1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:49,174 --> 00:00:51,384 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:07,650 --> 00:01:08,570 ‎Ui da! 4 00:01:12,363 --> 00:01:15,243 ‎- Mọi người ổn cả chứ? ‎- Mọi người ư? 5 00:01:18,119 --> 00:01:19,199 ‎Yaz, chờ đã! 6 00:01:19,537 --> 00:01:21,787 ‎Chờ đã! Yasmina! 7 00:01:25,835 --> 00:01:27,835 ‎- Ta không ổn chút nào! ‎- Yaz... 8 00:01:27,921 --> 00:01:31,631 ‎Ta ở giữa rừng già ‎với một con khủng long quái vật ngoài kia, 9 00:01:31,716 --> 00:01:32,756 ‎còn cậu... 10 00:01:34,928 --> 00:01:35,888 ‎Cậu... 11 00:01:36,387 --> 00:01:39,017 ‎Phá hủy cách cầu cứu duy nhất và nói dối! 12 00:01:39,098 --> 00:01:40,228 ‎Tớ đã bảo rồi mà! 13 00:01:40,475 --> 00:01:42,845 ‎Chị đã lấy điện thoại của Brooklynn ư? 14 00:01:42,936 --> 00:01:44,686 ‎Tại sao? Chị định làm gì? 15 00:01:44,771 --> 00:01:47,771 ‎Chắc cố xóa video ‎chị quay cảnh cậu ta lấy mẫu vật 16 00:01:47,857 --> 00:01:49,777 ‎của Sinoceratop. 17 00:01:50,610 --> 00:01:52,900 ‎Và cậu biết về con Indominus rex 18 00:01:52,987 --> 00:01:56,827 ‎vì rình mò phòng tiến sĩ Wu ‎khi tớ bắt gặp cậu. 19 00:01:56,908 --> 00:01:59,488 ‎- Biết mà! ‎- Tớ đâu cố ý làm vỡ điện thoại. 20 00:01:59,577 --> 00:02:01,697 ‎Tớ ngã lên nó khi dây đu trượt xuống... 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,328 ‎Chị thật sự đã trộm nó ư? 22 00:02:03,414 --> 00:02:06,084 ‎Chị giữ nó bấy lâu nay mà không nói ư? 23 00:02:06,167 --> 00:02:09,297 ‎Khoan. Chị làm gì ‎trong phòng tiến sĩ Wu, Brooklynn? 24 00:02:09,921 --> 00:02:12,261 ‎Chị...Không quan trọng. 25 00:02:12,340 --> 00:02:15,800 ‎Chị đâu có phá hỏng cách cầu cứu duy nhất ‎và che giấu nó! 26 00:02:15,885 --> 00:02:18,635 ‎Đâu phải tại chị! Mà tại cậu ta! 27 00:02:18,721 --> 00:02:19,891 ‎- Cậu ta... ‎- Tớ đến do thám! 28 00:02:24,394 --> 00:02:26,314 ‎Cho một công ty tên Mantah Corp. 29 00:02:26,729 --> 00:02:27,979 ‎Mantah Corp? 30 00:02:28,606 --> 00:02:32,186 ‎Là một công ty công nghệ sinh học, ‎đối thủ lớn của Masrani. 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,987 ‎Họ cũng cố tạo khủng long, ‎nhưng Wu tạo ra trước. 32 00:02:35,071 --> 00:02:37,991 ‎Chị bỏ mặc bọn em vì một công ty xấu xa ư? 33 00:02:38,449 --> 00:02:39,619 ‎Trang trại gặp khó khăn, 34 00:02:39,701 --> 00:02:43,911 ‎nên bố mẹ tớ phải mượn nhiều tiền ‎từ những người mờ ám. 35 00:02:44,414 --> 00:02:46,924 ‎Nhà tớ không ngờ họ làm cho Mantah Corp. 36 00:02:47,375 --> 00:02:50,995 ‎Họ nói nhà tớ sẽ mất mọi thứ ‎trừ khi tớ do thám cho họ. 37 00:02:51,087 --> 00:02:54,877 ‎Dùng thẻ ra vào lấy ở trại để thu thập ‎thông tin từ phòng thí nghiệm của Wu, 38 00:02:54,966 --> 00:02:58,756 ‎và ADN của khủng long ‎và bất cứ thứ gì họ cần. 39 00:02:59,178 --> 00:03:01,178 ‎Nhưng Brooklynn bắt gặp, rồi tớ sợ hãi, 40 00:03:01,264 --> 00:03:04,774 ‎sau đó mọi chuyện trở nên tồi tệ. 41 00:03:06,144 --> 00:03:08,614 ‎Tớ không hề muốn chuyện này xảy ra. 42 00:03:09,856 --> 00:03:12,856 ‎Chuyện ở cạnh một chiếc xe hư ‎trên đảo Khủng long Sát thủ à? 43 00:03:12,942 --> 00:03:15,282 ‎Này, tớ cũng vậy! Mấy khi xảy ra nhỉ? 44 00:03:15,486 --> 00:03:16,816 ‎Yaz, tớ... 45 00:03:16,905 --> 00:03:19,985 ‎Tất cả đều là dối trá ư? ‎Việc muốn làm bạn ấy? 46 00:03:20,408 --> 00:03:22,158 ‎Giả vờ quan tâm về... 47 00:03:24,037 --> 00:03:26,707 ‎Cậu chỉ cần ai đó ‎để che giấu chuyện đang làm. 48 00:03:26,956 --> 00:03:28,036 ‎Nói tớ sai đi. 49 00:03:31,836 --> 00:03:33,376 ‎Tớ đúng là con ngốc. 50 00:03:33,546 --> 00:03:34,796 ‎Cậu sai rồi. 51 00:03:34,881 --> 00:03:37,801 ‎Tớ chỉ không biết nói sao, ‎giải thích sao với cậu. 52 00:03:37,884 --> 00:03:40,014 ‎Tớ do thám đâu có nghĩa ‎con người tớ thay đổi. 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,394 ‎Đừng động vào tớ! 54 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 ‎Đi đi, Sammy. 55 00:03:55,235 --> 00:03:56,605 ‎Không phải lúc, Bé Bướu. 56 00:03:57,111 --> 00:04:00,661 ‎Nghe này, ‎em biết tình hình hiện giờ không ổn... 57 00:04:00,740 --> 00:04:03,620 ‎Thật kinh khủng. ‎Cứ nói là kinh khủng đi, Ben. 58 00:04:03,868 --> 00:04:08,788 ‎Vâng, nhưng bất chấp ‎cái thái độ kinh khủng, ta cần phải... 59 00:04:09,207 --> 00:04:10,457 ‎Bé Bướu, mày đang... 60 00:04:17,298 --> 00:04:20,258 ‎Thật kinh khủng. 61 00:04:23,388 --> 00:04:24,558 ‎Cái quái gì thế? 62 00:04:29,769 --> 00:04:32,519 ‎Trực thăng của Masrani! ‎Đó là số hiệu của ông ấy! 63 00:04:32,605 --> 00:04:34,565 ‎Họ đang bắn con Indominus! 64 00:04:49,372 --> 00:04:53,792 ‎- Gì vậy? ‎- Phải! Diệt nó đi, Masrani! 65 00:04:54,502 --> 00:04:57,422 ‎Ta được cứu rồi! Tuyệt vời! 66 00:04:58,214 --> 00:05:00,974 ‎Đã bảo mà, họ đã hoàn toàn... 67 00:05:11,686 --> 00:05:13,766 ‎Lũ Pteranodon sổng chuồng, nguy rồi. 68 00:05:13,855 --> 00:05:15,105 ‎Phải tìm chỗ nấp thôi! 69 00:05:16,858 --> 00:05:18,228 ‎Sông Kayak! 70 00:05:18,318 --> 00:05:21,108 ‎Cửa vào ở gần đây. ‎Nó đi ngầm, dưới đỉnh núi. 71 00:05:21,195 --> 00:05:23,485 ‎Men theo là ta sẽ đến công viên chính. 72 00:05:23,573 --> 00:05:25,333 ‎Vậy ta cần đến đó. Đi nào! 73 00:05:29,037 --> 00:05:30,457 ‎Thôi nào, Bé Bướu! 74 00:05:39,672 --> 00:05:40,592 ‎Nhanh nào! 75 00:05:44,552 --> 00:05:45,722 ‎Mau lên! 76 00:05:51,059 --> 00:05:52,099 ‎Đây rồi! 77 00:05:53,394 --> 00:05:55,694 ‎- Bé Bướu! Đi nào, phải vào trong! ‎- Bé Bướu, cố lên. 78 00:06:00,318 --> 00:06:02,488 ‎THÁM HIỂM SÔNG 79 00:06:10,912 --> 00:06:13,622 ‎Thám hiểm sông Thế giới Khủng long. 80 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 ‎Cái gì? 81 00:06:14,624 --> 00:06:18,384 ‎Hãy sẵn sàng cho kỳ quan của sông ngầm. 82 00:06:20,296 --> 00:06:22,216 ‎Hai người một thuyền. 83 00:06:22,298 --> 00:06:24,128 ‎Áo cứu hộ phải luôn được mặc. 84 00:06:24,759 --> 00:06:28,599 ‎Người lớn, vui lòng cài áo cứu hộ trước khi giúp các nhà thám hiểm nhí. 85 00:06:28,763 --> 00:06:30,933 ‎Hãy luôn ngồi yên. 86 00:06:31,432 --> 00:06:34,022 ‎Hành trình của bạn bắt đầu. 87 00:06:34,102 --> 00:06:37,232 ‎- Brooklynn và anh gọi là KNN. ‎- KNN? 88 00:06:37,313 --> 00:06:38,653 ‎Kayak Nhóc Ngầu. 89 00:06:39,273 --> 00:06:41,783 ‎- Ben và Bé Bướu đi chiếc này. ‎- Tớ đi với họ. 90 00:06:45,822 --> 00:06:47,622 ‎- Đi thôi nào. ‎- Vâng. 91 00:06:57,792 --> 00:07:00,002 ‎Nào, Sammy, ra khỏi đây thôi. 92 00:07:04,674 --> 00:07:08,344 ‎Thưa quý vị, cảm ơn vì đã kiên nhẫn. 93 00:07:08,427 --> 00:07:10,217 ‎Darius, nghe không? 94 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 ‎Các nhóc, trả lời đi. 95 00:07:13,850 --> 00:07:15,230 ‎Vẫn không có gì. 96 00:07:15,560 --> 00:07:18,440 ‎Nhìn kìa! Có xe đội ACU đang đi ở đây. 97 00:07:18,521 --> 00:07:19,361 ‎Hẳn là bọn nhỏ! 98 00:07:19,439 --> 00:07:22,069 ‎Chúng nói có xe ‎nhưng ngoài kia chưa an toàn. 99 00:07:22,150 --> 00:07:23,440 ‎Phải đến chỗ chúng. 100 00:07:23,526 --> 00:07:26,696 ‎Trụ sở, Roxie từ Trại Phấn Trắng đây. ‎Nghe không? 101 00:07:27,280 --> 00:07:31,030 ‎Ai thế...Tần số này chỉ dùng khi khẩn cấp thôi! 102 00:07:31,117 --> 00:07:32,737 ‎Trường hợp khẩn cấp đây! 103 00:07:32,827 --> 00:07:36,367 ‎Bọn tôi có trẻ em ở khu 7, ‎bên ngoài khu nuôi nhốt, và... 104 00:07:37,957 --> 00:07:40,077 ‎Chào! Dave đây. 105 00:07:40,334 --> 00:07:42,504 ‎Nghe có vẻ người bên đó bận cả rồi. 106 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 ‎Nghe này, nếu cho bọn tôi mượn xe, 107 00:07:45,131 --> 00:07:47,181 ‎bọn tôi có thể rước bọn trẻ, cứ... 108 00:07:47,258 --> 00:07:49,588 ‎Chúng tôi không thể cho anh lấy xe! 109 00:07:49,677 --> 00:07:52,217 ‎Trường hợp của anh không phải là duy nhất. 110 00:07:52,305 --> 00:07:54,885 ‎Hả? Tôi không biết. Họ nói mình ở trại. 111 00:07:54,974 --> 00:07:57,194 ‎Không có thời gian cho vụ này. Tắt đi! 112 00:07:57,393 --> 00:07:59,063 ‎Alô? 113 00:07:59,687 --> 00:08:01,437 ‎Họ cúp máy rồi. 114 00:08:01,898 --> 00:08:03,398 ‎Nếu tình hình tệ như ta nghĩ, 115 00:08:03,483 --> 00:08:06,743 ‎thì cứu sáu đứa trẻ ‎không phải là ưu tiên của họ rồi. 116 00:08:06,819 --> 00:08:07,779 ‎Phải làm gì đây? 117 00:08:07,862 --> 00:08:10,362 ‎Trộm xe đi khắp đảo chăng? 118 00:08:12,158 --> 00:08:15,118 ‎- Dừng lại! ‎- Này, hai người đâu được phép chứ! 119 00:08:34,847 --> 00:08:38,057 ‎- Coi chừng! ‎- KNN có quyền ưu tiên. 120 00:08:38,142 --> 00:08:40,602 ‎Xin lỗi nhé, luật là thế rồi. 121 00:08:41,020 --> 00:08:43,610 ‎Này, hang ngày càng to hơn kìa. 122 00:08:44,023 --> 00:08:45,653 ‎Và sáng hơn nhỉ? 123 00:09:30,361 --> 00:09:33,111 ‎Dù có thứ lấp lánh, ‎thì trong này vẫn rất tối. 124 00:09:36,826 --> 00:09:40,326 ‎Sammy không làm hư điện thoại ‎thì có thể dùng làm đèn pin rồi. 125 00:09:40,413 --> 00:09:42,333 ‎Dĩ nhiên nếu có điện thoại ‎thì ta đâu ở đây. 126 00:09:42,540 --> 00:09:45,380 ‎Này, đừng phá bầu không khí ‎của KNN được không? 127 00:09:45,751 --> 00:09:47,751 ‎Anh định nói "KNN" bao nhiêu lần nữa? 128 00:09:47,837 --> 00:09:51,467 ‎KNN? Tại sao? Muốn anh ngừng nói "KNN" à? 129 00:09:51,549 --> 00:09:54,299 ‎KNN. 130 00:09:54,677 --> 00:09:56,797 ‎Anh tỏ vẻ như mình vẫn ổn vậy. 131 00:09:56,887 --> 00:09:58,057 ‎Ta ở đây là vì cậu ấy. 132 00:09:58,139 --> 00:10:00,639 ‎Biết đâu chuyện khác có thể xảy ra 133 00:10:00,725 --> 00:10:02,635 ‎và ta vẫn bị kẹt ở đây thôi. 134 00:10:02,727 --> 00:10:04,977 ‎Này, anh biết em giận Sammy, 135 00:10:05,062 --> 00:10:06,942 ‎nhưng giận cũng đâu thoát được. 136 00:10:07,023 --> 00:10:09,823 ‎Chỉ làm mọi người thêm tức mà thôi, ‎hiểu chưa? 137 00:10:09,900 --> 00:10:11,570 ‎Đặt mình vào vị trí em ấy đi. 138 00:10:11,819 --> 00:10:14,529 ‎Vào lúc này, còn gì em có thể nói 139 00:10:14,614 --> 00:10:16,784 ‎mà làm Sammy thấy tệ hơn được nữa không? 140 00:10:18,868 --> 00:10:20,788 ‎Nghe lời kẻ có nhiều kinh nghiệm 141 00:10:20,870 --> 00:10:22,500 ‎làm người ta nổi điên đi. 142 00:10:28,961 --> 00:10:30,251 ‎Cứ hỏi đi. 143 00:10:30,338 --> 00:10:34,468 ‎Chỉ là chị ba hoa ‎về trang trại và gia đình mình. 144 00:10:34,759 --> 00:10:37,139 ‎Nhưng nhà chị cử chị đến đây để phá luật. 145 00:10:37,219 --> 00:10:39,969 ‎Đừng, Darius. ‎Em đâu biết gì về gia đình chị. 146 00:10:40,056 --> 00:10:43,226 ‎Em biết họ đưa chị vào chỗ hiểm ‎khi cử chị do thám công viên. 147 00:10:43,309 --> 00:10:44,979 ‎Sao chị lại bảo vệ họ chứ? 148 00:10:48,981 --> 00:10:50,571 ‎Vì họ không cử chị đi. 149 00:10:52,568 --> 00:10:54,698 ‎Họ từ chối Mantah Corp. 150 00:10:54,779 --> 00:10:58,199 ‎Họ bảo thà mất tất cả ‎còn hơn lợi dụng chị như thế. 151 00:10:58,741 --> 00:11:01,951 ‎Chị là người đã liên lạc ‎với bên Mantah Corp. 152 00:11:02,036 --> 00:11:04,156 ‎Chị đã đồng ý đến đây. 153 00:11:04,246 --> 00:11:05,456 ‎Gia đình chị... 154 00:11:06,916 --> 00:11:10,286 ‎họ không hề biết chị định làm gì ‎cho đến khi chị lên phà. 155 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 ‎Vụ làm vỡ điện thoại là sự cố, ‎nhưng Brooklynn nói đúng. 156 00:11:14,507 --> 00:11:16,217 ‎Tất cả là lỗi của chị. 157 00:11:17,676 --> 00:11:19,596 ‎Em vẫn không hiểu tại sao... 158 00:11:19,678 --> 00:11:21,058 ‎Nếu nhà em gặp chuyện, 159 00:11:21,138 --> 00:11:23,928 ‎em sẽ không làm gì trong khả năng ‎để cứu họ sao? 160 00:11:26,143 --> 00:11:29,273 ‎Ben, làm ơn bỏ con rùa to xác xuống 161 00:11:29,355 --> 00:11:30,725 ‎và cầm mái chèo lên đi. 162 00:11:30,815 --> 00:11:32,645 ‎Em nghĩ Bé Bướu bị say sóng. 163 00:11:32,733 --> 00:11:34,283 ‎Chị nghĩ em phải chèo đi! 164 00:11:35,111 --> 00:11:35,991 ‎Em nghĩ... 165 00:11:37,071 --> 00:11:40,031 ‎cả hai chúng em cần chuẩn bị nôn đấy! 166 00:11:40,116 --> 00:11:43,656 ‎Mọi người, tảo có di chuyển không? 167 00:11:54,255 --> 00:11:56,665 ‎Đừng hoảng. Chúng là loài ăn cỏ thôi! 168 00:11:56,757 --> 00:11:58,127 ‎Không thể tin nổi! 169 00:11:58,217 --> 00:12:01,717 ‎Tiến sĩ Wu hẳn đã cho gen phát quang ‎vào lũ Parasaurolophus này. 170 00:12:05,099 --> 00:12:07,979 ‎Em nói chị sỉ nhục Bé Bướu là sao? 171 00:12:08,269 --> 00:12:10,519 ‎Chị gọi nó là rùa, nên giờ nó buồn! 172 00:12:10,604 --> 00:12:12,524 ‎Ben, khủng long đâu hiểu tiếng Anh! 173 00:12:12,606 --> 00:12:13,766 ‎Mừng là không hiểu, 174 00:12:14,150 --> 00:12:17,110 ‎vì có quá nhiều lời xấu xa thốt ra. 175 00:12:17,403 --> 00:12:20,283 ‎Được rồi. Xin lỗi nhé, Bé Bướu. 176 00:12:21,073 --> 00:12:24,163 ‎Tuyệt! Giờ chị làm nó buồn hơn rồi. 177 00:12:24,869 --> 00:12:27,749 ‎Ừ. Thuyền nào không chọn ‎lại đi chọn thuyền này. 178 00:12:44,972 --> 00:12:46,432 ‎Ừ. Tuyệt đấy. 179 00:13:07,620 --> 00:13:08,620 ‎Ôi! 180 00:13:28,557 --> 00:13:33,057 ‎- Nhóc ngầu gọi mọt sách, các em ở đâu? ‎- Đằng này! 181 00:13:33,145 --> 00:13:35,475 ‎Chắc lũ Parasaurolophus sợ gì đó. 182 00:13:35,773 --> 00:13:39,823 ‎Darius, nếu ngưng chèo ‎thì sao ta vẫn di chuyển về trước vậy? 183 00:13:45,199 --> 00:13:48,039 ‎Chèo đi! Có dòng chảy ‎kéo ta vào đường hầm khác. 184 00:13:56,710 --> 00:13:58,460 ‎Không! Mọi người! 185 00:14:21,360 --> 00:14:22,950 ‎Ổn rồi. 186 00:14:28,367 --> 00:14:29,287 ‎Cái gì? 187 00:14:30,619 --> 00:14:34,499 ‎Sao anh lại thở dốc? ‎Nghe có vẻ không lành rồi! 188 00:14:34,582 --> 00:14:37,792 ‎Vì anh biết chính xác ta đang ở đâu. 189 00:14:38,002 --> 00:14:40,092 ‎Ta đang ở Vũng Thế giới Khủng long. 190 00:14:40,963 --> 00:14:42,803 ‎Và con Mosasaurus cũng vậy. 191 00:14:48,804 --> 00:14:53,774 ‎Em cho rằng ‎Mosasaurus là loài khủng long cá khổng lồ 192 00:14:53,851 --> 00:14:55,351 ‎cố ăn thịt ta nhỉ. 193 00:15:09,283 --> 00:15:11,743 ‎Nó bơi vòng vòng, và đang thử chúng ta. 194 00:15:13,954 --> 00:15:15,834 ‎Nó hành động như cá mập vậy. 195 00:15:15,915 --> 00:15:18,705 ‎Ta xâm phạm lãnh thổ ‎nên nó đang điều tra ta. 196 00:15:19,585 --> 00:15:23,415 ‎Trước khi nó trở nên tự tin, ‎và quyết định... 197 00:15:26,342 --> 00:15:28,552 ‎- Tiêu rồi. ‎- Phải ra ngoài ngay! 198 00:15:28,844 --> 00:15:31,014 ‎Có thang ở đài quan sát. 199 00:15:31,388 --> 00:15:32,808 ‎Làm sao ta... 200 00:15:32,890 --> 00:15:34,140 ‎Mọi người? 201 00:15:36,018 --> 00:15:38,018 ‎Chèo đi! Đi thôi! 202 00:15:41,440 --> 00:15:43,400 ‎Kenji không muốn ra ngoài thế này! 203 00:15:43,484 --> 00:15:45,194 ‎Em cũng đâu muốn làm việc này! 204 00:15:45,402 --> 00:15:47,242 ‎- Cố lên! ‎- Này! 205 00:15:49,156 --> 00:15:50,526 ‎Hẳn bọn trẻ vào trong rồi. 206 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 ‎Sông dẫn vào công viên chính nhỉ? 207 00:15:53,786 --> 00:15:57,326 ‎Không đời nào rà được tín hiệu của chúng ‎dưới ngọn núi đó. 208 00:15:57,414 --> 00:15:58,254 ‎Thấy rồi! 209 00:15:58,332 --> 00:16:01,632 ‎Chúng không ở trên sông nữa. ‎Chúng ở Khu Thủy sinh 1. 210 00:16:10,177 --> 00:16:11,597 ‎Chèo tiếp đi! 211 00:16:12,346 --> 00:16:13,466 ‎Sắp tới rồi! 212 00:16:29,196 --> 00:16:30,566 ‎Đừng nhìn lại! 213 00:16:44,211 --> 00:16:45,051 ‎Không! 214 00:16:48,132 --> 00:16:49,052 ‎Không. 215 00:16:53,512 --> 00:16:55,102 ‎Yaz, chị làm gì vậy? 216 00:16:55,889 --> 00:16:57,729 ‎Dù làm gì cũng đừng dừng chèo! 217 00:17:00,894 --> 00:17:02,984 ‎- Yasmina... ‎- Chèo tiếp đi! 218 00:17:08,444 --> 00:17:09,574 ‎Nào, nhanh hơn nữa! 219 00:17:09,778 --> 00:17:11,988 ‎Đừng nhìn lại, Sammy! Chèo tiếp đi! 220 00:17:12,072 --> 00:17:13,492 ‎Chị đang cố đây! 221 00:17:13,574 --> 00:17:14,914 ‎Yaz đang làm gì vậy? 222 00:17:26,211 --> 00:17:28,511 ‎Này! Ở đằng này! 223 00:17:28,589 --> 00:17:30,009 ‎Này! 224 00:17:40,934 --> 00:17:42,064 ‎Đằng này! 225 00:17:42,728 --> 00:17:44,268 ‎Ở đây! 226 00:17:45,022 --> 00:17:46,402 ‎Đúng rồi! Ở đây! 227 00:17:46,774 --> 00:17:49,534 ‎Yaz đánh lạc hướng nó ‎câu giờ cho ta. Chèo đi! 228 00:17:51,070 --> 00:17:51,950 ‎Tuyệt! 229 00:17:52,029 --> 00:17:53,989 ‎- Tuyệt! Làm được rồi! ‎- Hay lắm, Yaz! 230 00:18:00,245 --> 00:18:01,745 ‎Mình nghĩ chưa kỹ rồi. 231 00:18:01,830 --> 00:18:03,210 ‎Phải làm gì đó! 232 00:18:06,502 --> 00:18:07,752 ‎Nắm lấy sợi dây! 233 00:18:14,968 --> 00:18:16,508 ‎- Đi đi! ‎- Yasmina! 234 00:18:26,522 --> 00:18:27,362 ‎Không. 235 00:18:30,234 --> 00:18:31,444 ‎Mau lên! 236 00:18:31,527 --> 00:18:32,607 ‎Cố lên, Yaz. 237 00:18:37,616 --> 00:18:39,026 ‎- Không. ‎- Không kịp mất. 238 00:18:55,509 --> 00:18:56,469 ‎Yasmina! 239 00:18:59,304 --> 00:19:00,564 ‎Tớ không sao. 240 00:19:04,184 --> 00:19:05,104 ‎Chắc vậy. 241 00:19:05,894 --> 00:19:08,024 ‎Mà mọi người đi đâu cả rồi? 242 00:19:18,240 --> 00:19:20,490 ‎Rox, mất rồi. ‎Tín hiệu của bọn trẻ mất rồi! 243 00:19:20,742 --> 00:19:23,332 ‎Chắc là lỗi thôi nhỉ? Khởi động lại đi. 244 00:19:23,412 --> 00:19:25,042 ‎Thôi nào! 245 00:19:25,706 --> 00:19:27,246 ‎Cho tôi tín hiệu gì đi! 246 00:19:34,214 --> 00:19:35,344 ‎Nó vẫn chạy tốt. 247 00:19:35,424 --> 00:19:38,144 ‎Tín hiệu của chúng tắt ngóm rồi. 248 00:19:43,473 --> 00:19:49,483 ‎Thứ Tư là ngày ăn miễn phí tại Thế giới Khủng long này! 249 00:20:01,533 --> 00:20:03,953 ‎Cảm ơn vì đã cứu bọn tớ, 250 00:20:04,036 --> 00:20:05,076 ‎vì đã cứu tớ. 251 00:20:05,162 --> 00:20:07,412 ‎Việc đó thật tuyệt. Cậu thật tuyệt. 252 00:20:07,497 --> 00:20:08,497 ‎Thôi đi. 253 00:20:12,085 --> 00:20:13,665 ‎Có thể ta cần nhau để sống sót, 254 00:20:13,754 --> 00:20:16,634 ‎nhưng đừng bao giờ nghĩ ta là bạn bè nữa. 255 00:20:17,049 --> 00:20:20,339 ‎Vì ta vốn không phải ‎và sẽ không bao giờ là bạn đâu. 256 00:20:40,030 --> 00:20:40,990 ‎Cậu ổn chứ? 257 00:20:45,953 --> 00:20:46,793 ‎Không. 258 00:20:47,287 --> 00:20:48,367 ‎Không hẳn. 259 00:20:48,872 --> 00:20:49,712 ‎Ừ. 260 00:20:50,332 --> 00:20:51,462 ‎Câu hỏi ngốc thật. 261 00:20:54,044 --> 00:20:58,094 ‎Tớ không biết rõ cậu ấy, ‎nhưng nếu cậu để Yaz một mình, 262 00:20:58,173 --> 00:20:59,263 ‎cậu ấy sẽ bớt giận. 263 00:21:00,217 --> 00:21:01,087 ‎Biết đâu nhỉ? 264 00:21:01,843 --> 00:21:03,513 ‎Không biết nữa, thú thật, 265 00:21:03,595 --> 00:21:06,845 ‎tớ không rành tình bạn ngoài đời, nhưng... 266 00:21:07,516 --> 00:21:08,676 ‎đúng mà nhỉ? 267 00:21:10,394 --> 00:21:11,984 ‎Sao cậu lại tốt với tớ? 268 00:21:12,604 --> 00:21:14,774 ‎Vì Kenji nói đúng. 269 00:21:15,440 --> 00:21:17,280 ‎Câu này nghe có vẻ sai sai. 270 00:21:17,359 --> 00:21:19,859 ‎Đừng bao giờ nói thế nữa. Tởm quá. 271 00:21:22,572 --> 00:21:25,702 ‎Nghe này, tớ đã làm những việc ích kỷ. 272 00:21:25,784 --> 00:21:30,664 ‎Tớ chỉ biết cậu định làm gì ‎vì tớ cũng lẻn vào nơi cấm. 273 00:21:31,999 --> 00:21:34,039 ‎Ít ra cậu làm thế vì gia đình. 274 00:21:34,126 --> 00:21:37,836 ‎Còn tớ làm để gây ấn tượng ‎với lũ người dưng giận dữ trên mạng. 275 00:21:39,589 --> 00:21:43,589 ‎Hơn nữa, khi ra khỏi đây, ‎cậu phải độc quyền cung cấp cho tớ 276 00:21:43,677 --> 00:21:46,387 ‎mọi thông tin thú vị ‎về việc do thám cho Mantah Corp. 277 00:21:46,471 --> 00:21:50,561 ‎"Brooklynn lật tẩy âm mưu". Pằng chéo! 278 00:21:50,642 --> 00:21:54,812 ‎Cứ nói các video của tôi nhảm đi, ‎đám người dưng giận dữ trên mạng kia! 279 00:21:56,189 --> 00:21:57,069 ‎Vậy... 280 00:21:58,317 --> 00:21:59,147 ‎đồng ý nhé? 281 00:22:00,485 --> 00:22:01,315 ‎Đồng ý. 282 00:22:02,446 --> 00:22:05,616 ‎Không muốn làm mất hứng đâu, 283 00:22:05,699 --> 00:22:09,539 ‎nhưng rõ là Chiến dịch Tìm người Giải cứu 284 00:22:10,662 --> 00:22:12,122 ‎đã tiêu tùng rồi. 285 00:22:17,127 --> 00:22:19,297 ‎Bố em bàn chuyện đến đây nhiều năm trời. 286 00:22:19,880 --> 00:22:21,050 ‎Và giờ ta ở đây. 287 00:22:22,132 --> 00:22:23,382 ‎Ừ. 288 00:22:24,051 --> 00:22:26,051 ‎Chào mừng đến Thế giới Khủng long. 289 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi