1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:49,174 --> 00:00:51,384
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT JURASSIC PARK
CỦA MICHAEL CRICHTON
3
00:01:07,650 --> 00:01:08,570
Ui da!
4
00:01:12,363 --> 00:01:15,243
- Mọi người ổn cả chứ?
- Mọi người ư?
5
00:01:18,119 --> 00:01:19,199
Yaz, chờ đã!
6
00:01:19,537 --> 00:01:21,787
Chờ đã! Yasmina!
7
00:01:25,835 --> 00:01:27,835
- Ta không ổn chút nào!
- Yaz...
8
00:01:27,921 --> 00:01:31,631
Ta ở giữa rừng già
với một con khủng long quái vật ngoài kia,
9
00:01:31,716 --> 00:01:32,756
còn cậu...
10
00:01:34,928 --> 00:01:35,888
Cậu...
11
00:01:36,387 --> 00:01:39,017
Phá hủy cách cầu cứu duy nhất và nói dối!
12
00:01:39,098 --> 00:01:40,228
Tớ đã bảo rồi mà!
13
00:01:40,475 --> 00:01:42,845
Chị đã lấy điện thoại của Brooklynn ư?
14
00:01:42,936 --> 00:01:44,686
Tại sao? Chị định làm gì?
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,771
Chắc cố xóa video
chị quay cảnh cậu ta lấy mẫu vật
16
00:01:47,857 --> 00:01:49,777
của Sinoceratop.
17
00:01:50,610 --> 00:01:52,900
Và cậu biết về con Indominus rex
18
00:01:52,987 --> 00:01:56,827
vì rình mò phòng tiến sĩ Wu
khi tớ bắt gặp cậu.
19
00:01:56,908 --> 00:01:59,488
- Biết mà!
- Tớ đâu cố ý làm vỡ điện thoại.
20
00:01:59,577 --> 00:02:01,697
Tớ ngã lên nó khi dây đu trượt xuống...
21
00:02:01,788 --> 00:02:03,328
Chị thật sự đã trộm nó ư?
22
00:02:03,414 --> 00:02:06,084
Chị giữ nó bấy lâu nay mà không nói ư?
23
00:02:06,167 --> 00:02:09,297
Khoan. Chị làm gì
trong phòng tiến sĩ Wu, Brooklynn?
24
00:02:09,921 --> 00:02:12,261
Chị...Không quan trọng.
25
00:02:12,340 --> 00:02:15,800
Chị đâu có phá hỏng cách cầu cứu duy nhất
và che giấu nó!
26
00:02:15,885 --> 00:02:18,635
Đâu phải tại chị! Mà tại cậu ta!
27
00:02:18,721 --> 00:02:19,891
- Cậu ta...
- Tớ đến do thám!
28
00:02:24,394 --> 00:02:26,314
Cho một công ty tên Mantah Corp.
29
00:02:26,729 --> 00:02:27,979
Mantah Corp?
30
00:02:28,606 --> 00:02:32,186
Là một công ty công nghệ sinh học,
đối thủ lớn của Masrani.
31
00:02:32,277 --> 00:02:34,987
Họ cũng cố tạo khủng long,
nhưng Wu tạo ra trước.
32
00:02:35,071 --> 00:02:37,991
Chị bỏ mặc bọn em vì một công ty xấu xa ư?
33
00:02:38,449 --> 00:02:39,619
Trang trại gặp khó khăn,
34
00:02:39,701 --> 00:02:43,911
nên bố mẹ tớ phải mượn nhiều tiền
từ những người mờ ám.
35
00:02:44,414 --> 00:02:46,924
Nhà tớ không ngờ họ làm cho Mantah Corp.
36
00:02:47,375 --> 00:02:50,995
Họ nói nhà tớ sẽ mất mọi thứ
trừ khi tớ do thám cho họ.
37
00:02:51,087 --> 00:02:54,877
Dùng thẻ ra vào lấy ở trại để thu thập
thông tin từ phòng thí nghiệm của Wu,
38
00:02:54,966 --> 00:02:58,756
và ADN của khủng long
và bất cứ thứ gì họ cần.
39
00:02:59,178 --> 00:03:01,178
Nhưng Brooklynn bắt gặp, rồi tớ sợ hãi,
40
00:03:01,264 --> 00:03:04,774
sau đó mọi chuyện trở nên tồi tệ.
