1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:49,132 --> 00:00:51,682
ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА
«ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА»
3
00:01:07,650 --> 00:01:08,570
Ай!
4
00:01:12,363 --> 00:01:15,243
- Все в порядке?
- В порядке...
5
00:01:18,119 --> 00:01:19,199
Ясмина, стой!
6
00:01:19,287 --> 00:01:21,787
Стой! Ясмина!
7
00:01:25,710 --> 00:01:27,960
- Ни в каком мы не порядке!
- Ясмина...
8
00:01:28,046 --> 00:01:31,626
Мы посреди джунглей,
в которых бегает динозавр-монстр,
9
00:01:31,716 --> 00:01:32,756
а ты...
10
00:01:34,928 --> 00:01:35,888
Ты...
11
00:01:36,387 --> 00:01:39,057
Уничтожила единственную надежду
на спасение и наврала!
12
00:01:39,140 --> 00:01:40,230
Я же вам говорила!
13
00:01:40,308 --> 00:01:42,848
Всё-таки ты забрала телефон Бруклин?
14
00:01:42,936 --> 00:01:44,686
Зачем? Зачем он тебе нужен?
15
00:01:44,771 --> 00:01:47,941
Видимо, пыталась удалить видео,
на котором она
16
00:01:48,024 --> 00:01:49,784
брала пробы у синоцератопса.
17
00:01:50,401 --> 00:01:52,901
А ещё ты знала об Индоминусе рексе,
18
00:01:52,987 --> 00:01:56,827
ведь я застала тебя шпионящей
в офисе доктора Ву.
19
00:01:56,908 --> 00:01:59,538
- Я так и знала!
- Я случайно разбила его,
20
00:01:59,619 --> 00:02:01,699
когда мы упали с канатной дороги...
21
00:02:01,788 --> 00:02:03,328
Но ты всё же его стащила?
22
00:02:03,414 --> 00:02:06,084
Он был у тебя всё это время,
а ты молчала?
23
00:02:06,167 --> 00:02:09,297
Постой. А ты что делала в офисе
доктора Ву, Бруклин?
24
00:02:09,921 --> 00:02:12,171
Я... Не имеет значения.
25
00:02:12,257 --> 00:02:15,967
Я не ломала единственное средство
спасения, и не врала об этом!
26
00:02:16,052 --> 00:02:18,642
Это не моя вина! Это всё она!
27
00:02:18,721 --> 00:02:19,891
- Она...
- Я шпион!
28
00:02:24,227 --> 00:02:26,307
Выведываю секреты для «Манта Корп».
29
00:02:26,896 --> 00:02:27,976
«Манта Корп».
30
00:02:28,606 --> 00:02:32,186
Это биоинженерная компания,
крупные конкуренты Мазрани.
31
00:02:32,277 --> 00:02:34,987
Они хотели создать динозавров,
но доктор Ву их превзошёл.
32
00:02:35,071 --> 00:02:37,991
Ты обрекла нас на смерть
ради какой-то компании?
33
00:02:38,575 --> 00:02:39,735
Ферма ушла в долги,
34
00:02:39,826 --> 00:02:43,906
родакам пришлось занять денег
у очень сомнительных типов.
35
00:02:44,414 --> 00:02:46,924
Мы не знали,
что они с «Манта Корп» заодно.
36
00:02:47,500 --> 00:02:51,000
Они сказали, мы всего лишимся,
если я не займусь шпионажем.
37
00:02:51,087 --> 00:02:54,877
Пришлось выведывать информацию
в лаборатории Ву,
38
00:02:54,966 --> 00:02:58,926
брать анализы ДНК у динозавров
и всё, что они пожелают.
39
00:02:59,012 --> 00:03:01,262
Но Бруклин меня застала, я испугалась,
40
00:03:01,347 --> 00:03:04,807
а потом вообще всё пошло наперекосяк.
41
00:03:06,144 --> 00:03:08,614
Я не специально, правда.
42
00:03:09,647 --> 00:03:13,027
Не специально оказалась на острове
с динозаврами-убийцами?
43
00:03:13,109 --> 00:03:15,279
Да ты что? Какое совпадение!
44
00:03:15,361 --> 00:03:16,821
Ясмина, я...
45
00:03:16,905 --> 00:03:19,985
Значит, и дружба твоя была ложью?
46
00:03:20,366 --> 00:03:22,406
Делала вид, что тебе не всё равно?
