1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:49,174 --> 00:00:51,434 ‎"마이클 크라이턴 소설 ‎'쥬라기 공원' 원작" 3 00:01:12,322 --> 00:01:15,082 ‎- 다들 괜찮아? ‎- 괜찮냐고? 4 00:01:18,119 --> 00:01:19,199 ‎야즈, 잠깐만! 5 00:01:19,537 --> 00:01:21,827 ‎기다려, 야스미나! 6 00:01:25,835 --> 00:01:27,835 ‎- 다들 안 괜찮거든? ‎- 야즈! 7 00:01:27,921 --> 00:01:31,721 ‎이 정글 한복판에 ‎괴물 같은 공룡이 판치는데 8 00:01:31,800 --> 00:01:32,840 ‎너는... 9 00:01:34,928 --> 00:01:35,888 ‎넌... 10 00:01:36,387 --> 00:01:38,927 ‎유일한 통신 수단을 부수고 ‎거짓말이나 해? 11 00:01:39,015 --> 00:01:40,305 ‎내가 뭐랬니, 얘들아? 12 00:01:40,391 --> 00:01:42,851 ‎그럼 브루클린 휴대폰을 ‎정말 훔친 거야? 13 00:01:42,936 --> 00:01:44,686 ‎왜? 뭐 하려고? 14 00:01:44,771 --> 00:01:46,771 ‎시노케라톱스 샘플을 ‎채취하다가 15 00:01:46,856 --> 00:01:49,566 ‎나한테 찍힌 동영상을 ‎지우려고 했나 보지 16 00:01:50,610 --> 00:01:52,900 ‎넌 인도미너스렉스도 ‎알고 있었어 17 00:01:52,987 --> 00:01:55,407 ‎우 박사님 사무실을 ‎염탐하다가 18 00:01:55,490 --> 00:01:57,580 ‎나랑 마주친 거잖아 ‎그럼 그렇지! 19 00:01:57,659 --> 00:01:59,489 ‎휴대폰을 ‎부술 생각은 없었어 20 00:01:59,577 --> 00:02:01,697 ‎하강 줄 타다가 ‎깔고 앉는 바람에... 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,328 ‎그래도 훔친 건 맞잖아 22 00:02:03,414 --> 00:02:06,084 ‎지금껏 갖고 있었으면서 ‎얘기 안 했어? 23 00:02:06,167 --> 00:02:09,337 ‎잠깐, 우 박사님 사무실에서 ‎브루클린 너는 뭐 했어? 24 00:02:09,921 --> 00:02:10,921 ‎난... 25 00:02:11,256 --> 00:02:12,256 ‎그게 중요해? 26 00:02:12,340 --> 00:02:15,800 ‎유일한 통신 수단을 부수고 ‎거짓말한 사람이 나야? 27 00:02:15,885 --> 00:02:18,555 ‎내 잘못 아니거든? ‎새미 잘못이지! 28 00:02:18,638 --> 00:02:19,928 ‎- 얘가... ‎- 난 스파이야! 29 00:02:24,394 --> 00:02:26,354 ‎맨타사라는 회사에서 보냈어 30 00:02:26,729 --> 00:02:27,979 ‎맨타사? 31 00:02:28,606 --> 00:02:32,186 ‎생물 공학 업체로 ‎마스라니의 주요 경쟁사인데 32 00:02:32,277 --> 00:02:34,987 ‎그쪽도 공룡을 개발하다가 ‎우 박사님께 밀렸지 33 00:02:35,071 --> 00:02:38,031 ‎웬 허접한 회사 때문에 ‎우릴 위험하게 해? 34 00:02:38,366 --> 00:02:39,776 ‎우리 목장이 위기라서 35 00:02:39,868 --> 00:02:43,998 ‎가족들이 수상한 사람들한테 ‎큰돈을 빌려야 했거든 36 00:02:44,414 --> 00:02:47,004 ‎알고 보니 그 사람들은 ‎맨타사의 앞잡이였지 37 00:02:47,333 --> 00:02:49,423 ‎전 재산을 날리기 싫으면 38 00:02:49,502 --> 00:02:51,002 ‎나더러 스파이가 되랬어 39 00:02:51,087 --> 00:02:53,377 ‎캠프 참가자의 ‎특권을 활용해서 40 00:02:53,464 --> 00:02:55,384 ‎우 박사님 연구소에서 ‎정보를 캐랬지 41 00:02:55,466 --> 00:02:58,756 ‎공룡 DNA부터 ‎그쪽에서 필요한 건 뭐든 42 00:02:59,178 --> 00:03:02,018 ‎근데 브루클린한테 걸려서 ‎겁에 질리는 바람에 43 00:03:02,473 --> 00:03:04,773 ‎일이 다 꼬여 버렸네 44 00:03:06,144 --> 00:03:08,614 ‎나도 이렇게 되길 ‎바라진 않았어 45 00:03:09,856 --> 00:03:12,856 ‎살인 공룡 섬에 ‎망가진 승합차랑 버려진 거? 46 00:03:12,942 --> 00:03:15,282 ‎나도 그래! ‎굉장한 우연이지? 47 00:03:15,486 --> 00:03:16,816 ‎야즈, 난... 48 00:03:16,905 --> 00:03:19,985 ‎다 거짓말이었니? ‎친구가 되자던 말도? 49 00:03:20,408 --> 00:03:22,158 ‎날 걱정하는 척하고... 50 00:03:24,037 --> 00:03:26,787 ‎네 수작을 덮어 줄 사람이 ‎필요했을 뿐이면서 51 00:03:26,956 --> 00:03:28,116 ‎아니면 변명해 봐 52 00:03:31,836 --> 00:03:33,376 ‎난 멍청하다니까 53 00:03:33,546 --> 00:03:34,796 ‎그렇지 않아! 54 00:03:34,881 --> 00:03:37,801 ‎뭐라고 말해야 할지 ‎설명하려니 막막했거든 55 00:03:37,884 --> 00:03:40,014 ‎내가 스파이라고 해서 ‎달라지는 건 없어 56 00:03:40,094 --> 00:03:41,224 ‎손대지 마 57 00:03:42,013 --> 00:03:43,513 ‎저리 가, 새미 58 00:03:55,235 --> 00:03:56,605 ‎이러지 마, 범피 59 00:03:57,111 --> 00:04:00,661 ‎얘들아, 지금 상황이 ‎썩 이상적이진 않지만... 60 00:04:00,740 --> 00:04:03,530 ‎거지 같잖아 ‎그냥 거지 같다고 해, 벤 61 00:04:03,868 --> 00:04:06,408 ‎그렇긴 한데 ‎비록 거지로운 상황이지만 62 00:04:06,496 --> 00:04:08,866 ‎우린... 다 함께... 63 00:04:09,207 --> 00:04:10,457 ‎범피, 왜 그래? 64 00:04:17,298 --> 00:04:20,258 ‎완전 거지 같네! 65 00:04:23,388 --> 00:04:24,558 ‎무슨 일이지? 66 00:04:29,727 --> 00:04:32,517 ‎마스라니의 헬리콥터야 ‎꼬리의 호출 부호를 봐 67 00:04:32,605 --> 00:04:34,565 ‎인도미너스를 쏘잖아? 68 00:04:49,372 --> 00:04:51,252 ‎- 대체 뭐지? ‎- 좋았어! 69 00:04:51,332 --> 00:04:53,542 ‎다 조져 버려요, 마스라니! 70 00:04:54,377 --> 00:04:55,707 ‎이제 살았구나! 71 00:04:55,920 --> 00:04:57,300 ‎잘한다, 파이팅! 72 00:04:58,214 --> 00:05:00,974 ‎내가 뭐랬어? ‎다 수습될 거라고... 73 00:05:11,561 --> 00:05:13,811 ‎프테라노돈이 돌아다니면 ‎우린 속수무책인데 74 00:05:13,896 --> 00:05:15,106 ‎몸을 숨겨야 해! 75 00:05:16,858 --> 00:05:18,228 ‎카약 타는 강! 