41
00:03:06,144 --> 00:03:08,614
Tớ không hề muốn chuyện này xảy ra.
42
00:03:09,856 --> 00:03:12,856
Chuyện ở cạnh một chiếc xe hư
trên đảo Khủng long Sát thủ à?
43
00:03:12,942 --> 00:03:15,282
Này, tớ cũng vậy! Mấy khi xảy ra nhỉ?
44
00:03:15,486 --> 00:03:16,816
Yaz, tớ...
45
00:03:16,905 --> 00:03:19,985
Tất cả đều là dối trá ư?
Việc muốn làm bạn ấy?
46
00:03:20,408 --> 00:03:22,158
Giả vờ quan tâm về...
47
00:03:24,037 --> 00:03:26,707
Cậu chỉ cần ai đó
để che giấu chuyện đang làm.
48
00:03:26,956 --> 00:03:28,036
Nói tớ sai đi.
49
00:03:31,836 --> 00:03:33,376
Tớ đúng là con ngốc.
50
00:03:33,546 --> 00:03:34,796
Cậu sai rồi.
51
00:03:34,881 --> 00:03:37,801
Tớ chỉ không biết nói sao,
giải thích sao với cậu.
52
00:03:37,884 --> 00:03:40,014
Tớ do thám đâu có nghĩa
con người tớ thay đổi.
53
00:03:40,094 --> 00:03:41,394
Đừng động vào tớ!
54
00:03:42,013 --> 00:03:43,473
Đi đi, Sammy.
55
00:03:55,235 --> 00:03:56,605
Không phải lúc, Bé Bướu.
56
00:03:57,111 --> 00:04:00,661
Nghe này,
em biết tình hình hiện giờ không ổn...
57
00:04:00,740 --> 00:04:03,620
Thật kinh khủng.
Cứ nói là kinh khủng đi, Ben.
58
00:04:03,868 --> 00:04:08,788
Vâng, nhưng bất chấp
cái thái độ kinh khủng, ta cần phải...
59
00:04:09,207 --> 00:04:10,457
Bé Bướu, mày đang...
60
00:04:17,298 --> 00:04:20,258
Thật kinh khủng.
61
00:04:23,388 --> 00:04:24,558
Cái quái gì thế?
62
00:04:29,769 --> 00:04:32,519
Trực thăng của Masrani!
Đó là số hiệu của ông ấy!
63
00:04:32,605 --> 00:04:34,565
Họ đang bắn con Indominus!
64
00:04:49,372 --> 00:04:53,792
- Gì vậy?
- Phải! Diệt nó đi, Masrani!
65
00:04:54,502 --> 00:04:57,422
Ta được cứu rồi! Tuyệt vời!
66
00:04:58,214 --> 00:05:00,974
Đã bảo mà, họ đã hoàn toàn...
67
00:05:11,686 --> 00:05:13,766
Lũ Pteranodon sổng chuồng, nguy rồi.
68
00:05:13,855 --> 00:05:15,105
Phải tìm chỗ nấp thôi!
69
00:05:16,858 --> 00:05:18,228
Sông Kayak!
70
00:05:18,318 --> 00:05:21,108
Cửa vào ở gần đây.
Nó đi ngầm, dưới đỉnh núi.
71
00:05:21,195 --> 00:05:23,485
Men theo là ta sẽ đến công viên chính.
72
00:05:23,573 --> 00:05:25,333
Vậy ta cần đến đó. Đi nào!
73
00:05:29,037 --> 00:05:30,457
Thôi nào, Bé Bướu!
74
00:05:39,672 --> 00:05:40,592
Nhanh nào!
75
00:05:44,552 --> 00:05:45,722
Mau lên!
76
00:05:51,059 --> 00:05:52,099
Đây rồi!
77
00:05:53,394 --> 00:05:55,694
- Bé Bướu! Đi nào, phải vào trong!
- Bé Bướu, cố lên.
78
00:06:00,318 --> 00:06:02,488
THÁM HIỂM SÔNG
79
00:06:10,912 --> 00:06:13,622
Thám hiểm sông Thế giới Khủng long.
80
00:06:13,706 --> 00:06:14,536
Cái gì?
81
00:06:14,624 --> 00:06:18,384
Hãy sẵn sàng cho kỳ quan của sông ngầm.