47
00:03:23,953 --> 00:03:26,543
Ты просто хотела,
чтобы кто-то тебя прикрыл.
48
00:03:26,956 --> 00:03:28,036
Я не права?
49
00:03:31,586 --> 00:03:33,456
Какая же я глупая.
50
00:03:33,546 --> 00:03:34,756
Ты не права!
51
00:03:34,839 --> 00:03:37,839
Я просто не знала, как сказать,
как тебе объяснить.
52
00:03:37,926 --> 00:03:40,136
Я шпионила,
но это не меняет моего отношения.
53
00:03:40,220 --> 00:03:41,300
Не трогай меня!
54
00:03:41,804 --> 00:03:43,474
Уходи, Сэмми.
55
00:03:55,235 --> 00:03:56,735
Не сейчас, Бампи.
56
00:03:56,819 --> 00:04:00,659
Слушайте, несмотря на не самое
оптимальное развитие событий...
57
00:04:00,740 --> 00:04:03,450
Фиговое. Так и скажи, Бен.
58
00:04:03,868 --> 00:04:08,788
Да, но, несмотря на общую фиговость,
нам необходимо...
59
00:04:09,207 --> 00:04:10,457
Бампи, что такое...
60
00:04:17,298 --> 00:04:20,258
Вот это фигово!
61
00:04:23,388 --> 00:04:24,558
Что за дела?
62
00:04:29,644 --> 00:04:32,524
Вертолёт Мазрани!
Это его позывной на хвосте!
63
00:04:32,605 --> 00:04:34,395
Они стреляют в Индоминуса!
64
00:04:49,372 --> 00:04:53,792
- Что это было?
- Да! Покажи ему, Мазрани!
65
00:04:54,502 --> 00:04:57,422
Мы спасены! Ура!
66
00:04:58,214 --> 00:05:00,974
Я же говорил, у них всё под...
67
00:05:11,561 --> 00:05:13,811
Птеранодоны на воле, спасения не жди!
68
00:05:13,896 --> 00:05:15,106
Нужно найти укрытие!
69
00:05:16,607 --> 00:05:18,227
Река!
70
00:05:18,318 --> 00:05:21,318
Можно пройти здесь.
Она уходит под землю, под гору.
71
00:05:21,404 --> 00:05:23,574
Течение принесёт нас в Главный парк!
72
00:05:23,656 --> 00:05:25,326
Так и сделаем. Скорее!
73
00:05:29,037 --> 00:05:30,457
Бежим, Бампи!
74
00:05:39,672 --> 00:05:40,592
Сюда!
75
00:05:44,552 --> 00:05:45,892
Быстрее!
76
00:05:51,059 --> 00:05:52,099
Вот она!
77
00:05:53,394 --> 00:05:55,694
- Бампи! Скорее внутрь!
- Ну же, Бампи!
78
00:06:00,318 --> 00:06:02,488
РЕЧНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ
79
00:06:10,912 --> 00:06:13,622
Речные приключения
«Мира юрского периода».
80
00:06:13,706 --> 00:06:14,536
Что?
81
00:06:14,624 --> 00:06:18,594
Подготовьтесь к знакомству
с чудесами подземной реки.
82
00:06:20,296 --> 00:06:22,216
Один каяк на два человека.
83
00:06:22,298 --> 00:06:24,218
Не снимайте спасательные жилеты.
84
00:06:24,759 --> 00:06:28,639
Сначала застегните свой жилет,
затем — жилет ребёнка.
85
00:06:28,721 --> 00:06:31,061
Во время движения запрещается вставать.
86
00:06:31,432 --> 00:06:34,022
Путешествие начинается.
87
00:06:34,102 --> 00:06:37,232
- Мы с Бруклин берём СКК.
- СКК?
88
00:06:37,313 --> 00:06:38,653
Супер Клёвый Каяк.
89
00:06:39,148 --> 00:06:41,898
- Бен с Бампи могут плыть со мной.
- Я с ними.
90
00:06:45,571 --> 00:06:47,621
- Поплыли, чувак.
- Ладно.
91
00:06:57,792 --> 00:07:00,002
Ну что, Сэмми, поплыли.
92
00:07:04,674 --> 00:07:08,184
Дамы и господа,
благодарим за проявленное терпение.
93
00:07:08,261 --> 00:07:10,221
Дариус, приём!
94
00:07:10,304 --> 00:07:11,814
Дети, ответьте.