76 00:05:18,318 --> 00:05:21,108 ‎입구가 이 근방인데 ‎산마루 지하로 통하니까 77 00:05:21,195 --> 00:05:23,485 ‎그 강을 따라가면 ‎중앙 공원이 나오겠지 78 00:05:23,573 --> 00:05:25,373 ‎거기로 가야 하잖아 ‎서둘러! 79 00:05:29,037 --> 00:05:30,457 ‎가자, 범피! 80 00:05:39,672 --> 00:05:40,632 ‎따라와! 81 00:05:44,552 --> 00:05:45,512 ‎서둘러! 82 00:05:51,059 --> 00:05:52,099 ‎저기야! 83 00:05:53,436 --> 00:05:55,896 ‎- 빨리, 들어가야지! ‎- 가자, 범피! 84 00:06:00,318 --> 00:06:02,528 ‎"강물 어드벤처" 85 00:06:10,912 --> 00:06:13,622 ‎쥬라기 월드의 ‎강물 어드벤처입니다 86 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 ‎뭐지? 87 00:06:14,624 --> 00:06:18,424 ‎놀라운 지하 강을 ‎체험하게 되실 겁니다 88 00:06:20,254 --> 00:06:22,224 ‎카약 한 대에 ‎두 명씩 탑승하시고 89 00:06:22,298 --> 00:06:24,298 ‎구명조끼는 상시 착용하세요 90 00:06:24,634 --> 00:06:26,724 ‎성인 여러분은 ‎구명조끼 끈을 조인 후 91 00:06:26,803 --> 00:06:28,603 ‎어린이 모험가들을 ‎도와주시고 92 00:06:28,763 --> 00:06:30,933 ‎자리에서 일어나지 마세요 93 00:06:31,432 --> 00:06:34,022 ‎지금부터 여정이 시작됩니다 94 00:06:34,102 --> 00:06:35,942 ‎브루클린이랑 난 ‎'쩐카'를 탈래 95 00:06:36,020 --> 00:06:37,230 ‎'쩐카'? 96 00:06:37,313 --> 00:06:38,693 ‎쩌는 애들의 카약 97 00:06:39,273 --> 00:06:41,733 ‎- 벤과 범피는 나랑 이걸 타고... ‎- 내가 탈래 98 00:06:45,822 --> 00:06:47,702 ‎- 얼른 가, 인마 ‎- 알았어 99 00:06:57,792 --> 00:07:00,002 ‎가자, 새미 ‎여기서 벗어나야지 100 00:07:04,674 --> 00:07:07,644 ‎신사 숙녀 여러분 ‎기다려 주셔서 감사합니다 101 00:07:08,344 --> 00:07:10,224 ‎다리우스, 들리니? 102 00:07:10,304 --> 00:07:11,854 ‎얘들아, 제발 응답해 103 00:07:13,850 --> 00:07:15,140 ‎계속 답이 없네 104 00:07:15,351 --> 00:07:17,981 ‎이것 봐, 자산 관리팀 태블릿이 ‎차량으로 이동하네 105 00:07:18,062 --> 00:07:19,362 ‎- 여기 ‎- 애들인가 봐! 106 00:07:19,439 --> 00:07:22,069 ‎승합차를 탔다고 했는데 ‎바깥은 위험하잖아 107 00:07:22,150 --> 00:07:23,440 ‎우리가 구해야 해 108 00:07:23,526 --> 00:07:25,736 ‎본부, 여기는 ‎백악기 캠프의 록시다 109 00:07:25,820 --> 00:07:26,780 ‎들리는가? 110 00:07:27,280 --> 00:07:31,030 ‎누구신데... 이 주파수는 ‎비상 연락 전용이거든요 111 00:07:31,117 --> 00:07:32,737 ‎비상사태라고요! 