82
00:06:20,296 --> 00:06:22,216
Hai người một thuyền.
83
00:06:22,298 --> 00:06:24,128
Áo cứu hộ phải luôn được mặc.
84
00:06:24,759 --> 00:06:28,599
Người lớn, vui lòng cài áo cứu hộ
trước khi giúp các nhà thám hiểm nhí.
85
00:06:28,763 --> 00:06:30,933
Hãy luôn ngồi yên.
86
00:06:31,432 --> 00:06:34,022
Hành trình của bạn bắt đầu.
87
00:06:34,102 --> 00:06:37,232
- Brooklynn và anh gọi là KNN.
- KNN?
88
00:06:37,313 --> 00:06:38,653
Kayak Nhóc Ngầu.
89
00:06:39,273 --> 00:06:41,783
- Ben và Bé Bướu đi chiếc này.
- Tớ đi với họ.
90
00:06:45,822 --> 00:06:47,622
- Đi thôi nào.
- Vâng.
91
00:06:57,792 --> 00:07:00,002
Nào, Sammy, ra khỏi đây thôi.
92
00:07:04,674 --> 00:07:08,344
Thưa quý vị, cảm ơn vì đã kiên nhẫn.
93
00:07:08,427 --> 00:07:10,217
Darius, nghe không?
94
00:07:10,304 --> 00:07:11,814
Các nhóc, trả lời đi.
95
00:07:13,850 --> 00:07:15,230
Vẫn không có gì.
96
00:07:15,560 --> 00:07:18,440
Nhìn kìa! Có xe đội ACU đang đi ở đây.
97
00:07:18,521 --> 00:07:19,361
Hẳn là bọn nhỏ!
98
00:07:19,439 --> 00:07:22,069
Chúng nói có xe
nhưng ngoài kia chưa an toàn.
99
00:07:22,150 --> 00:07:23,440
Phải đến chỗ chúng.
100
00:07:23,526 --> 00:07:26,696
Trụ sở, Roxie từ Trại Phấn Trắng đây.
Nghe không?
101
00:07:27,280 --> 00:07:31,030
Ai thế...Tần số này
chỉ dùng khi khẩn cấp thôi!
102
00:07:31,117 --> 00:07:32,737
Trường hợp khẩn cấp đây!
103
00:07:32,827 --> 00:07:36,367
Bọn tôi có trẻ em ở khu 7,
bên ngoài khu nuôi nhốt, và...
104
00:07:37,957 --> 00:07:40,077
Chào! Dave đây.
105
00:07:40,334 --> 00:07:42,504
Nghe có vẻ người bên đó bận cả rồi.
106
00:07:42,587 --> 00:07:45,047
Nghe này, nếu cho bọn tôi mượn xe,
107
00:07:45,131 --> 00:07:47,181
bọn tôi có thể rước bọn trẻ, cứ...
108
00:07:47,258 --> 00:07:49,588
Chúng tôi không thể cho anh lấy xe!
109
00:07:49,677 --> 00:07:52,217
Trường hợp của anh không phải là duy nhất.
110
00:07:52,305 --> 00:07:54,885
Hả? Tôi không biết. Họ nói mình ở trại.
111
00:07:54,974 --> 00:07:57,194
Không có thời gian cho vụ này. Tắt đi!
112
00:07:57,393 --> 00:07:59,063
Alô?
113
00:07:59,687 --> 00:08:01,437
Họ cúp máy rồi.
114
00:08:01,898 --> 00:08:03,398
Nếu tình hình tệ như ta nghĩ,
115
00:08:03,483 --> 00:08:06,743
thì cứu sáu đứa trẻ
không phải là ưu tiên của họ rồi.
116
00:08:06,819 --> 00:08:07,779
Phải làm gì đây?
117
00:08:07,862 --> 00:08:10,362
Trộm xe đi khắp đảo chăng?
118
00:08:12,158 --> 00:08:15,118
- Dừng lại!
- Này, hai người đâu được phép chứ!
119
00:08:34,847 --> 00:08:38,057
- Coi chừng!
- KNN có quyền ưu tiên.
120
00:08:38,142 --> 00:08:40,602
Xin lỗi nhé, luật là thế rồi.
121
00:08:41,020 --> 00:08:43,610
Này, hang ngày càng to hơn kìa.
122
00:08:44,023 --> 00:08:45,653
Và sáng hơn nhỉ?
123
00:09:30,361 --> 00:09:33,111
Dù có thứ lấp lánh,
thì trong này vẫn rất tối.
124
00:09:36,826 --> 00:09:40,326
Sammy không làm hư điện thoại
thì có thể dùng làm đèn pin rồi.
125
00:09:40,413 --> 00:09:42,333
Dĩ nhiên nếu có điện thoại
thì ta đâu ở đây.
126
00:09:42,540 --> 00:09:45,380
Này, đừng phá bầu không khí
của KNN được không?
127
00:09:45,751 --> 00:09:47,751
Anh định nói "KNN" bao nhiêu lần nữa?
128
00:09:47,837 --> 00:09:51,467
KNN? Tại sao? Muốn anh ngừng nói "KNN" à?
129
00:09:51,549 --> 00:09:54,299
KNN.
130
00:09:54,677 --> 00:09:56,797
Anh tỏ vẻ như mình vẫn ổn vậy.
131
00:09:56,887 --> 00:09:58,057
Ta ở đây là vì cậu ấy.
132
00:09:58,139 --> 00:10:00,639
Biết đâu chuyện khác có thể xảy ra
133
00:10:00,725 --> 00:10:02,635
và ta vẫn bị kẹt ở đây thôi.
134
00:10:02,727 --> 00:10:04,977
Này, anh biết em giận Sammy,
135
00:10:05,062 --> 00:10:06,942
nhưng giận cũng đâu thoát được.
136
00:10:07,023 --> 00:10:09,823
Chỉ làm mọi người thêm tức mà thôi,
hiểu chưa?
137
00:10:09,900 --> 00:10:11,570
Đặt mình vào vị trí em ấy đi.
138
00:10:11,819 --> 00:10:14,529
Vào lúc này, còn gì em có thể nói
139
00:10:14,614 --> 00:10:16,784
mà làm Sammy thấy tệ hơn được nữa không?
140
00:10:18,868 --> 00:10:20,788
Nghe lời kẻ có nhiều kinh nghiệm
141
00:10:20,870 --> 00:10:22,500
làm người ta nổi điên đi.
142
00:10:28,961 --> 00:10:30,251
Cứ hỏi đi.
143
00:10:30,338 --> 00:10:34,468
Chỉ là chị ba hoa
về trang trại và gia đình mình.
144
00:10:34,759 --> 00:10:37,139
Nhưng nhà chị cử chị đến đây để phá luật.
145
00:10:37,219 --> 00:10:39,969
Đừng, Darius.
Em đâu biết gì về gia đình chị.
146
00:10:40,056 --> 00:10:43,226
Em biết họ đưa chị vào chỗ hiểm
khi cử chị do thám công viên.
147
00:10:43,309 --> 00:10:44,979
Sao chị lại bảo vệ họ chứ?
148
00:10:48,981 --> 00:10:50,571
Vì họ không cử chị đi.
149
00:10:52,568 --> 00:10:54,698
Họ từ chối Mantah Corp.
150
00:10:54,779 --> 00:10:58,199
Họ bảo thà mất tất cả
còn hơn lợi dụng chị như thế.
151
00:10:58,741 --> 00:11:01,951
Chị là người đã liên lạc
với bên Mantah Corp.
152
00:11:02,036 --> 00:11:04,156
Chị đã đồng ý đến đây.
153
00:11:04,246 --> 00:11:05,456
Gia đình chị...
154
00:11:06,916 --> 00:11:10,286
họ không hề biết chị định làm gì
cho đến khi chị lên phà.
155
00:11:10,378 --> 00:11:14,298
Vụ làm vỡ điện thoại là sự cố,
nhưng Brooklynn nói đúng.
156
00:11:14,507 --> 00:11:16,217
Tất cả là lỗi của chị.
157
00:11:17,676 --> 00:11:19,596
Em vẫn không hiểu tại sao...
158
00:11:19,678 --> 00:11:21,058
Nếu nhà em gặp chuyện,
159
00:11:21,138 --> 00:11:23,928
em sẽ không làm gì trong khả năng
để cứu họ sao?