95
00:07:13,850 --> 00:07:15,270
Ничего.
96
00:07:15,351 --> 00:07:18,441
Смотри! Планшет и машина
службы карантина в движении.
97
00:07:18,521 --> 00:07:19,361
Это они!
98
00:07:19,439 --> 00:07:22,069
Там небезопасно, пусть они и в машине.
99
00:07:22,150 --> 00:07:23,530
Нужно до них добраться.
100
00:07:23,609 --> 00:07:26,699
Это Рокси из «Лагеря мелового периода».
Как слышно?
101
00:07:27,280 --> 00:07:31,030
Кто? Эта волна только
для экстренных случаев!
102
00:07:31,117 --> 00:07:32,867
Это и есть экстренный случай!
103
00:07:32,952 --> 00:07:36,372
У нас дети застряли в седьмом секторе,
в опасной зоне и...
104
00:07:37,957 --> 00:07:40,077
Привет! Говорит Дэйв.
105
00:07:40,168 --> 00:07:42,418
Знаю, у вас сейчас полно дел.
106
00:07:42,503 --> 00:07:45,133
Давайте так... вы одолжите нам
ваш транспорт,
107
00:07:45,214 --> 00:07:47,184
а мы съездим за детьми сами и...
108
00:07:47,258 --> 00:07:49,588
Мы не можем просто так дать вам машину!
109
00:07:49,677 --> 00:07:52,217
Ваш экстренный случай не единственный!
110
00:07:52,305 --> 00:07:54,965
Что? Не знаю. Говорят, из лагеря.
111
00:07:55,057 --> 00:07:57,557
У нас нет на это времени.
Освободите линию!
112
00:07:57,643 --> 00:07:59,063
Алло?
113
00:07:59,687 --> 00:08:01,437
Бросили трубку.
114
00:08:01,856 --> 00:08:03,516
Если всё и правда так плохо,
115
00:08:03,608 --> 00:08:06,688
спасение шестерых детей
не будет для них приоритетом.
116
00:08:06,777 --> 00:08:07,857
Что же нам делать?
117
00:08:07,945 --> 00:08:10,355
Угнать их машину и помчаться за детьми?
118
00:08:12,074 --> 00:08:15,124
- Стойте!
- У вас нет разрешения!
119
00:08:34,847 --> 00:08:38,057
- Аккуратно!
- У СКК приоритет в движении.
120
00:08:38,142 --> 00:08:40,602
Простите, не я правила придумал.
121
00:08:41,187 --> 00:08:43,607
Слушайте, пещера становится шире.
122
00:08:44,023 --> 00:08:45,653
И... светлее?
123
00:09:30,361 --> 00:09:33,111
Даже с таким освещением
тут довольно темно.
124
00:09:36,784 --> 00:09:40,374
Я могла бы включить фонарик
на телефоне, не сломай его Сэмми.
125
00:09:40,454 --> 00:09:42,464
С телефоном мы бы сюда не попали.
126
00:09:42,540 --> 00:09:45,380
Ты перестанешь портить атмосферу в СКК?
127
00:09:45,459 --> 00:09:47,839
Сколько раз ты ещё
будешь говорить «СКК»?
128
00:09:47,920 --> 00:09:51,470
СКК? А что?
Не нравится, когда я говорю «СКК»?
129
00:09:51,549 --> 00:09:54,299
СКК.
130
00:09:54,385 --> 00:09:56,965
Так себя ведёшь,
будто тебя это не касается.
131
00:09:57,054 --> 00:09:58,184
Мы здесь из-за неё.
132
00:09:58,264 --> 00:10:00,644
Или ещё что-нибудь случилось бы,
133
00:10:00,725 --> 00:10:02,685
и мы всё равно здесь бы застряли.
134
00:10:02,768 --> 00:10:04,938
Знаю, ты злишься на Сэмми,
135
00:10:05,021 --> 00:10:07,111
но злость не поможет нам выбраться.
136
00:10:07,189 --> 00:10:09,819
Просто злит больше людей.
137
00:10:09,900 --> 00:10:11,570
Войди в её положение.
138
00:10:11,652 --> 00:10:14,532
Что ни скажи сейчас Сэмми,
она и сама сейчас
139
00:10:14,614 --> 00:10:16,784
убивается от вины.
140
00:10:18,868 --> 00:10:20,788
Поверь человеку с широким опытом
141
00:10:20,870 --> 00:10:22,620
неверного обращения с людьми.
