1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:49,174 --> 00:00:51,384 BERDASARKAN NOVEL JURASSIC PARK KARYA MICHAEL CRICHTON 3 00:01:07,650 --> 00:01:08,570 Aduh! 4 00:01:12,363 --> 00:01:15,243 - Semuanya baik-baik saja? - Semuanya... 5 00:01:18,119 --> 00:01:19,199 Yaz, tunggu! 6 00:01:19,537 --> 00:01:21,787 Tunggu! Yasmina! 7 00:01:25,835 --> 00:01:27,835 - Kita tak baik-baik saja! - Yaz... 8 00:01:27,921 --> 00:01:31,631 Kita tersesat di tengah hutan dengan monster dinosaurus di luar sana, 9 00:01:31,716 --> 00:01:32,756 dan kau... 10 00:01:34,928 --> 00:01:35,888 Kau... 11 00:01:36,387 --> 00:01:39,017 Merusak satu-satunya cara untuk dapat bantuan dan bohong! 12 00:01:39,098 --> 00:01:40,228 Sudah kubilang! 13 00:01:40,475 --> 00:01:42,845 Jadi, kau memang mencuri ponsel Brooklynn? 14 00:01:42,936 --> 00:01:44,686 Kenapa? Apa tujuanmu? 15 00:01:44,771 --> 00:01:47,771 Mungkin mencoba menghapus videoku saat dia mengambil sampel itu 16 00:01:47,857 --> 00:01:49,777 dari Sinoceratops. 17 00:01:50,610 --> 00:01:52,900 Kau juga tahu soal Indominus Rex 18 00:01:52,987 --> 00:01:56,827 karena menggeledah ruangan Doktor Wu saat aku memergokimu. 19 00:01:56,908 --> 00:01:59,488 - Sudah kuduga! - Aku tak bermaksud merusak ponselnya. 20 00:01:59,577 --> 00:02:01,697 Aku menindihnya saat luncur gantung roboh... 21 00:02:01,788 --> 00:02:03,328 Tapi kau memang mencurinya? 22 00:02:03,414 --> 00:02:06,084 Kau menyimpannya selama itu dan tak beri tahu kami? 23 00:02:06,167 --> 00:02:09,297 Tunggu. Apa yang kau lakukan di ruangan Doktor Wu, Brooklynn? 24 00:02:09,921 --> 00:02:12,261 Aku... Itu tidak penting. 25 00:02:12,340 --> 00:02:15,800 Bukan aku yang merusak satu-satunya cara dapat bantuan dan berbohong! 26 00:02:15,885 --> 00:02:18,635 Ini bukan salahku! Ini salahnya! 27 00:02:18,721 --> 00:02:19,891 - Dia... - Aku mata-mata! 28 00:02:24,394 --> 00:02:26,314 Untuk perusahaan bernama Mantah Corp. 29 00:02:26,729 --> 00:02:27,979 Mantah Corp? 30 00:02:28,606 --> 00:02:32,186 Mereka perusahaan rekayasa hayati, saingan besar Masrani. 31 00:02:32,277 --> 00:02:34,987 Mereka juga coba ciptakan dinosaurus, tapi Wu mendahuluinya. 32 00:02:35,071 --> 00:02:37,991 Kau membahayakan kita hanya demi perusahaan payah? 33 00:02:38,449 --> 00:02:39,619 Ranca kami bermasalah, 34 00:02:39,701 --> 00:02:43,911 keluargaku terpaksa meminjam banyak uang dari beberapa rentenir. 35 00:02:44,414 --> 00:02:46,924 Kami tidak tahu mereka didukung Mantah Corp. 36 00:02:47,375 --> 00:02:50,995 Katanya kami akan bangkrut, kecuali aku memata-matai untuk mereka. 37 00:02:51,087 --> 00:02:54,877 Gunakan akses rahasia di kamp untuk dapat informasi dari Lab Wu, 38 00:02:54,966 --> 00:02:58,756 DNA dinosaurus, dan apa pun yang mereka butuhkan. 