160
00:11:26,143 --> 00:11:29,273
Ben, làm ơn bỏ con rùa to xác xuống
161
00:11:29,355 --> 00:11:30,725
và cầm mái chèo lên đi.
162
00:11:30,815 --> 00:11:32,645
Em nghĩ Bé Bướu bị say sóng.
163
00:11:32,733 --> 00:11:34,283
Chị nghĩ em phải chèo đi!
164
00:11:35,111 --> 00:11:35,991
Em nghĩ...
165
00:11:37,071 --> 00:11:40,031
cả hai chúng em cần chuẩn bị nôn đấy!
166
00:11:40,116 --> 00:11:43,656
Mọi người, tảo có di chuyển không?
167
00:11:54,255 --> 00:11:56,665
Đừng hoảng. Chúng là loài ăn cỏ thôi!
168
00:11:56,757 --> 00:11:58,127
Không thể tin nổi!
169
00:11:58,217 --> 00:12:01,717
Tiến sĩ Wu hẳn đã cho gen phát quang
vào lũ Parasaurolophus này.
170
00:12:05,099 --> 00:12:07,979
Em nói chị sỉ nhục Bé Bướu là sao?
171
00:12:08,269 --> 00:12:10,519
Chị gọi nó là rùa, nên giờ nó buồn!
172
00:12:10,604 --> 00:12:12,524
Ben, khủng long đâu hiểu tiếng Anh!
173
00:12:12,606 --> 00:12:13,766
Mừng là không hiểu,
174
00:12:14,150 --> 00:12:17,110
vì có quá nhiều lời xấu xa thốt ra.
175
00:12:17,403 --> 00:12:20,283
Được rồi. Xin lỗi nhé, Bé Bướu.
176
00:12:21,073 --> 00:12:24,163
Tuyệt! Giờ chị làm nó buồn hơn rồi.
177
00:12:24,869 --> 00:12:27,749
Ừ. Thuyền nào không chọn
lại đi chọn thuyền này.
178
00:12:44,972 --> 00:12:46,432
Ừ. Tuyệt đấy.
179
00:13:07,620 --> 00:13:08,620
Ôi!
180
00:13:28,557 --> 00:13:33,057
- Nhóc ngầu gọi mọt sách, các em ở đâu?
- Đằng này!
181
00:13:33,145 --> 00:13:35,475
Chắc lũ Parasaurolophus sợ gì đó.
182
00:13:35,773 --> 00:13:39,823
Darius, nếu ngưng chèo
thì sao ta vẫn di chuyển về trước vậy?
183
00:13:45,199 --> 00:13:48,039
Chèo đi! Có dòng chảy
kéo ta vào đường hầm khác.
184
00:13:56,710 --> 00:13:58,460
Không! Mọi người!
185
00:14:21,360 --> 00:14:22,950
Ổn rồi.
186
00:14:28,367 --> 00:14:29,287
Cái gì?
187
00:14:30,619 --> 00:14:34,499
Sao anh lại thở dốc?
Nghe có vẻ không lành rồi!
188
00:14:34,582 --> 00:14:37,792
Vì anh biết chính xác ta đang ở đâu.
189
00:14:38,002 --> 00:14:40,092
Ta đang ở Vũng Thế giới Khủng long.
190
00:14:40,963 --> 00:14:42,803
Và con Mosasaurus cũng vậy.
191
00:14:48,804 --> 00:14:53,774
Em cho rằng
Mosasaurus là loài khủng long cá khổng lồ
192
00:14:53,851 --> 00:14:55,351
cố ăn thịt ta nhỉ.
193
00:15:09,283 --> 00:15:11,743
Nó bơi vòng vòng, và đang thử chúng ta.
194
00:15:13,954 --> 00:15:15,834
Nó hành động như cá mập vậy.
195
00:15:15,915 --> 00:15:18,705
Ta xâm phạm lãnh thổ
nên nó đang điều tra ta.
196
00:15:19,585 --> 00:15:23,415
Trước khi nó trở nên tự tin,
và quyết định...
197
00:15:26,342 --> 00:15:28,552
- Tiêu rồi.
- Phải ra ngoài ngay!
198
00:15:28,844 --> 00:15:31,014
Có thang ở đài quan sát.
199
00:15:31,388 --> 00:15:32,808
Làm sao ta...
200
00:15:32,890 --> 00:15:34,140
Mọi người?