142
00:10:28,961 --> 00:10:30,251
Ну спрашивай уже.
143
00:10:30,338 --> 00:10:34,628
Просто ты так много говоришь
о своей ферме и о своей семье.
144
00:10:34,717 --> 00:10:37,087
Тебя послали сюда нарушать закон.
145
00:10:37,178 --> 00:10:39,808
Не надо, Дариус.
Ты ничего про них не знаешь.
146
00:10:39,889 --> 00:10:43,479
Знаю, они подвергли тебя опасности,
отправив шпионить в парк.
147
00:10:43,559 --> 00:10:45,099
Как ты можешь их защищать?
148
00:10:48,981 --> 00:10:50,571
Они меня не отправляли.
149
00:10:52,568 --> 00:10:54,608
Они отказали «Манта Корп».
150
00:10:54,695 --> 00:10:58,195
Сказали, что лучше всё потерять,
чем вот так вовлекать меня.
151
00:10:58,783 --> 00:11:01,953
Я сама связалась
с агентом «Манта Корп».
152
00:11:02,036 --> 00:11:04,156
Я согласилась поехать.
153
00:11:04,246 --> 00:11:05,456
Моя семья...
154
00:11:06,916 --> 00:11:10,286
...не знала, что я задумала,
до самого отъезда.
155
00:11:10,378 --> 00:11:14,418
Телефон я разбила случайно,
но Бруклин права...
156
00:11:14,507 --> 00:11:16,217
...всё это моя вина.
157
00:11:17,676 --> 00:11:19,676
Я всё равно не понимаю...
158
00:11:19,762 --> 00:11:21,142
Будь твоя семья в беде,
159
00:11:21,222 --> 00:11:23,932
разве ты не постарался бы спасти их?
160
00:11:26,143 --> 00:11:29,273
Бен, опусти эту черепаху-переростка
161
00:11:29,355 --> 00:11:30,725
и бери весло.
162
00:11:30,815 --> 00:11:32,645
Кажется, Бампи укачивает.
163
00:11:32,733 --> 00:11:34,363
А мне кажется, надо грести!
164
00:11:35,111 --> 00:11:35,991
Кажется...
165
00:11:37,071 --> 00:11:40,031
...нам нужно приготовиться
к дино-рвоте!
166
00:11:40,116 --> 00:11:43,656
Ребят, разве водоросли так двигаются?
167
00:11:53,963 --> 00:11:56,673
Не паникуйте, ребята. Они травоядные!
168
00:11:56,757 --> 00:11:57,967
Невероятно!
169
00:11:58,050 --> 00:12:01,850
Доктор Ву внедрил ген биолюминесценции
в ДНК этих паразауролофов.
170
00:12:04,890 --> 00:12:08,020
Что значит «я обидела Бампи»?
171
00:12:08,102 --> 00:12:10,562
Ты назвала её черепахой,
она расстроилась!
172
00:12:10,646 --> 00:12:12,566
Бен, динозавры не понимают речь!
173
00:12:12,648 --> 00:12:13,898
Ну, я рад, если так,
174
00:12:13,983 --> 00:12:17,113
потому что прозвучали
не очень приятные вещи.
175
00:12:17,194 --> 00:12:20,284
Хорошо. Прости, Бампи.
176
00:12:21,073 --> 00:12:24,163
Ну отлично! Ты сделала только хуже.
177
00:12:24,869 --> 00:12:27,749
Да уж. И этот каяк я сама выбрала.
178
00:12:44,972 --> 00:12:46,432
Ага. Круто.
179
00:13:07,369 --> 00:13:08,619
Ох!
180
00:13:28,557 --> 00:13:33,057
- Клёвые — ботанам: вы где?
- Мы тут!
181
00:13:33,145 --> 00:13:35,645
Кажется, что-то напугало
паразауролофов.
182
00:13:35,731 --> 00:13:39,821
Дариус, мы ведь перестали грести,
почему мы движемся вперёд?
183
00:13:45,199 --> 00:13:48,039
Греби! Течение уводит нас
в другой туннель!
184
00:13:56,710 --> 00:13:57,960
Нет! Ребята!
185
00:14:21,360 --> 00:14:22,950
Мы в порядке.
186
00:14:28,367 --> 00:14:29,287
Что?
187
00:14:30,452 --> 00:14:34,502
Это что это за звук ты издал?
Мне стало страшно!
188
00:14:34,582 --> 00:14:37,882
Я знаю, где мы, ребята.
189
00:14:37,960 --> 00:14:40,090
Мы в Лагуне «Мира юрского периода».
190
00:14:40,963 --> 00:14:42,803
Мы — и мозазавр.
191
00:14:48,637 --> 00:14:53,677
Надо думать, мозазавр — это
какая-нибудь огромная рыба-динозавр,
192
00:14:53,767 --> 00:14:55,437
которая захочет нас съесть.
193
00:15:09,283 --> 00:15:11,743
Он кружит, проверяет.
194
00:15:13,954 --> 00:15:15,834
Ведёт себя как акула.
195
00:15:15,915 --> 00:15:18,705
Мы для него незваные гости,
и он нас обследует.
196
00:15:19,585 --> 00:15:23,415
А потом он наберётся смелости и...
197
00:15:26,467 --> 00:15:28,547
- Всё плохо.
- Нам нужно спасаться!
198
00:15:28,636 --> 00:15:31,006
У тех трибун есть лестница.
199
00:15:31,430 --> 00:15:32,810
Как мы туда...
200
00:15:32,890 --> 00:15:34,140
Ребята?
201
00:15:36,018 --> 00:15:38,018
Гребите! Скорее!
202
00:15:41,440 --> 00:15:43,360
Не так Кенджи хотел спастись!
203
00:15:43,442 --> 00:15:45,192
Я такого тоже не планировала!
204
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
- Ну же!
- Эй!
205
00:15:49,156 --> 00:15:50,656
Думаю, дети пошли внутрь.
206
00:15:50,741 --> 00:15:52,661
Река ведёт в Главный парк, так?
207
00:15:53,786 --> 00:15:57,326
Через скалу сигнала точно не будет.
208
00:15:57,414 --> 00:15:58,254
Я вижу их!
209
00:15:58,332 --> 00:16:01,632
Они уже не на реке.
Они в Аква-зоне Один.
210
00:16:10,177 --> 00:16:11,597
Греби!
211
00:16:12,346 --> 00:16:13,676
Мы близко!
212
00:16:29,196 --> 00:16:30,566
Не оглядывайся!
213
00:16:44,211 --> 00:16:45,051
Нет!
214
00:16:47,840 --> 00:16:48,840
Нет.
215
00:16:53,512 --> 00:16:55,102
Ясмина, что ты творишь?
216
00:16:55,806 --> 00:16:57,726
Не останавливайся, греби дальше!
217
00:17:00,894 --> 00:17:02,984
- Ясмина...
- Греби!
218
00:17:08,444 --> 00:17:09,574
Быстрее же!
219
00:17:09,653 --> 00:17:11,993
Не оглядывайся, Сэмми! Просто греби!
220
00:17:12,072 --> 00:17:13,572
Я стараюсь!
221
00:17:13,657 --> 00:17:14,907
Что делает Ясмина?
222
00:17:26,336 --> 00:17:28,506
Эй! Сюда!
223
00:17:28,589 --> 00:17:30,009
Эй!
224
00:17:40,809 --> 00:17:42,059
Сюда!
225
00:17:42,728 --> 00:17:44,268
Сюда!
226
00:17:45,022 --> 00:17:46,402
Да! Сюда!
227
00:17:46,482 --> 00:17:49,532
Она отвлекает его, чтобы мы прошли!
Скорее!
228
00:17:51,070 --> 00:17:51,950
Да!
229
00:17:52,029 --> 00:17:53,989
- Да! Получилось!
- Да, Ясмина!
230
00:18:00,245 --> 00:18:01,745
Что-то я не продумала.
231
00:18:01,830 --> 00:18:03,210
Нужно что-то сделать!
232
00:18:06,502 --> 00:18:07,752
Хватай цепь!
233
00:18:14,968 --> 00:18:16,508
- Давай!
- Ясмина!
234
00:18:26,522 --> 00:18:27,362
Нет!
235
00:18:30,275 --> 00:18:31,435
Быстрее!
236
00:18:31,527 --> 00:18:32,607
Давай же, Ясмина!
237
00:18:37,366 --> 00:18:39,026
- Нет...
- Она не спасётся.
238
00:18:55,509 --> 00:18:56,469
Ясмина!
239
00:18:59,304 --> 00:19:00,644
Я в порядке.
240
00:19:04,184 --> 00:19:05,104
Кажется.
241
00:19:05,894 --> 00:19:08,024
А ещё, куда все подевались?
242
00:19:18,240 --> 00:19:20,490
Рокси, пропал. Сигнал детей пропал!
243
00:19:20,576 --> 00:19:23,326
Наверное, просто неполадка.
Перезагрузи.
244
00:19:23,412 --> 00:19:25,042
Ну же!
245
00:19:25,706 --> 00:19:27,246
Давай!
246
00:19:34,214 --> 00:19:35,344
Работает.
247
00:19:35,424 --> 00:19:38,144
Просто их сигнал пропал.
248
00:19:43,223 --> 00:19:49,483
По средам вся еда для детей бесплатно!
249
00:20:01,533 --> 00:20:03,953
Спасибо, что спасла нас,
250
00:20:04,036 --> 00:20:05,076
что спасла меня.
251
00:20:05,162 --> 00:20:07,412
Это было великолепно. Ты великолепна.
252
00:20:07,497 --> 00:20:08,497
Прекрати.
253
00:20:11,877 --> 00:20:13,667
Мы помогаем друг другу выжить,
254
00:20:13,754 --> 00:20:16,634
но и думать не смей,
что мы снова друзья.
255
00:20:17,049 --> 00:20:20,339
Мы не друзья и никогда ими не будем.
256
00:20:40,030 --> 00:20:41,160
Ты в порядке?
257
00:20:45,953 --> 00:20:46,793
Нет.
258
00:20:47,287 --> 00:20:48,367
Не совсем.
259
00:20:48,872 --> 00:20:49,712
Понимаю.
260
00:20:50,332 --> 00:20:51,332
Глупый вопрос.
261
00:20:53,794 --> 00:20:58,094
Я не очень хорошо знаю Ясмину,
но думаю, если ты дашь ей остыть,
262
00:20:58,173 --> 00:20:59,263
она передумает.
263
00:21:00,217 --> 00:21:01,087
Может быть?
264
00:21:01,843 --> 00:21:03,513
Хотя, сказать по правде...
265
00:21:03,595 --> 00:21:06,845
...я не эксперт по дружбе
вне интернета,
266
00:21:07,432 --> 00:21:08,732
похоже на правду, да?
267
00:21:10,394 --> 00:21:11,984
Ты вдруг ко мне подобрела?
268
00:21:12,604 --> 00:21:14,774
Потому что Кенджи прав.
269
00:21:15,440 --> 00:21:17,280
Фу, противно такое признавать.
270
00:21:17,359 --> 00:21:19,859
Ни за что не повторю. Отврат.
271
00:21:22,572 --> 00:21:25,702
Послушай, я и сама
вела себя эгоистично.
272
00:21:25,784 --> 00:21:30,664
Я узнала о твоих тайнах только потому,
что сама слонялась там, где нельзя.
273
00:21:31,915 --> 00:21:34,075
Но ты хотя бы делала это ради семьи.
274
00:21:34,167 --> 00:21:37,837
Я же пыталась впечатлить случайных
злыдней в интернете.
275
00:21:39,589 --> 00:21:43,589
К тому же, когда выберемся,
ты дашь мне эксклюзивное интервью
276
00:21:43,677 --> 00:21:46,557
со всеми подробностями
шпионажа для «Манта Корп».
277
00:21:46,638 --> 00:21:50,558
«Бруклин разоблачает заговор». Бум!
278
00:21:50,642 --> 00:21:54,812
Пускай злыдни только попробуют назвать
мои видео скучными после такого!
279
00:21:56,189 --> 00:21:57,069
Ну так что...
280
00:21:58,233 --> 00:21:59,193
...договорились?
281
00:22:00,485 --> 00:22:01,315
Договорились.
282
00:22:02,571 --> 00:22:05,621
Не хочу портить настроение,
283
00:22:05,699 --> 00:22:09,369
но операция по поиску людей,
которые бы нас спасли...
284
00:22:10,662 --> 00:22:12,292
...прошла крайне неуспешно.
285
00:22:16,960 --> 00:22:19,300
Мой папа много лет мечтал сюда попасть.
286
00:22:19,880 --> 00:22:21,050
И вот я здесь.
287
00:22:21,965 --> 00:22:22,795
Ага.
288
00:22:23,884 --> 00:22:26,144
Приветствуем в «Мире юрского периода».
289
00:23:11,389 --> 00:23:13,309
Перевод субтитров: Дарья Вершинина