 97 00:09:07,755 --> 00:09:09,465 ‎-誰? ‎-好極了 98 00:09:09,549 --> 00:09:11,679 ‎蘿西,走吧,我們得回去找他們 99 00:09:11,759 --> 00:09:15,219 ‎絕對不行,你們要撤離 100 00:09:15,304 --> 00:09:17,434 ‎-你要阻攔我們? ‎-是的,女士 101 00:09:17,515 --> 00:09:19,885 ‎這是我的工作,你們可以在這裡找 102 00:09:19,976 --> 00:09:23,806 ‎不過最後一班渡輪 ‎會在25分鐘後出發,你們得上船 103 00:09:24,021 --> 00:09:25,941 ‎如果我們拒絕呢? 104 00:09:26,023 --> 00:09:29,693 ‎那就別怪我來硬的 ‎讓你們強行上船了 105 00:09:31,070 --> 00:09:34,160 ‎如果我們禮貌地拒絕呢? 106 00:09:56,429 --> 00:09:58,009 ‎不過是隻美頜龍 107 00:10:00,099 --> 00:10:02,939 ‎你認真的嗎,健二? ‎牠才30幾公分高而已 108 00:10:03,060 --> 00:10:03,980 ‎而且… 109 00:10:04,478 --> 00:10:05,768 ‎不止一隻 110 00:10:09,442 --> 00:10:11,322 ‎我們得趕快走,成群的美頜龍可以… 111 00:10:11,402 --> 00:10:13,652 ‎現在不是上課的時候,恐龍宅男 112 00:10:13,738 --> 00:10:18,448 ‎有何不可?反正你也沒帶我們 ‎接近碼頭,貴賓先生 113 00:10:19,076 --> 00:10:21,196 ‎抱歉,妳不是要拍什麼 114 00:10:21,287 --> 00:10:24,787 ‎“開箱,從頭到尾耍小孩子脾氣”的 ‎影片嗎? 115 00:10:25,166 --> 00:10:29,296 ‎嘿,冷靜一點 ‎你們嚇到小小美頜龍一家了 116 00:10:29,378 --> 00:10:32,588 ‎“嚇”?妳是認真的嗎? 117 00:10:32,673 --> 00:10:35,683 ‎經歷了這一切,妳居然還護著恐龍? 118 00:10:35,760 --> 00:10:38,680 ‎你害我們迷路又不是她的錯 119 00:10:38,763 --> 00:10:40,683 ‎其中一部分絕對是她的錯 120 00:10:40,806 --> 00:10:43,726 ‎別計較了,小雅,一隻手機而已 121 00:10:43,893 --> 00:10:46,443 ‎等等,什麼? ‎我現在都搞不清到底怎麼了 122 00:10:46,520 --> 00:10:48,190 ‎你們別… 123 00:11:05,790 --> 00:11:06,790 ‎托羅 124 00:11:08,084 --> 00:11:09,134 ‎往這裡 125 00:11:10,920 --> 00:11:14,380 ‎-你現在就知道怎麼走了,是嗎? ‎-妳想停下來跟牠問路嗎? 126 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 ‎快跑就對了 127 00:11:47,206 --> 00:11:49,916 ‎我們不能待在這兒,渡輪… 128 00:12:29,373 --> 00:12:30,463 ‎快… 129 00:12:51,020 --> 00:12:53,520 ‎“南部碼頭出口,三百公尺”? 130 00:13:05,242 --> 00:13:06,332 ‎不 131 00:13:06,452 --> 00:13:07,872 ‎不… 132 00:13:19,840 --> 00:13:22,590 ‎-一定有門或者… ‎-沒有出去的路 133 00:13:23,469 --> 00:13:26,219 ‎一定是公園完工後,他們就把路封了 134 00:13:26,639 --> 00:13:31,099 ‎這裡的人就不能做 ‎一個明智的決定嗎? 135 00:13:38,984 --> 00:13:41,744 ‎達瑞斯,這下怎麼辦? 136 00:13:43,697 --> 00:13:44,737 ‎我不知道 137 00:13:51,038 --> 00:13:53,118 ‎-可是你每次都知道 ‎-我不知道! 138 00:13:58,379 --> 00:13:59,879 ‎我不知道該怎麼辦 139 00:14:00,798 --> 00:14:04,338 ‎班的事、小鼓的事,我都沒辦法挽救 140 00:14:04,552 --> 00:14:07,432 ‎被帝王暴龍攻擊的時候我也手足無措 141 00:14:16,272 --> 00:14:18,902 ‎我只會做糟糕的決定 ‎讓我們陷入困境 142 00:14:18,983 --> 00:14:20,483 ‎最後搞砸一切 143 00:14:22,653 --> 00:14:24,363 ‎你們根本不該相信我 144 00:14:25,322 --> 00:14:27,202 ‎我應該待在家裡就好的 145 00:14:27,908 --> 00:14:32,118 ‎我只是個打電動遊戲的恐龍宅男 ‎我對這個不拿手 146 00:14:33,747 --> 00:14:35,667 ‎不是這樣的 147 00:14:36,750 --> 00:14:37,790 ‎你對這個很拿手 148 00:14:37,918 --> 00:14:41,798 ‎我是說,你打電動大概也真的很強 ‎我不是看不起那個 149 00:14:41,881 --> 00:14:42,761 ‎但… 150 00:14:43,716 --> 00:14:46,586 ‎本來我們都不知道怎麼辦,達瑞斯 151 00:14:46,760 --> 00:14:51,180 ‎但因為你沒有放棄,我們也沒有放棄 152 00:14:51,348 --> 00:14:55,098 ‎不管我們之中有人做了什麼 ‎你都不斷推動我們前進 153 00:14:55,185 --> 00:14:57,605 ‎是你讓我們覺得我們是共患難的 154 00:14:58,647 --> 00:15:00,437 ‎所以我們一起面對 155 00:15:00,900 --> 00:15:03,610 ‎我們是一個團隊,是你的團隊 156 00:15:03,903 --> 00:15:05,243 ‎有時事情會分崩離析 157 00:15:05,905 --> 00:15:08,815 ‎但也沒關係,因為遇到這種情況時… 158 00:15:10,117 --> 00:15:13,577 ‎我們重整旗鼓,繼續前進 159 00:15:28,093 --> 00:15:29,263 ‎牠越來越近了 160 00:15:31,639 --> 00:15:33,559 ‎來看看這些箱子裡有什麼吧 161 00:15:36,018 --> 00:15:37,768 ‎拜託,來點尖銳的東西 162 00:15:37,853 --> 00:15:40,023 ‎拜託,來點有殺傷力的東西 163 00:15:40,105 --> 00:15:41,435 ‎拜託… 164 00:15:43,734 --> 00:15:45,574 ‎醫療用品? 165 00:15:46,570 --> 00:15:49,240 ‎我爸爸生病後,家裡就備著這些 166 00:15:49,823 --> 00:15:52,623 ‎超壓縮空氣,對壓力與熱敏感 167 00:15:52,701 --> 00:15:54,501 ‎或許能嚇退托羅 168 00:15:54,578 --> 00:15:57,998 ‎或者拖住牠,我們趁機尋找其他出口 169 00:15:59,500 --> 00:16:02,040 ‎健二、布魯克琳 ‎把箱子搬到那輛手推車上去 170 00:16:02,127 --> 00:16:04,547 ‎森美,用那些繃帶和膠帶做導火線 171 00:16:04,630 --> 00:16:06,630 ‎我們需要能引燃它的東西 172 00:16:39,039 --> 00:16:40,079 ‎點火 173 00:16:43,961 --> 00:16:46,671 ‎-小雅? ‎-我在試,點不著 174 00:16:46,755 --> 00:16:48,715 ‎等等,消毒洗手液 175 00:16:48,882 --> 00:16:50,182 ‎這東西能助燃 176 00:16:53,762 --> 00:16:55,892 ‎-謝謝,班 ‎-趁現在! 177 00:17:01,020 --> 00:17:01,980 ‎拜託… 178 00:17:22,541 --> 00:17:23,381 ‎-快跑 ‎-快跑 179 00:17:23,459 --> 00:17:25,039 ‎-往哪裡跑? ‎-哪裡都行 180 00:18:11,173 --> 00:18:12,173 ‎謝謝 181 00:18:30,943 --> 00:18:31,943 ‎達瑞斯 182 00:19:17,656 --> 00:19:20,156 ‎大家都沒事吧? 183 00:19:22,619 --> 00:19:25,459 ‎沒事,真是不可思議 184 00:19:27,124 --> 00:19:29,424 ‎我們做到了,我們打敗了… 185 00:20:16,298 --> 00:20:20,088 ‎好耶,這就是你的下場 ‎知道厲害了吧,托羅 186 00:20:20,177 --> 00:20:21,347 ‎你自找的 187 00:20:33,190 --> 00:20:34,520 ‎好耶! 188 00:20:35,192 --> 00:20:38,572 ‎我還以為我們死定了,太可怕了 189 00:20:38,695 --> 00:20:40,355 ‎沒有比這更棒的了 190 00:20:41,782 --> 00:20:42,912 ‎要賭一把嗎? 191 00:21:07,641 --> 00:21:08,811 ‎他們走了 192 00:21:10,394 --> 00:21:11,564 ‎全走了 193 00:21:14,189 --> 00:21:16,109 ‎他們會回來找我們的,對吧? 194 00:21:18,110 --> 00:21:19,070 ‎當然 195 00:21:19,653 --> 00:21:22,073 ‎在此之前,我們還有彼此作伴 196 00:21:22,406 --> 00:21:24,066 ‎對嗎,貴賓先生? 197 00:21:24,157 --> 00:21:26,117 ‎絕對的,恐龍宅男 198 00:21:26,201 --> 00:21:29,081 ‎嘿,別忘了超級巨星 199 00:21:29,371 --> 00:21:30,331 ‎我吐了 200 00:21:35,252 --> 00:21:36,712 ‎我們以為會很有趣 201 00:21:37,254 --> 00:21:39,054 ‎我們以為會很安全 202 00:21:39,715 --> 00:21:43,425 ‎但我們尚未意識到 ‎這座島上等待著我們的恐懼 203 00:21:43,719 --> 00:21:47,309 ‎利爪、尖牙、尖叫 204 00:21:47,681 --> 00:21:49,271 ‎那麼多尖叫 205 00:21:51,143 --> 00:21:55,363 ‎-儘管困難重重,我們永不放棄 ‎-快讓船掉頭,馬上掉頭 206 00:21:55,439 --> 00:21:56,769 ‎我們將繼續戰鬥 207 00:21:57,274 --> 00:22:00,114 ‎那是我們每過一天都會許下的誓言 208 00:22:00,277 --> 00:22:01,857 ‎我們會活下來 209 00:22:02,279 --> 00:22:04,069 ‎我們會平安回家的 210 00:22:04,948 --> 00:22:06,778 ‎因為無論發生什麼事 211 00:22:06,950 --> 00:22:09,450 ‎無論接下來要面臨什麼 212 00:22:09,745 --> 00:22:11,995 ‎我們都不孤單 213 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 ‎字幕翻譯:林郁珣