201
00:15:36,018 --> 00:15:38,018
Chèo đi! Đi thôi!
202
00:15:41,440 --> 00:15:43,400
Kenji không muốn ra ngoài thế này!
203
00:15:43,484 --> 00:15:45,194
Em cũng đâu muốn làm việc này!
204
00:15:45,402 --> 00:15:47,242
- Cố lên!
- Này!
205
00:15:49,156 --> 00:15:50,526
Hẳn bọn trẻ vào trong rồi.
206
00:15:50,616 --> 00:15:52,576
Sông dẫn vào công viên chính nhỉ?
207
00:15:53,786 --> 00:15:57,326
Không đời nào rà được tín hiệu của chúng
dưới ngọn núi đó.
208
00:15:57,414 --> 00:15:58,254
Thấy rồi!
209
00:15:58,332 --> 00:16:01,632
Chúng không ở trên sông nữa.
Chúng ở Khu Thủy sinh 1.
210
00:16:10,177 --> 00:16:11,597
Chèo tiếp đi!
211
00:16:12,346 --> 00:16:13,466
Sắp tới rồi!
212
00:16:29,196 --> 00:16:30,566
Đừng nhìn lại!
213
00:16:44,211 --> 00:16:45,051
Không!
214
00:16:48,132 --> 00:16:49,052
Không.
215
00:16:53,512 --> 00:16:55,102
Yaz, chị làm gì vậy?
216
00:16:55,889 --> 00:16:57,729
Dù làm gì cũng đừng dừng chèo!
217
00:17:00,894 --> 00:17:02,984
- Yasmina...
- Chèo tiếp đi!
218
00:17:08,444 --> 00:17:09,574
Nào, nhanh hơn nữa!
219
00:17:09,778 --> 00:17:11,988
Đừng nhìn lại, Sammy! Chèo tiếp đi!
220
00:17:12,072 --> 00:17:13,492
Chị đang cố đây!
221
00:17:13,574 --> 00:17:14,914
Yaz đang làm gì vậy?
222
00:17:26,211 --> 00:17:28,511
Này! Ở đằng này!
223
00:17:28,589 --> 00:17:30,009
Này!
224
00:17:40,934 --> 00:17:42,064
Đằng này!
225
00:17:42,728 --> 00:17:44,268
Ở đây!
226
00:17:45,022 --> 00:17:46,402
Đúng rồi! Ở đây!
227
00:17:46,774 --> 00:17:49,534
Yaz đánh lạc hướng nó
câu giờ cho ta. Chèo đi!
228
00:17:51,070 --> 00:17:51,950
Tuyệt!
229
00:17:52,029 --> 00:17:53,989
- Tuyệt! Làm được rồi!
- Hay lắm, Yaz!
230
00:18:00,245 --> 00:18:01,745
Mình nghĩ chưa kỹ rồi.
231
00:18:01,830 --> 00:18:03,210
Phải làm gì đó!
232
00:18:06,502 --> 00:18:07,752
Nắm lấy sợi dây!
233
00:18:14,968 --> 00:18:16,508
- Đi đi!
- Yasmina!
234
00:18:26,522 --> 00:18:27,362
Không.
235
00:18:30,234 --> 00:18:31,444
Mau lên!
236
00:18:31,527 --> 00:18:32,607
Cố lên, Yaz.
237
00:18:37,616 --> 00:18:39,026
- Không.
- Không kịp mất.
238
00:18:55,509 --> 00:18:56,469
Yasmina!
239
00:18:59,304 --> 00:19:00,564
Tớ không sao.
240
00:19:04,184 --> 00:19:05,104
Chắc vậy.
241
00:19:05,894 --> 00:19:08,024
Mà mọi người đi đâu cả rồi?
242
00:19:18,240 --> 00:19:20,490
Rox, mất rồi.
Tín hiệu của bọn trẻ mất rồi!
243
00:19:20,742 --> 00:19:23,332
Chắc là lỗi thôi nhỉ? Khởi động lại đi.
244
00:19:23,412 --> 00:19:25,042
Thôi nào!
245
00:19:25,706 --> 00:19:27,246
Cho tôi tín hiệu gì đi!
246
00:19:34,214 --> 00:19:35,344
Nó vẫn chạy tốt.
247
00:19:35,424 --> 00:19:38,144
Tín hiệu của chúng tắt ngóm rồi.