112 00:07:32,827 --> 00:07:36,367 ‎봉쇄 지역 밖 7번 구역에 ‎애들이 있는데... 113 00:07:37,874 --> 00:07:40,134 ‎안녕하세요, 데이브예요 114 00:07:40,209 --> 00:07:42,499 ‎그쪽은 꽤 바쁜 모양인데 115 00:07:42,587 --> 00:07:45,167 ‎이럼 어때요? ‎공원 차량을 빌려주면 116 00:07:45,256 --> 00:07:47,176 ‎우리가 직접 ‎애들을 구할 테니... 117 00:07:47,258 --> 00:07:49,588 ‎아뇨, 차량을 ‎그냥 내줄 순 없죠 118 00:07:49,677 --> 00:07:52,047 ‎그쪽만 비상사태인 건 ‎아니라고요 119 00:07:52,221 --> 00:07:54,891 ‎네? 글쎄요 ‎캠프 소속이라는데요 120 00:07:54,974 --> 00:07:57,194 ‎이럴 시간 없거든 ‎무전 끊어 121 00:07:57,393 --> 00:07:59,063 ‎저기요, 여보세요? 122 00:07:59,687 --> 00:08:01,517 ‎끊었네, 끊어 버렸어! 123 00:08:01,606 --> 00:08:03,396 ‎우리 생각만큼 ‎심각한 상황이라면 124 00:08:03,483 --> 00:08:06,743 ‎어린애 여섯 명 구하는 게 ‎우선순위일 리 없지 125 00:08:06,819 --> 00:08:07,779 ‎어떡하지? 126 00:08:07,862 --> 00:08:10,412 ‎공원 차량을 훔쳐서 ‎섬을 가로질러 질주할까? 127 00:08:12,158 --> 00:08:14,988 ‎- 거기 서요! ‎- 허가도 못 받았잖아요! 128 00:08:34,847 --> 00:08:38,057 ‎- 조심해! ‎- 쩐카가 먼저 가야지 129 00:08:38,142 --> 00:08:40,602 ‎미안하지만 ‎그게 규칙이라서 130 00:08:41,020 --> 00:08:43,610 ‎얘들아, 동굴이 넓어지는데? 131 00:08:44,023 --> 00:08:45,733 ‎게다가 더 환해지네? 132 00:09:30,361 --> 00:09:32,611 ‎뭐가 반짝이는데도 ‎엄청 어둡네 133 00:09:36,742 --> 00:09:38,492 ‎내 휴대폰 플래시가 ‎유용했을 텐데 134 00:09:38,578 --> 00:09:40,328 ‎새미가 부수지만 않았어도 135 00:09:40,413 --> 00:09:42,423 ‎그랬더라면 ‎여기 올 일도 없었겠지만 136 00:09:42,498 --> 00:09:45,458 ‎쩐카에서 찌질하게 ‎자꾸 투정이나 부릴래? 137 00:09:45,751 --> 00:09:47,751 ‎쩐카 타령은 ‎몇 번이나 할 거니? 138 00:09:47,837 --> 00:09:51,467 ‎쩐카? 왜? ‎쩐카 얘기 그만할까? 139 00:09:51,549 --> 00:09:54,299 ‎쩐카, 쩐카, 쩐카 140 00:09:54,677 --> 00:09:56,757 ‎넌 상관없는 것처럼 ‎얘기하네 141 00:09:56,846 --> 00:09:58,096 ‎걔 때문에 이리됐잖아 142 00:09:58,180 --> 00:10:00,640 ‎그게 아니라도 ‎또 다른 일이 터져서 143 00:10:00,725 --> 00:10:02,635 ‎결국 여기 갇혔을지도 144 00:10:02,727 --> 00:10:04,977 ‎브루클린, 새미한테 ‎뿔난 건 알지만 145 00:10:05,062 --> 00:10:07,022 ‎화낸다고 ‎여기서 벗어날 순 없어 146 00:10:07,106 --> 00:10:09,816 ‎다른 사람들 화까지 ‎돋울 뿐이지 147 00:10:09,900 --> 00:10:11,610 ‎걔 입장을 생각해 봐 148 00:10:11,819 --> 00:10:14,529 ‎이 마당에 ‎네가 뭐라고 한들 상관없어 149 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 ‎새미는 지금도 ‎죽을 만큼 힘들 거야 150 00:10:18,868 --> 00:10:22,498 ‎남의 심기 건드는 게 특기인 ‎내가 장담한다니까 151 00:10:28,961 --> 00:10:31,381 ‎- 그냥 물어봐 ‎- 다른 게 아니고 152 00:10:31,464 --> 00:10:34,474 ‎넌 입만 열면 ‎목장과 가족 얘기인데 153 00:10:34,675 --> 00:10:37,135 ‎가족들은 널 여기로 보내서 ‎법을 어기게 했네 154 00:10:37,219 --> 00:10:39,969 ‎시끄러워, 다리우스 ‎네가 우리 가족을 알아? 155 00:10:40,056 --> 00:10:43,226 ‎널 공원에 스파이로 보내서 ‎위험하게 만들었는데 156 00:10:43,309 --> 00:10:44,979 ‎어떻게 아직도 ‎가족들 편을 들어? 157 00:10:48,981 --> 00:10:50,651 ‎가족들이 ‎날 보낸 게 아니니까 158 00:10:52,568 --> 00:10:54,698 ‎다들 맨타사의 제안을 ‎거절했어 159 00:10:54,779 --> 00:10:58,199 ‎날 그렇게 이용하느니 ‎전 재산을 날리겠다고 했지 160 00:10:58,741 --> 00:11:01,951 ‎맨타사 직원한테는 ‎내가 연락했어 161 00:11:02,036 --> 00:11:04,156 ‎내가 오겠다고 한 거야 162 00:11:04,246 --> 00:11:05,456 ‎우리 가족은... 163 00:11:06,916 --> 00:11:10,246 ‎내가 배에 오른 후에야 ‎내 계획을 알았지 164 00:11:10,336 --> 00:11:12,336 ‎휴대폰을 부순 건 ‎사고였지만 165 00:11:13,047 --> 00:11:14,377 ‎브루클린 말이 맞아 166 00:11:14,507 --> 00:11:15,717 ‎다 내 잘못이지 167 00:11:17,676 --> 00:11:19,546 ‎그래도 ‎대체 왜 그랬는지... 168 00:11:19,637 --> 00:11:21,057 ‎너희 가족이 위험하다면 169 00:11:21,138 --> 00:11:23,968 ‎너도 안간힘을 써서 ‎도우려 하지 않았겠니? 170 00:11:26,143 --> 00:11:29,273 ‎벤, 그 덩치 큰 ‎거북이는 내려놓고 171 00:11:29,355 --> 00:11:30,765 ‎노나 젓지 않을래? 172 00:11:30,856 --> 00:11:32,566 ‎범피가 멀미하나 본데 173 00:11:32,650 --> 00:11:34,320 ‎노나 저으라니까 174 00:11:35,069 --> 00:11:36,029 ‎내가 볼 땐 175 00:11:37,071 --> 00:11:40,071 ‎다들 공룡 토사물 치울 ‎준비나 해야겠어 176 00:11:40,157 --> 00:11:43,657 ‎얘들아, 해조는 ‎원래 움직이는 건가? 177 00:11:54,255 --> 00:11:56,665 ‎당황하지 마, 얘들아! ‎초식 공룡이야 178 00:11:56,757 --> 00:11:58,047 ‎대박이네! 179 00:11:58,134 --> 00:12:00,014 ‎우 박사님이 ‎파라사우롤로푸스한테 180 00:12:00,094 --> 00:12:01,854 ‎생물 발광 유전자를 ‎도입하셨나 봐 181 00:12:05,099 --> 00:12:08,059 ‎내가 범피를 모욕했다니? 182 00:12:08,269 --> 00:12:10,519 ‎네가 거북이라고 해서 ‎범피가 속상하대 183 00:12:10,604 --> 00:12:12,524 ‎벤, 공룡은 영어 못 해 184 00:12:12,606 --> 00:12:13,816 ‎그럼 다행이네 185 00:12:14,150 --> 00:12:17,150 ‎네가 무례한 말을 ‎몇 번이고 내뱉었잖아 186 00:12:17,403 --> 00:12:20,283 ‎그래, 알았어 ‎미안하다, 범피 187 00:12:21,073 --> 00:12:24,163 ‎참 잘했다! ‎화만 더 돋웠잖아 188 00:12:24,869 --> 00:12:27,789 ‎역시, 골라도 ‎이런 카약을 골랐군 189 00:12:44,972 --> 00:12:46,432 ‎그래, 멋지다 190 00:13:28,557 --> 00:13:30,727 ‎쩌는 애들이 ‎찐따들한테 고한다! 191 00:13:30,893 --> 00:13:33,063 ‎- 다들 어디 있어? ‎- 여기야! 192 00:13:33,145 --> 00:13:35,515 ‎파라사우롤로푸스들이 ‎뭔가에 겁먹었나 봐 193 00:13:35,773 --> 00:13:39,823 ‎다리우스, 노를 안 젓는데 ‎왜 계속 전진하지? 194 00:13:45,199 --> 00:13:48,039 ‎노를 저어, 물살 때문에 ‎다른 터널로 향하고 있어! 195 00:13:56,710 --> 00:13:58,460 ‎안 돼, 얘들아! 196 00:14:21,360 --> 00:14:22,950 ‎다들 무사하구나! 197 00:14:28,367 --> 00:14:29,287 ‎뭐지? 198 00:14:30,536 --> 00:14:34,366 ‎왜 헐떡여? ‎숨소리가 영 불길한걸 199 00:14:34,456 --> 00:14:37,786 ‎난 여기가 어딘지 알거든 200 00:14:38,002 --> 00:14:40,092 ‎여긴 쥬라기 월드 석호야 201 00:14:40,963 --> 00:14:42,883 ‎모사사우루스도 여기 살지 202 00:14:48,804 --> 00:14:51,354 ‎아마 모사사우루스는 203 00:14:51,724 --> 00:14:55,444 ‎우릴 잡아먹으려는 ‎거대한 물고기 공룡이겠지? 204 00:15:09,199 --> 00:15:11,789 ‎주변을 맴도네 ‎우릴 분석하는 거야 205 00:15:13,954 --> 00:15:15,834 ‎상어처럼 구네 206 00:15:15,915 --> 00:15:18,745 ‎우리가 영역을 침범했으니 ‎탐색하는 거지 207 00:15:19,585 --> 00:15:23,415 ‎저 녀석이 자신만만하게 ‎덮치기 전에... 208 00:15:26,342 --> 00:15:28,552 ‎- 큰일이네 ‎- 당장 도망쳐야 해! 209 00:15:28,844 --> 00:15:31,014 ‎관중석 쪽에 사다리가 있어! 210 00:15:31,388 --> 00:15:32,808 ‎저기까지 어떻게... 211 00:15:32,890 --> 00:15:33,720 ‎얘들아? 212 00:15:36,018 --> 00:15:38,018 ‎노를 저어, 빨리 가! 213 00:15:41,440 --> 00:15:43,400 ‎켄지는 이런 식으로 ‎죽기 싫었는데! 214 00:15:43,484 --> 00:15:45,244 ‎나도 이런 상황은 ‎원치 않았거든 215 00:15:49,156 --> 00:15:50,526 ‎애들이 안에 들어갔나 봐 216 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 ‎이 강을 타면 ‎중앙 공원이 나오지? 217 00:15:53,786 --> 00:15:57,326 ‎바위 동굴 안에서 ‎애들 신호가 잡힐 리 없지 218 00:15:57,414 --> 00:15:58,294 ‎보이는데? 219 00:15:58,374 --> 00:16:01,634 ‎이젠 강을 벗어나서 ‎1번 수중 구역에 있어 220 00:16:10,177 --> 00:16:11,597 ‎노를 계속 저어! 221 00:16:12,346 --> 00:16:13,466 ‎거의 다 왔네! 222 00:16:29,196 --> 00:16:30,566 ‎돌아보지 마! 223 00:16:48,132 --> 00:16:49,052 ‎안 되겠어 224 00:16:53,512 --> 00:16:55,142 ‎야즈, 뭐 하는 거야? 225 00:16:55,889 --> 00:16:57,809 ‎무슨 일이 있어도 ‎노는 계속 저어 226 00:17:00,894 --> 00:17:03,024 ‎- 야스미나! ‎- 노나 저으라니까! 227 00:17:08,444 --> 00:17:09,614 ‎빨리, 서둘러! 228 00:17:09,695 --> 00:17:11,985 ‎돌아보지 마, 새미! ‎노만 저어! 229 00:17:12,072 --> 00:17:13,032 ‎애쓰고 있잖아! 230 00:17:13,574 --> 00:17:14,954 ‎야즈는 뭐 하는 거지? 231 00:17:26,211 --> 00:17:28,511 ‎인마, 여기야! 232 00:17:28,589 --> 00:17:30,089 ‎어이! 233 00:17:40,934 --> 00:17:42,104 ‎여기라고! 234 00:17:42,728 --> 00:17:44,308 ‎자, 여기로 와! 235 00:17:45,022 --> 00:17:46,482 ‎그래, 여기야! 236 00:17:46,774 --> 00:17:49,614 ‎주의를 끌어서 시간을 벌어 주네 ‎계속 가자! 237 00:17:51,070 --> 00:17:51,950 ‎좋았어! 238 00:17:52,029 --> 00:17:53,529 ‎- 해냈다! ‎- 잘했어, 야즈! 239 00:18:00,245 --> 00:18:01,785 ‎여기까진 생각 못 했네 240 00:18:01,872 --> 00:18:03,252 ‎손을 써야 해! 241 00:18:06,502 --> 00:18:07,752 ‎사슬을 잡아! 242 00:18:14,968 --> 00:18:16,548 ‎- 얼른 와! ‎- 야스미나! 243 00:18:26,522 --> 00:18:27,362 ‎안 돼 244 00:18:30,234 --> 00:18:31,444 ‎빨리 가자! 245 00:18:31,527 --> 00:18:32,687 ‎힘내, 야즈! 246 00:18:37,616 --> 00:18:39,116 ‎- 이럴 수가 ‎- 못 버티겠어 247 00:18:55,509 --> 00:18:56,509 ‎야스미나! 248 00:18:59,304 --> 00:19:00,474 ‎난 괜찮아 249 00:19:04,101 --> 00:19:05,141 ‎괜찮겠지 250 00:19:05,894 --> 00:19:08,064 ‎그나저나 다들 어디로 갔지? 251 00:19:18,240 --> 00:19:20,530 ‎록시, 끊겼어 ‎애들 신호가 사라졌다고! 252 00:19:20,742 --> 00:19:23,372 ‎그냥 오류 아닐까? ‎기계를 다시 켜 봐 253 00:19:23,453 --> 00:19:25,043 ‎얼른 나와라 254 00:19:25,706 --> 00:19:27,246 ‎뭐든 띄워 봐! 255 00:19:34,214 --> 00:19:35,344 ‎멀쩡하네 256 00:19:35,424 --> 00:19:38,144 ‎애들 신호가 ‎멈춰 버린 거야 257 00:19:43,473 --> 00:19:46,483 ‎수요일엔 아이들에게 ‎무료 식사를 제공하는 258 00:19:46,560 --> 00:19:49,480 ‎쥬라기 월드입니다! 259 00:20:01,533 --> 00:20:03,873 ‎우릴 구해 줘서 고마워 260 00:20:03,952 --> 00:20:05,082 ‎나도 구해 주고 261 00:20:05,162 --> 00:20:07,412 ‎정말 굉장했어 ‎넌 최고야 262 00:20:07,497 --> 00:20:08,497 ‎됐거든? 263 00:20:12,002 --> 00:20:13,672 ‎살아남으려면 ‎서로가 필요하지만 264 00:20:13,754 --> 00:20:16,634 ‎다시 친구가 됐다고 ‎착각하진 마 265 00:20:17,049 --> 00:20:20,389 ‎우린 친구가 아니고 ‎앞으로도 그럴 일 없으니까 266 00:20:40,030 --> 00:20:40,990 ‎괜찮니? 267 00:20:45,953 --> 00:20:46,793 ‎아니 268 00:20:47,287 --> 00:20:48,367 ‎안 괜찮아 269 00:20:48,872 --> 00:20:49,712 ‎그렇겠지 270 00:20:50,332 --> 00:20:51,462 ‎한심한 질문이네 271 00:20:54,044 --> 00:20:56,094 ‎나도 야즈를 잘 모르지만 272 00:20:56,171 --> 00:20:59,301 ‎시간을 좀 주면 ‎마음이 풀리겠지 273 00:21:00,217 --> 00:21:01,177 ‎그렇지 않을까? 274 00:21:01,843 --> 00:21:03,553 ‎글쎄, 솔직히 말해서 275 00:21:03,637 --> 00:21:06,847 ‎난 현실 우정이 어떤 건지 ‎잘 모르지만 276 00:21:07,516 --> 00:21:08,726 ‎그럴 것 같지 않아? 277 00:21:10,394 --> 00:21:11,984 ‎왜 나한테 잘해 주니? 278 00:21:12,604 --> 00:21:14,774 ‎왜냐하면 ‎켄지 말이 맞으니까 279 00:21:15,440 --> 00:21:17,280 ‎기분이 완전 이상하네 280 00:21:17,359 --> 00:21:19,989 ‎다신 그런 말 안 할래 ‎토 나온다 281 00:21:22,572 --> 00:21:25,702 ‎있잖아, 이기적으로 군 건 ‎나도 마찬가지야 282 00:21:25,784 --> 00:21:27,744 ‎네 속셈을 알아챈 건 283 00:21:27,828 --> 00:21:30,708 ‎나도 금지 구역을 ‎기웃거린 덕분이잖아 284 00:21:31,999 --> 00:21:34,039 ‎그나마 넌 ‎가족을 위해 그런 건데 285 00:21:34,126 --> 00:21:37,836 ‎난 성난 네티즌들한테 ‎잘 보이려고 그랬지 286 00:21:39,589 --> 00:21:40,629 ‎그리고 287 00:21:40,716 --> 00:21:43,586 ‎여기서 벗어나면 ‎나랑 독점 인터뷰로 288 00:21:43,677 --> 00:21:46,387 ‎맨타사 스파이의 ‎쫄깃한 경험담을 들려줘 289 00:21:46,471 --> 00:21:49,431 ‎'브루클린의 음모 언박싱' 290 00:21:49,516 --> 00:21:50,556 ‎빵빵! 291 00:21:50,642 --> 00:21:52,982 ‎그래도 내 영상이 ‎찌질하다고 해 보시지 292 00:21:53,061 --> 00:21:54,811 ‎이 성난 네티즌들아! 293 00:21:56,189 --> 00:21:57,069 ‎그럼 294 00:21:58,317 --> 00:21:59,277 ‎약속한 거다? 295 00:22:00,485 --> 00:22:01,315 ‎좋아 296 00:22:02,446 --> 00:22:06,196 ‎있잖아, 흥 깨긴 싫지만 297 00:22:06,283 --> 00:22:09,543 ‎'도와줄 사람 찾기' 작전은 298 00:22:10,662 --> 00:22:12,122 ‎딱 봐도 망했네 299 00:22:17,085 --> 00:22:18,795 ‎아빠가 오랫동안 ‎꿈꾸셨던 곳인데 300 00:22:19,880 --> 00:22:21,050 ‎우리 신세 좀 봐 301 00:22:22,049 --> 00:22:22,879 ‎그러게 302 00:22:24,051 --> 00:22:26,051 ‎쥬라기 월드에 잘 왔다 303 00:23:11,431 --> 00:23:13,431 ‎자막: 이건휘