39 00:02:59,178 --> 00:03:01,178 Kemudian Brooklynn tahu, aku jadi takut, 40 00:03:01,264 --> 00:03:04,774 lalu semuanya menjadi kacau. 41 00:03:06,144 --> 00:03:08,614 Aku sungguh tak menginginkan kejadian ini. 42 00:03:09,856 --> 00:03:12,856 Di samping mobil rusak dalam Pulau Dinosaurus Pembunuh? 43 00:03:12,942 --> 00:03:15,282 Hei, aku juga! Kebetulan sekali. 44 00:03:15,486 --> 00:03:16,816 Yaz, aku... 45 00:03:16,905 --> 00:03:19,985 Apa kau juga bohong soal ingin berteman? 46 00:03:20,408 --> 00:03:22,158 Berpura-pura peduli... 47 00:03:24,037 --> 00:03:26,707 Kau hanya butuh seseorang untuk menutupi perbuatanmu. 48 00:03:26,956 --> 00:03:28,036 Katakan aku salah. 49 00:03:31,836 --> 00:03:33,376 Aku bodoh sekali. 50 00:03:33,546 --> 00:03:34,796 Kau memang salah! 51 00:03:34,881 --> 00:03:37,801 Aku tak tahu cara mengatakannya, cara menjelaskannya. 52 00:03:37,884 --> 00:03:40,014 Hanya karena aku mata-mata, itu tak mengubahku. 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,394 Jangan sentuh aku! 54 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Enyahlah, Sammy. 55 00:03:55,235 --> 00:03:56,605 Jangan sekarang, Bumpy. 56 00:03:57,111 --> 00:04:00,661 Dengar, aku tahu situasi kita kurang optimal... 57 00:04:00,740 --> 00:04:03,620 Ini kacau. Katakan saja kacau, Ben. 58 00:04:03,868 --> 00:04:08,788 Ya, tapi meski sudah jelas, kita harus... 59 00:04:09,207 --> 00:04:10,457 Bumpy, apa yang kau... 60 00:04:17,298 --> 00:04:20,258 Ini kacau! 61 00:04:23,388 --> 00:04:24,558 Apa-apaan ini? 62 00:04:29,769 --> 00:04:32,519 Helikopter Masrani! Tertulis begitu di ekor helikopter! 63 00:04:32,605 --> 00:04:34,565 Mereka menembaki Indominus! 64 00:04:49,372 --> 00:04:53,792 - Apa itu? - Bagus! Habisi, Masrani! 65 00:04:54,502 --> 00:04:57,422 Kita selamat! Ya, hebat! 66 00:04:58,214 --> 00:05:00,974 Sudah kubilang, mereka pasti... 67 00:05:11,686 --> 00:05:13,766 Jika Pteranodon lepas, kita mangsa mudah! 68 00:05:13,855 --> 00:05:15,105 Kita harus berlindung! 69 00:05:16,858 --> 00:05:18,228 Sungai Kayak! 70 00:05:18,318 --> 00:05:21,108 Pintu masuknya dekat sini. Di bawah tanah dalam bukit. 71 00:05:21,195 --> 00:05:23,485 Jika mengikutinya, kita bisa sampai ke taman utama. 72 00:05:23,573 --> 00:05:25,333 Itulah tujuan kita. Ayo! 73 00:05:29,037 --> 00:05:30,457 Ayo, Bumpy! 74 00:05:39,672 --> 00:05:40,592 Ayo! 75 00:05:44,552 --> 00:05:45,722 Cepat! 76 00:05:51,059 --> 00:05:52,099 Itu dia! 77 00:05:53,394 --> 00:05:55,694 - Bumpy! Kita harus masuk! - Ayo, Bumpy! 78 00:06:00,318 --> 00:06:02,488 PERTUALANGAN SUNGAI 79 00:06:10,912 --> 00:06:13,622 Pertualangan Sungai Jurassic World. 80 00:06:13,706 --> 00:06:14,536 Apa? 81 00:06:14,624 --> 00:06:18,384 Persiapkan diri kalian untuk keajaiban sungai bawah tanah. 82 00:06:20,296 --> 00:06:22,216 Dua petualang per kayak. 83 00:06:22,298 --> 00:06:24,128 Rompi pelampung harus selalu dipakai. 84 00:06:24,759 --> 00:06:28,599 Orang dewasa, kencangkan rompi pelampungmu sebelum membantu petualang kecil. 85 00:06:28,763 --> 00:06:30,933 Upayakan untuk tetap duduk. 86 00:06:31,432 --> 00:06:34,022 Perjalananmu dimulai sekarang. 87 00:06:34,102 --> 00:06:37,232 - Aku dan Brooklynn adalah AKB. - AKB? 88 00:06:37,313 --> 00:06:38,653 Anak Keren Berkayak. 89 00:06:39,273 --> 00:06:41,783 - Ben dan Bumpy bisa denganku naik ini. - Aku ikut mereka. 90 00:06:45,822 --> 00:06:47,622 - Ayo, Sobat. - Baiklah. 91 00:06:57,792 --> 00:07:00,002 Ayo, Sammy. Kita pergi dari sini. 92 00:07:04,674 --> 00:07:08,344 Para penumpang, terima kasih atas kesabaran kalian. 93 00:07:08,427 --> 00:07:10,217 Darius, kau dengar? 94 00:07:10,304 --> 00:07:11,814 Anak-anak, tolong jawab. 95 00:07:13,850 --> 00:07:15,230 Belum ada apa-apa. 96 00:07:15,560 --> 00:07:18,440 Lihat! Ada kendaraan dan tablet ACU yang bergerak di sini. 97 00:07:18,521 --> 00:07:19,361 Itu pasti mereka! 98 00:07:19,439 --> 00:07:22,069 Mereka bilang naik mobil, tapi masih belum aman di luar. 99 00:07:22,150 --> 00:07:23,440 Kita harus jemput mereka. 100 00:07:23,526 --> 00:07:26,696 Markas, ini Roxie dari Kamp Cretaceous. Kau dengar? 101 00:07:27,280 --> 00:07:31,030 Siapa... Frekuensi ini hanya untuk keadaan darurat! 102 00:07:31,117 --> 00:07:32,737 Ini darurat! 103 00:07:32,827 --> 00:07:36,367 Ada anak-anak di Sektor Tujuh, di luar area kandang, dan... 104 00:07:37,957 --> 00:07:40,077 Hei! Aku Dave. 105 00:07:40,334 --> 00:07:42,504 Sepertinya kau kerepotan di sana. 106 00:07:42,587 --> 00:07:45,047 Begini saja. Jika diizinkan meminjam mobil, 107 00:07:45,131 --> 00:07:47,181 kami bisa menjemput anak-anak sendiri... 108 00:07:47,258 --> 00:07:49,588 Tidak, kami melarangmu membawa mobil! 109 00:07:49,677 --> 00:07:52,217 Masalahmu bukan satu-satunya situasi darurat di sini. 110 00:07:52,305 --> 00:07:54,885 Apa? Entahlah. Mereka bilang dari kamp. 111 00:07:54,974 --> 00:07:57,194 Kita tak punya waktu. Kosongkan saluran! 112 00:07:57,393 --> 00:07:59,063 Halo? 113 00:07:59,687 --> 00:08:01,437 Mereka menyudahiku. 114 00:08:01,898 --> 00:08:03,398 Jika keadaan seburuk dugaan kita, 115 00:08:03,483 --> 00:08:06,743 mustahil mereka mengutamakan penyelamatan enam anak. 116 00:08:06,819 --> 00:08:07,779 Kita harus apa? 117 00:08:07,862 --> 00:08:10,362 Mencuri mobil, mengebut menyusuri pulau? 118 00:08:12,158 --> 00:08:15,118 - Berhenti! - Kalian tak punya izin! 119 00:08:34,847 --> 00:08:38,057 - Awas! - AKB mau lewat. 120 00:08:38,142 --> 00:08:40,602 Maaf, itu aturannya. 121 00:08:41,020 --> 00:08:43,610 Hei, guanya semakin besar. 122 00:08:44,023 --> 00:08:45,653 Lebih terang? 123 00:09:30,361 --> 00:09:33,111 Bahkan dengan kilauan itu, di sini gelap sekali. 124 00:09:36,826 --> 00:09:40,326 Aku bisa memakai ponselku sebagai senter jika Sammy tak merusaknya. 125 00:09:40,413 --> 00:09:42,333 Jika ada ponselku, kita pasti tak di sini. 126 00:09:42,540 --> 00:09:45,380 Bisakah berhenti merusak kesan AKB yang keren? 127 00:09:45,751 --> 00:09:47,751 Mau bilang "AKB" berapa kali lagi? 128 00:09:47,837 --> 00:09:51,467 AKB? Kenapa? Kau mau aku berhenti mengatakan "AKB"? 129 00:09:51,549 --> 00:09:54,299 AKB. 130 00:09:54,677 --> 00:09:56,797 Bersikap begitu tak membuatmu keren juga. 131 00:09:56,887 --> 00:09:58,057 Kita di sini karena dia. 132 00:09:58,139 --> 00:10:00,639 Atau mungkin masalah lain akan muncul, 133 00:10:00,725 --> 00:10:02,635 dan kita masih akan terjebak di sini. 134 00:10:02,727 --> 00:10:04,977 Aku tahu kau marah dengan Sammy, 135 00:10:05,062 --> 00:10:06,942 tapi marah tak meloloskan kita dari sini. 136 00:10:07,023 --> 00:10:09,823 Hanya membuat lebih banyak orang marah. 137 00:10:09,900 --> 00:10:11,570 Bayangkan dirimu di posisinya. 138 00:10:11,819 --> 00:10:14,529 Saat ini, adakah yang ingin kau katakan 139 00:10:14,614 --> 00:10:16,784 sehingga membuat Sammy merasa lebih buruk lagi? 140 00:10:18,868 --> 00:10:20,788 Lihatlah orang yang banyak pengalaman 141 00:10:20,870 --> 00:10:22,500 membuat orang lain tersinggung. 142 00:10:28,961 --> 00:10:30,251 Tanya saja. 143 00:10:30,338 --> 00:10:34,468 Hanya saja kau sering bicarakan ranca dan keluargamu. 144 00:10:34,759 --> 00:10:37,139 Mereka malah mengirimmu kemari untuk melanggar hukum. 145 00:10:37,219 --> 00:10:39,969 Jangan mulai, Darius. Kau tak kenal keluargaku. 146 00:10:40,056 --> 00:10:43,226 Mereka membuatmu dalam bahaya dengan menjadikanmu mata-mata kemari. 147 00:10:43,309 --> 00:10:44,979 Kenapa kau masih membela mereka? 148 00:10:48,981 --> 00:10:50,571 Karena mereka tidak mengirimku. 149 00:10:52,568 --> 00:10:54,698 Mereka menolak Mantah Corp. 150 00:10:54,779 --> 00:10:58,199 Mereka bilang lebih baik bangkrut daripada memanfaatkanku. 151 00:10:58,741 --> 00:11:01,951 Aku sendiri yang menghubungi agen Mantah Corp. 152 00:11:02,036 --> 00:11:04,156 Aku secara sukarela ke sini. 153 00:11:04,246 --> 00:11:05,456 Keluargaku... 154 00:11:06,916 --> 00:11:10,286 Mereka bahkan tidak tahu rencanaku sebelum aku naik kapal. 155 00:11:10,378 --> 00:11:14,298 Lalu ponselnya tak sengaja rusak, tapi Brooklynn benar. 156 00:11:14,507 --> 00:11:16,217 Semuanya salahku. 157 00:11:17,676 --> 00:11:19,596 Aku masih tak mengerti kenapa... 158 00:11:19,678 --> 00:11:21,058 Jika keluargamu dalam masalah, 159 00:11:21,138 --> 00:11:23,928 bukankah kau juga merelakan apa pun demi menolong mereka? 160 00:11:26,143 --> 00:11:29,273 Ben, bisa letakkan kura-kura yang terlalu besar itu 161 00:11:29,355 --> 00:11:30,725 dan mengambil dayungmu? 162 00:11:30,815 --> 00:11:32,645 Kurasa Bumpy mabuk laut. 163 00:11:32,733 --> 00:11:34,283 Kurasa kau harus mendayung! 164 00:11:35,111 --> 00:11:35,991 Kurasa... 165 00:11:37,071 --> 00:11:40,031 kita harus bersiap untuk muntahan dinosaurus! 166 00:11:40,116 --> 00:11:43,656 Teman-teman, apakah ganggang memang seharusnya bergerak? 167 00:11:54,255 --> 00:11:56,665 Jangan panik, Teman-teman. Mereka herbivor! 168 00:11:56,757 --> 00:11:58,127 Sulit dipercaya! 169 00:11:58,217 --> 00:12:01,717 Doktor Wu pasti gunakan gen bioluminesensi ke Parasaurolophus ini. 170 00:12:05,099 --> 00:12:07,979 Apa maksudmu aku menghina Bumpy? 171 00:12:08,269 --> 00:12:10,519 Kau menyebutnya kura-kura, kini dia marah! 172 00:12:10,604 --> 00:12:12,524 Ben, dinosaurus tak paham bahasa manusia! 173 00:12:12,606 --> 00:12:13,766 Syukurlah tidak 174 00:12:14,150 --> 00:12:17,110 karena ada kata-kata tidak baik yang dikatakan. 175 00:12:17,403 --> 00:12:20,283 Baik! Maaf, Bumpy. 176 00:12:21,073 --> 00:12:24,163 Bagus! Kini kau memperburuknya. 177 00:12:24,869 --> 00:12:27,749 Ya. Aku yang pilih naik kayak ini. 178 00:12:44,972 --> 00:12:46,432 Ya. Keren. 179 00:13:07,620 --> 00:13:08,620 Tenang! 180 00:13:28,557 --> 00:13:33,057 - Anak keren memanggil kutu buku, di mana? - Di sini! 181 00:13:33,145 --> 00:13:35,475 Kurasa ada yang menakuti Parasaurolophus itu. 182 00:13:35,773 --> 00:13:39,823 Darius, jika kita berhenti mengayuh, kenapa kayak masih bergerak maju? 183 00:13:45,199 --> 00:13:48,039 Dayung! Ada arus yang menarik kita ke terowongan lain! 184 00:13:56,710 --> 00:13:57,960 Tidak! Semuanya! 185 00:14:21,360 --> 00:14:22,950 Kita selamat! 186 00:14:28,367 --> 00:14:29,287 Apa? 187 00:14:30,619 --> 00:14:34,499 Kenapa kau terkejut? Sepertinya dalam artian yang buruk. 188 00:14:34,582 --> 00:14:37,792 Karena aku tahu persis di mana kita. 189 00:14:38,002 --> 00:14:40,092 Kita berada di Jurassic World Lagoon. 190 00:14:40,963 --> 00:14:42,803 Begitu juga Mosasaurus. 191 00:14:48,804 --> 00:14:53,774 Kurasa Mosasaurus semacam dinosaurus ikan raksasa 192 00:14:53,851 --> 00:14:55,351 yang akan mencoba memakan kita. 193 00:15:09,283 --> 00:15:11,743 Dia berputar, menyelidik kita. 194 00:15:13,954 --> 00:15:15,834 Dia bertingkah seperti hiu. 195 00:15:15,915 --> 00:15:18,705 Kita mengusik wilayahnya, jadi, dia mengamati kita. 196 00:15:19,585 --> 00:15:23,415 Sebelum yakin, ia memastikan... 197 00:15:26,342 --> 00:15:28,552 - Ini buruk. - Kita harus kabur sekarang! 198 00:15:28,844 --> 00:15:31,014 Ada tangga dekat kursi penonton. 199 00:15:31,388 --> 00:15:32,808 Bagaimana caranya... 200 00:15:32,890 --> 00:15:34,140 Teman-teman? 201 00:15:36,018 --> 00:15:38,018 Dayung! Ayo! 202 00:15:41,440 --> 00:15:43,400 Bukan begini cara Kenji ingin mati! 203 00:15:43,484 --> 00:15:45,194 Ini juga bukan daftar tugasku! 204 00:15:45,402 --> 00:15:47,242 - Cepat! - Hei! 205 00:15:49,156 --> 00:15:50,526 Anak-anak pasti sudah masuk. 206 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 Sungai mengarah ke taman utama, bukan? 207 00:15:53,786 --> 00:15:57,326 Mustahil alat itu menangkap sinyal mereka dari dalam gua. 208 00:15:57,414 --> 00:15:58,254 Aku lihat mereka! 209 00:15:58,332 --> 00:16:01,632 Mereka tidak lagi di sungai, tapi Area Akuatik Satu. 210 00:16:10,177 --> 00:16:11,597 Terus mendayung! 211 00:16:12,346 --> 00:16:13,466 Hampir sampai! 212 00:16:29,196 --> 00:16:30,566 Jangan menoleh ke belakang! 213 00:16:44,211 --> 00:16:45,051 Tidak! 214 00:16:48,132 --> 00:16:49,052 Tidak. 215 00:16:53,512 --> 00:16:55,102 Yaz, apa yang kau lakukan? 216 00:16:55,889 --> 00:16:57,729 Apa pun yang terjadi, terus mendayung! 217 00:17:00,894 --> 00:17:02,984 - Yasmina... - Teruslah mendayung! 218 00:17:08,444 --> 00:17:09,574 Ayo, lebih cepat! 219 00:17:09,778 --> 00:17:11,988 Jangan lihat ke belakang, Sammy! Terus mendayung! 220 00:17:12,072 --> 00:17:13,492 Aku berusaha! 221 00:17:13,574 --> 00:17:14,914 Apa yang Yaz lakukan? 222 00:17:26,211 --> 00:17:28,511 Hei! Di sebelah sini! 223 00:17:28,589 --> 00:17:30,009 Hei! 224 00:17:40,934 --> 00:17:42,064 Di sebelah sini! 225 00:17:42,728 --> 00:17:44,268 Di sini! 226 00:17:45,022 --> 00:17:46,402 Ya! Di sini! 227 00:17:46,774 --> 00:17:49,534 Dia mengalihkan perhatian, mengulur waktu. Teruskan! 228 00:17:51,070 --> 00:17:51,950 Ya! 229 00:17:52,029 --> 00:17:53,989 - Ya! Dia berhasil! - Ya, Yaz! 230 00:18:00,245 --> 00:18:01,745 Aku tak memikirkannya baik-baik. 231 00:18:01,830 --> 00:18:03,210 Kita harus bertindak! 232 00:18:06,502 --> 00:18:07,752 Pegang rantainya! 233 00:18:14,968 --> 00:18:16,508 - Ayo! - Yasmina! 234 00:18:26,522 --> 00:18:27,362 Tidak! 235 00:18:30,234 --> 00:18:31,444 Cepat! 236 00:18:31,527 --> 00:18:32,607 Ayo, Yaz! 237 00:18:37,616 --> 00:18:39,026 - Tidak. - Dia akan gagal. 238 00:18:55,509 --> 00:18:56,469 Yasmina! 239 00:18:59,304 --> 00:19:00,564 Aku baik-baik saja. 240 00:19:04,184 --> 00:19:05,104 Sepertinya. 241 00:19:05,894 --> 00:19:08,024 Selain itu, ke mana semua orang? 242 00:19:18,240 --> 00:19:20,490 Rox, sudah hilang. Sinyal anak-anak hilang! 243 00:19:20,742 --> 00:19:23,332 Mungkin hanya eror sistem singkat? Hidupkan ulang sistem. 244 00:19:23,412 --> 00:19:25,042 Ayolah! 245 00:19:25,706 --> 00:19:27,246 Beri aku sinyal! 246 00:19:34,214 --> 00:19:35,344 Alatnya berfungsi. 247 00:19:35,424 --> 00:19:38,144 Hanya sinyal mereka yang hilang. 248 00:19:43,473 --> 00:19:49,483 Rabu adalah hari makanan gratis untuk anak-anak di Jurassic World! 249 00:20:01,533 --> 00:20:03,953 Terima kasih sudah menolong kami, 250 00:20:04,036 --> 00:20:05,076 menolongku. 251 00:20:05,162 --> 00:20:07,412 Sungguh hebat. Kau luar biasa. 252 00:20:07,497 --> 00:20:08,497 Hentikan. 253 00:20:12,085 --> 00:20:13,665 Kita saling butuh untuk bertahan, 254 00:20:13,754 --> 00:20:16,634 tapi jangan pernah berpikir itu menjadikan kita teman lagi. 255 00:20:17,049 --> 00:20:20,339 Karena kita bukan, dan takkan pernah berteman. 256 00:20:40,030 --> 00:20:40,990 Kau baik-baik saja? 257 00:20:45,953 --> 00:20:46,793 Tidak. 258 00:20:47,287 --> 00:20:48,367 Tidak terlalu. 259 00:20:48,872 --> 00:20:49,712 Ya. 260 00:20:50,332 --> 00:20:51,462 Pertanyaan bodoh. 261 00:20:54,044 --> 00:20:58,094 Aku tak terlalu mengenalnya, tapi jika kau biarkan Yaz sendiri, 262 00:20:58,173 --> 00:20:59,263 dia akan sadar. 263 00:21:00,217 --> 00:21:01,087 Mungkin? 264 00:21:01,843 --> 00:21:03,513 Entahlah, jujur saja... 265 00:21:03,595 --> 00:21:06,845 Aku tidak mudah berteman di dunia nyata, tapi... 266 00:21:07,516 --> 00:21:08,676 terdengar bagus, bukan? 267 00:21:10,394 --> 00:21:11,984 Kenapa kau baik kepadaku? 268 00:21:12,604 --> 00:21:14,774 Karena Kenji benar. 269 00:21:15,440 --> 00:21:17,280 Itu terasa salah diucapkan. 270 00:21:17,359 --> 00:21:19,859 Jangan pernah mengulanginya. Menjijikkan. 271 00:21:22,572 --> 00:21:25,702 Dengar, aku sendiri pernah bersikap egois. 272 00:21:25,784 --> 00:21:30,664 Aku bisa tahu rencanamu karena aku juga sempat menyelinap ke tempat terlarang. 273 00:21:31,999 --> 00:21:34,039 Setidaknya kau melakukannya demi keluarga. 274 00:21:34,126 --> 00:21:37,836 Aku malah melakukannya demi mengesankan warganet julid. 275 00:21:39,589 --> 00:21:43,589 Selain itu, setelah lolos dari sini, kau akan memberiku berita eksklusif 276 00:21:43,677 --> 00:21:46,387 tentang kisah menarik saat kau jadi mata-mata Mantah Corp. 277 00:21:46,471 --> 00:21:50,561 "Brooklynn Mengungkap Konspirasi." Rasakan itu! 278 00:21:50,642 --> 00:21:54,812 Coba kritik videoku payah setelah itu, dasar warganet julid! 279 00:21:56,189 --> 00:21:57,069 Jadi... 280 00:21:58,317 --> 00:21:59,147 setuju? 281 00:22:00,485 --> 00:22:01,315 Setuju. 282 00:22:02,446 --> 00:22:05,616 Jadi, bukan bermaksud mengecewakan, 283 00:22:05,699 --> 00:22:09,539 tapi Operasi Mencari Orang Untuk Membantu Kita... 284 00:22:10,662 --> 00:22:12,122 jelas-jelas gagal. 285 00:22:17,127 --> 00:22:19,297 Ayahku sudah lama ingin kemari. 286 00:22:19,880 --> 00:22:21,050 Di sinilah kita. 287 00:22:22,132 --> 00:22:23,382 Ya. 288 00:22:24,051 --> 00:22:26,051 Selamat datang di Jurassic World. 289 00:23:11,389 --> 00:23:13,309 Terjemahan subtitle oleh Maulida Dwi Cahyani