248
00:19:43,473 --> 00:19:49,483
Thứ Tư là ngày ăn miễn phí
tại Thế giới Khủng long này!
249
00:20:01,533 --> 00:20:03,953
Cảm ơn vì đã cứu bọn tớ,
250
00:20:04,036 --> 00:20:05,076
vì đã cứu tớ.
251
00:20:05,162 --> 00:20:07,412
Việc đó thật tuyệt. Cậu thật tuyệt.
252
00:20:07,497 --> 00:20:08,497
Thôi đi.
253
00:20:12,085 --> 00:20:13,665
Có thể ta cần nhau để sống sót,
254
00:20:13,754 --> 00:20:16,634
nhưng đừng bao giờ nghĩ ta là bạn bè nữa.
255
00:20:17,049 --> 00:20:20,339
Vì ta vốn không phải
và sẽ không bao giờ là bạn đâu.
256
00:20:40,030 --> 00:20:40,990
Cậu ổn chứ?
257
00:20:45,953 --> 00:20:46,793
Không.
258
00:20:47,287 --> 00:20:48,367
Không hẳn.
259
00:20:48,872 --> 00:20:49,712
Ừ.
260
00:20:50,332 --> 00:20:51,462
Câu hỏi ngốc thật.
261
00:20:54,044 --> 00:20:58,094
Tớ không biết rõ cậu ấy,
nhưng nếu cậu để Yaz một mình,
262
00:20:58,173 --> 00:20:59,263
cậu ấy sẽ bớt giận.
263
00:21:00,217 --> 00:21:01,087
Biết đâu nhỉ?
264
00:21:01,843 --> 00:21:03,513
Không biết nữa, thú thật,
265
00:21:03,595 --> 00:21:06,845
tớ không rành tình bạn ngoài đời, nhưng...
266
00:21:07,516 --> 00:21:08,676
đúng mà nhỉ?
267
00:21:10,394 --> 00:21:11,984
Sao cậu lại tốt với tớ?
268
00:21:12,604 --> 00:21:14,774
Vì Kenji nói đúng.
269
00:21:15,440 --> 00:21:17,280
Câu này nghe có vẻ sai sai.
270
00:21:17,359 --> 00:21:19,859
Đừng bao giờ nói thế nữa. Tởm quá.
271
00:21:22,572 --> 00:21:25,702
Nghe này, tớ đã làm những việc ích kỷ.
272
00:21:25,784 --> 00:21:30,664
Tớ chỉ biết cậu định làm gì
vì tớ cũng lẻn vào nơi cấm.
273
00:21:31,999 --> 00:21:34,039
Ít ra cậu làm thế vì gia đình.
274
00:21:34,126 --> 00:21:37,836
Còn tớ làm để gây ấn tượng
với lũ người dưng giận dữ trên mạng.
275
00:21:39,589 --> 00:21:43,589
Hơn nữa, khi ra khỏi đây,
cậu phải độc quyền cung cấp cho tớ
276
00:21:43,677 --> 00:21:46,387
mọi thông tin thú vị
về việc do thám cho Mantah Corp.
277
00:21:46,471 --> 00:21:50,561
"Brooklynn lật tẩy âm mưu". Pằng chéo!
278
00:21:50,642 --> 00:21:54,812
Cứ nói các video của tôi nhảm đi,
đám người dưng giận dữ trên mạng kia!
279
00:21:56,189 --> 00:21:57,069
Vậy...
280
00:21:58,317 --> 00:21:59,147
đồng ý nhé?
281
00:22:00,485 --> 00:22:01,315
Đồng ý.
282
00:22:02,446 --> 00:22:05,616
Không muốn làm mất hứng đâu,
283
00:22:05,699 --> 00:22:09,539
nhưng rõ là Chiến dịch Tìm người Giải cứu
284
00:22:10,662 --> 00:22:12,122
đã tiêu tùng rồi.
285
00:22:17,127 --> 00:22:19,297
Bố em bàn chuyện đến đây nhiều năm trời.
286
00:22:19,880 --> 00:22:21,050
Và giờ ta ở đây.
287
00:22:22,132 --> 00:22:23,382
Ừ.
288
00:22:24,051 --> 00:22:26,051
Chào mừng đến Thế giới Khủng long.
289
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi