1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,048 --> 00:00:51,588 ПО МОТИВАМ РОМАНА МАЙКЛА КРАЙТОНА «ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА» 3 00:01:22,082 --> 00:01:22,922 Ладно... 4 00:01:27,712 --> 00:01:29,422 Простите, на ветку наступил. 5 00:01:29,923 --> 00:01:31,973 - Ты что, блин? - Я чуть со страху не померла! 6 00:01:32,050 --> 00:01:34,260 - На тебя, может, наступить? - Ничего, Бен. 7 00:01:34,344 --> 00:01:36,724 - Мы все напряжены. - И потеряны. 8 00:01:36,805 --> 00:01:39,015 Да, мы уже давно тут ходим. 9 00:01:39,098 --> 00:01:41,888 Дариус, мы уверены, что идём по направлению к парку? 10 00:01:41,976 --> 00:01:43,846 Мы были бы уверены, будь у меня телефон. 11 00:01:43,937 --> 00:01:47,767 В нём есть GPS, приложение-компас, а ещё это телефон! 12 00:01:47,857 --> 00:01:50,277 Сэмми не брала твой телефон! 13 00:01:50,360 --> 00:01:51,820 Никто его не крал! 14 00:01:51,903 --> 00:01:54,323 Завязывай уже про свой телефон нудить! 15 00:01:54,405 --> 00:01:57,025 Девочки! 16 00:01:57,117 --> 00:01:59,787 Можете ругаться потише, пожалуйста? 17 00:01:59,869 --> 00:02:02,789 Друзья, спокойно! 18 00:02:02,872 --> 00:02:07,792 Нам требуется человек, который примет решение о том, что делать дальше. 19 00:02:07,877 --> 00:02:10,127 Учитывая мои врождённые лидерские качества... 20 00:02:11,172 --> 00:02:12,722 Я беру эти обязанности на себя. 21 00:02:12,799 --> 00:02:14,839 Моё первое решение в качестве лидера группы 22 00:02:14,926 --> 00:02:19,556 в том, чтобы все умолкли и слушали Дариуса. 23 00:02:20,140 --> 00:02:22,600 Ты вывел нас живыми из лагеря. 24 00:02:22,684 --> 00:02:26,654 А если кого съедят, вину повешу на тебя. 25 00:02:26,729 --> 00:02:27,899 Искусство руководства. 26 00:02:28,481 --> 00:02:30,231 Ну что, куда нам, Дариус? 27 00:02:34,612 --> 00:02:39,532 Да ты просто пытаешься скрыть факт, что мы все потерялись, умник. 28 00:02:39,617 --> 00:02:42,697 - Никто из нас не знает, где мы. - Я знаю, где мы! 29 00:02:43,204 --> 00:02:44,964 Мы у загона карнотавра! 30 00:02:45,039 --> 00:02:47,079 То-то я подумал, что выглядит знакомо. 31 00:02:47,667 --> 00:02:49,957 Разве не чудесный из меня руководитель? 32 00:02:53,131 --> 00:02:54,471 Я помню этот забор. 33 00:02:55,758 --> 00:02:59,678 Этот сломанный, поваленный забор. 34 00:03:00,179 --> 00:03:04,679 Значит, Торо тоже где-то здесь... с нами. 35 00:03:04,767 --> 00:03:07,307 Придётся разбираться и с Индоминусом, и с Торо. 36 00:03:08,271 --> 00:03:10,901 Погодите. А ты откуда знаешь про Торо? 37 00:03:10,982 --> 00:03:14,192 Мы всё знаем. Кенджи разболтал сразу же после происшествия. 38 00:03:14,861 --> 00:03:18,361 Ну что тут скажешь, я же спас тебя, а это так круто. 39 00:03:19,449 --> 00:03:21,869 Мы знаем, что этот загон на севере Главного парка. 40 00:03:21,951 --> 00:03:25,001 Так что если будем идти туда, доберёмся до визит-центра. 41 00:03:25,079 --> 00:03:28,419 Там точно будут Дэйв и Рокси или кто-то из взрослых. 42 00:03:28,499 --> 00:03:33,339 Да! Именно об этом я, как руководитель, и подумал. 43 00:03:33,922 --> 00:03:35,052 За мной! 44 00:03:38,259 --> 00:03:40,759 Не думаю, что взрослые смогут нам помочь. 45 00:03:40,845 --> 00:03:44,095 Свирепый зеленый динозавр разрушил наш лагерь. 46 00:03:44,182 --> 00:03:45,602 Такое они точно не планировали. 47 00:03:45,683 --> 00:03:49,063 Бен, понимаю, тебе страшно, но это же «Мир юрского периода». 48 00:03:49,145 --> 00:03:50,895 Динозавры — это их работа. 49 00:03:50,980 --> 00:03:54,440 В первом парке у них не очень-то получилось, правда? 50 00:03:54,525 --> 00:03:57,275 Всё будет в порядке. Доверься мне. 51 00:04:13,670 --> 00:04:15,130 Как же долго! 52 00:04:15,213 --> 00:04:18,593 Клэр занятая дама, но не оставлять же детей на весь день. 53 00:04:18,675 --> 00:04:21,925 Назвала её по имени. Ты так делаешь, только когда зла. 54 00:04:22,011 --> 00:04:23,681 Конечно же, я зла, Дэвид. 55 00:04:23,763 --> 00:04:26,183 Нужно срочно поговорить с ней и возвращаться к детям! 56 00:04:26,266 --> 00:04:28,636 Вместо этого нам сказали ждать её здесь, 57 00:04:28,726 --> 00:04:30,936 а потом все пропали! 58 00:04:31,854 --> 00:04:33,274 Куда они делись? 59 00:04:33,690 --> 00:04:35,360 Что-то не так. 60 00:04:35,441 --> 00:04:37,741 Уверен, что Клэр... Нет, так её называть я не буду. 61 00:04:37,819 --> 00:04:39,399 Мисс Диринг скоро подойдёт. 62 00:04:39,487 --> 00:04:43,407 Когда? Мы тут так давно сидим, нам даже открытку дали подписать. 63 00:04:43,491 --> 00:04:45,831 Очень грустно, больше её никто не подписал. 64 00:04:45,910 --> 00:04:49,000 Бедный... Эдди. 65 00:04:49,080 --> 00:04:50,460 «Дорогой Эдди! 66 00:04:50,540 --> 00:04:52,920 Мы незнакомы, но уверен, ты...» 67 00:04:53,001 --> 00:04:56,051 Брось открытку и помоги мне найти телефон или рацию. 68 00:04:56,129 --> 00:04:59,469 Нам нужно хоть с кем-то связаться, лучше всего Клэр Диринг. 69 00:04:59,549 --> 00:05:02,509 Может, она скрывается, чтобы открытку не подписывать и... 70 00:05:02,593 --> 00:05:04,513 - Ты что, замок пытаешься вскрыть? - А что? 71 00:05:04,595 --> 00:05:06,465 У Бруклин есть видео, как выбраться 72 00:05:06,556 --> 00:05:07,926 из гостиничного номера. 73 00:05:08,016 --> 00:05:10,386 Хорошее видео было, я даже на неё подписалась. 74 00:05:10,476 --> 00:05:11,726 Не говори ей. 75 00:05:12,395 --> 00:05:14,225 Почти. 76 00:05:15,398 --> 00:05:16,228 Я молодец. 77 00:05:16,316 --> 00:05:17,816 Ничего так. 78 00:05:21,112 --> 00:05:22,072 Пристрели его! 79 00:05:23,239 --> 00:05:24,239 Пристрели его! 80 00:05:24,782 --> 00:05:27,242 - Нет! Команда была... - Спасай Ву! 81 00:05:27,327 --> 00:05:28,577 С дороги! 82 00:05:43,551 --> 00:05:47,431 Не расстраивайся из-за Бруклин. Она всегда такая. 83 00:05:55,980 --> 00:05:58,110 Ясмина, я хотела кое-что... 84 00:05:59,776 --> 00:06:01,436 Индоминус рекс был здесь. 85 00:06:02,195 --> 00:06:05,405 Хищники не оставляют добычу просто так, не съев её. 86 00:06:05,490 --> 00:06:07,490 Так... странно. 87 00:06:31,766 --> 00:06:32,636 Бампи! 88 00:06:37,563 --> 00:06:39,323 Какая она слюнявая и вонючая. 89 00:06:39,398 --> 00:06:41,358 Откуда ты знаешь, что это она? 90 00:06:41,442 --> 00:06:42,652 Из-за шишки на голове. 91 00:06:42,735 --> 00:06:46,275 Доктор Ву сказал, что она несимметричная, но что такого? 92 00:06:46,364 --> 00:06:48,534 Разве это плохо? 93 00:06:48,616 --> 00:06:51,486 Нет ничего плохого в том, чтобы отличаться от других. 94 00:06:51,577 --> 00:06:54,657 Иметь шишку или уставать после захватывающей книги! 95 00:06:54,747 --> 00:06:57,207 Может, если бы родители послушали её, 96 00:06:57,291 --> 00:07:00,041 ей бы не пришлось быть здесь, и на неё бы не напали! 97 00:07:00,795 --> 00:07:03,085 Ты всё ещё про динозавра говоришь? 98 00:07:03,172 --> 00:07:05,422 Кажется, уже нет. 99 00:07:05,508 --> 00:07:09,798 Мило, конечно, но не пора ли нам двигаться дальше? 100 00:07:09,887 --> 00:07:12,517 Я не хочу ещё один час тащиться через джунгли 101 00:07:12,598 --> 00:07:15,018 в надежде не попасть в лапы Индоминуса. 102 00:07:15,101 --> 00:07:16,481 Нам нужен новый план. 103 00:07:17,145 --> 00:07:20,015 Естественно, нам нужен новый план. 104 00:07:20,106 --> 00:07:22,726 Так что у меня тут Дариус разработал новый план. 105 00:07:22,817 --> 00:07:24,237 Выкладывай. 106 00:07:24,318 --> 00:07:25,238 Ладно. 107 00:07:25,319 --> 00:07:30,239 Так... Нам нужно найти укрытие. 108 00:07:30,324 --> 00:07:33,664 Раз лагерь в той стороне, а парк — в той... 109 00:07:34,495 --> 00:07:36,865 Лаборатория доктора Ву где-то поблизости? 110 00:07:36,956 --> 00:07:39,416 Вы ездили туда. Узнаёте местность? 111 00:07:40,710 --> 00:07:42,670 Да. 112 00:07:42,753 --> 00:07:45,633 - Кажется, она где-то там. - Вроде бы. 113 00:07:45,715 --> 00:07:47,335 Отлично! Туда и пойдём. 114 00:07:47,425 --> 00:07:50,885 Там должен быть кто-то из взрослых, кто сможет нам помочь. 115 00:07:50,970 --> 00:07:51,850 Так ведь? 116 00:07:54,348 --> 00:07:56,808 Ладно, как угодно! Пошли в лабораторию. 117 00:07:56,893 --> 00:07:59,653 Главное, поскорее уйти от этого. 118 00:08:01,522 --> 00:08:02,522 А как же Бампи? 119 00:08:02,607 --> 00:08:04,277 Это динозавр, дружище. 120 00:08:04,358 --> 00:08:06,028 Она должна быть на природе. 121 00:08:06,110 --> 00:08:08,610 К тому же она нас замедлит. Пора в путь. 122 00:08:28,591 --> 00:08:31,721 Мы правильно делаем? Что идём к генетической лаборатории? 123 00:08:31,802 --> 00:08:34,852 Или надо было остаться в лагере? Там было бы безопаснее? 124 00:08:34,931 --> 00:08:36,561 Как ты сохраняешь спокойствие? 125 00:08:36,641 --> 00:08:41,271 Говорил же, если кого съедят, винить будут не меня, а тебя. 126 00:08:41,354 --> 00:08:43,154 Руководство. 127 00:08:43,231 --> 00:08:47,691 Но, если я не туда нас заведу, съесть смогут и тебя. 128 00:08:48,569 --> 00:08:50,399 Уверен, что нам стоит идти в лабораторию? 129 00:08:51,322 --> 00:08:52,992 А что это мы так медленно идём? 130 00:08:53,074 --> 00:08:54,744 А ну-ка, быстрее, народ! 131 00:08:56,118 --> 00:08:57,118 Стойте. 132 00:08:57,203 --> 00:08:58,453 Ребята, где Бен? 133 00:09:04,710 --> 00:09:05,920 Ну же. 134 00:09:07,755 --> 00:09:09,165 Приветик! 135 00:09:09,257 --> 00:09:12,427 Как делишечки? 136 00:09:12,510 --> 00:09:15,140 Бен, ты спрятал Бампи в кустах? 137 00:09:17,431 --> 00:09:19,731 Нет. Там может быть что угодно. 138 00:09:19,809 --> 00:09:22,309 В джунглях столько разных звуков. 139 00:09:25,523 --> 00:09:27,443 Как она здесь оказалась? 140 00:09:27,525 --> 00:09:28,895 У нас нет на это времени! 141 00:09:28,985 --> 00:09:32,235 Нам грозит быть съеденными, а Бампи за нами не поспевает! 142 00:09:32,321 --> 00:09:33,781 Она может идти быстрее. 143 00:09:33,864 --> 00:09:36,664 Анкилозавры быстро бегают. Так ведь, Дариус? 144 00:09:36,742 --> 00:09:39,912 Когда подрастут, может. Но она ведь... 145 00:09:43,082 --> 00:09:46,292 Ого! Быстрее ветра. 146 00:09:46,377 --> 00:09:47,837 Попрощайся, Бен. 147 00:09:54,885 --> 00:09:55,925 Нет! 148 00:09:56,762 --> 00:10:00,312 Это вы поздоровайтесь, потому что она идёт с нами! 149 00:10:00,391 --> 00:10:02,101 Вот так! 150 00:10:02,184 --> 00:10:05,774 Бен, подумай хорошенько. Бампи слишком медленная. 151 00:10:06,939 --> 00:10:10,189 Тогда... Мы повезём её в фургоне! 152 00:10:10,276 --> 00:10:11,486 Каком фургоне? 153 00:10:11,569 --> 00:10:12,399 Вон в том! 154 00:10:18,659 --> 00:10:20,789 Это машина Службы карантина! 155 00:10:20,870 --> 00:10:22,410 Я как-то бывал на экскурсии 156 00:10:22,496 --> 00:10:23,826 в их главном офисе. 157 00:10:23,914 --> 00:10:27,384 Очень серьёзная служба по отлову динозавров. 158 00:10:27,460 --> 00:10:28,920 Так где же они? 159 00:10:30,796 --> 00:10:32,046 Это что, планшет? 160 00:10:35,885 --> 00:10:37,255 Как там нам говорили? 161 00:10:37,345 --> 00:10:40,135 А, да. Шестой канал. 162 00:10:40,222 --> 00:10:42,682 Дэйв, Рокси! Нас слышно? 163 00:10:46,312 --> 00:10:49,362 И, конечно же, в нём нет интернета. 164 00:10:49,440 --> 00:10:51,530 А с чего бы ему иметь интернет? 165 00:10:51,609 --> 00:10:52,859 Будь у меня мой телефон... 166 00:10:52,943 --> 00:10:54,613 Прекрати! 167 00:10:54,695 --> 00:10:57,365 Сейчас есть вещи поважнее, чем твой телефон! 168 00:11:02,953 --> 00:11:05,673 Здесь есть карта, по которой двигаются какие-то точки. 169 00:11:05,748 --> 00:11:08,248 У всех динозавров есть электронные чипы. 170 00:11:08,334 --> 00:11:10,464 Видите? Мы тут, а здесь... 171 00:11:12,588 --> 00:11:15,718 Постой. Если вольер с брахиозаврами здесь, 172 00:11:15,800 --> 00:11:18,470 то почему все брахиозавры здесь? 173 00:11:18,552 --> 00:11:21,852 Может, заборы были снесены... 174 00:11:22,264 --> 00:11:23,524 Хотя бы часть из них. 175 00:11:28,854 --> 00:11:30,114 Тихо. 176 00:11:35,778 --> 00:11:36,648 Ребята? 177 00:11:37,405 --> 00:11:38,735 Сюда что-то приближается. 178 00:11:39,323 --> 00:11:40,203 Так странно. 179 00:11:40,282 --> 00:11:43,202 На карте ничего нет. 180 00:11:43,285 --> 00:11:45,745 У какого динозавра может не быть чипа? 181 00:11:45,830 --> 00:11:48,920 Не очень-то хочется узнать. 182 00:11:50,709 --> 00:11:53,209 Бен, пускай замолкнет! 183 00:11:56,424 --> 00:11:57,554 Скорее, нужно ехать! 184 00:11:57,633 --> 00:11:59,343 - Скорее! - Вперёд! 185 00:12:03,806 --> 00:12:06,516 Стоп! Что, никто не умеет водить? 186 00:12:07,560 --> 00:12:09,770 Нет, но гиросферы же мы водили, да? 187 00:12:09,854 --> 00:12:11,024 Почти то же самое! 188 00:12:11,105 --> 00:12:13,975 В гиросферах был джойстик и видеоруководство от Джимми Фэллона. 189 00:12:14,066 --> 00:12:16,186 - У меня даже учебных прав нет! - У меня есть! 190 00:12:17,945 --> 00:12:20,775 - Руки сверху на руле... - Кенджи, скорее! 191 00:12:22,741 --> 00:12:24,201 Не в ту сторону! 192 00:12:33,127 --> 00:12:35,167 Он приближается! Поезжай быстрее! 193 00:12:35,254 --> 00:12:36,884 - Не могу! - Переключи скорость! 194 00:12:36,964 --> 00:12:39,304 - Как переключать-то? - А мне откуда знать? 195 00:12:45,890 --> 00:12:47,520 - Он приближается! - Давай же! 196 00:12:47,600 --> 00:12:49,850 - Поезжай зигзагом! - Поворотник включил? 197 00:12:49,935 --> 00:12:52,555 Прекратите на меня орать, пока я нас спасаю! 198 00:12:55,858 --> 00:12:56,898 Давай! 199 00:13:02,323 --> 00:13:03,373 ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР 200 00:13:06,911 --> 00:13:07,751 Нет! 201 00:13:25,971 --> 00:13:28,851 Хотя бы оторвались от Индоминуса. 202 00:13:28,933 --> 00:13:31,353 Куда теперь? 203 00:13:32,770 --> 00:13:35,190 Как насчёт генетической лаборатории? 204 00:13:38,734 --> 00:13:40,034 Это подарок. 205 00:13:47,618 --> 00:13:48,868 Что? 206 00:13:58,212 --> 00:14:01,222 Не динозавры. Вы не динозавры. 207 00:14:01,757 --> 00:14:03,877 Это мой худший день рождения. 208 00:14:07,763 --> 00:14:11,523 Мы так рады, что нашли вас. Там какой-то кошмар! 209 00:14:11,934 --> 00:14:14,064 Разгуливает огромный свирепый динозавр. 210 00:14:14,144 --> 00:14:17,904 А остальные динозавры... Мы надеялись хоть кого-то найти... 211 00:14:17,982 --> 00:14:20,152 Вы уверены, что закрыли за собой дверь? 212 00:14:21,819 --> 00:14:23,399 Вроде бы. 213 00:14:23,487 --> 00:14:25,657 А точнее? 214 00:14:27,741 --> 00:14:28,661 Простите. 215 00:14:29,326 --> 00:14:30,946 Вы это будете? 216 00:14:31,036 --> 00:14:32,866 Знаете, что? Всё равно. 217 00:14:33,455 --> 00:14:36,495 Динозавры вырвались, мне никто не сказал. Все просто сбежали. 218 00:14:36,584 --> 00:14:39,214 Так что пожалуйста, сколько угодно. 219 00:14:41,338 --> 00:14:43,258 Гудка нет! 220 00:14:43,716 --> 00:14:44,966 Телефон не работает. 221 00:14:45,050 --> 00:14:47,970 Рации не работают. Мобильная связь неустойчивая. 222 00:14:50,014 --> 00:14:52,274 Но у администрации ведь есть план? 223 00:14:52,349 --> 00:14:55,269 Так что за план? Что нам делать? 224 00:14:56,270 --> 00:14:57,520 Меня спрашиваешь? 225 00:14:59,982 --> 00:15:01,192 Меня? 226 00:15:02,985 --> 00:15:05,695 Это у вас счастливый смех такой? 227 00:15:06,280 --> 00:15:08,660 Как вы не понимаете? Мы пропали. 228 00:15:08,741 --> 00:15:10,871 Никто не придет нам на помощь! 229 00:15:12,536 --> 00:15:14,246 А как же доктор Ву или... 230 00:15:14,330 --> 00:15:16,710 Ву? Кто, по-вашему, во всём этом виноват? 231 00:15:16,790 --> 00:15:17,830 Ву стал алчным. 232 00:15:17,917 --> 00:15:20,917 Вместо динозавров стал создавать монстров! 233 00:15:28,427 --> 00:15:30,427 Мазрани, Диринг... 234 00:15:30,512 --> 00:15:33,772 ...они все без понятия, что тут происходит. 235 00:15:33,849 --> 00:15:35,979 И после всех моих заслуг перед остальными... 236 00:15:36,060 --> 00:15:38,100 Остальными? Кем... 237 00:15:38,187 --> 00:15:39,477 Не имеет значения. 238 00:15:39,563 --> 00:15:41,733 «Мир юрского периода» — это не парк. 239 00:15:41,815 --> 00:15:46,275 Это бомба замедленного действия, и сейчас она в действии! 240 00:15:46,362 --> 00:15:48,532 Никому не спастись! 241 00:15:48,614 --> 00:15:50,124 Это конец! 242 00:15:50,199 --> 00:15:52,529 Нет, вы должны знать, что делать. 243 00:15:53,035 --> 00:15:54,075 Вы же взрослый! 244 00:15:54,161 --> 00:15:55,661 А я-то что? 245 00:15:55,746 --> 00:15:58,286 Я просто прятался, пока вы не явились. 246 00:15:58,374 --> 00:16:00,334 Но мы сюда ехали специально, чтобы... 247 00:16:00,417 --> 00:16:01,627 Стоп! 248 00:16:01,710 --> 00:16:03,300 У вас есть машина? 249 00:16:05,756 --> 00:16:08,296 Ребята, я оставил ключи в машине. 250 00:16:12,137 --> 00:16:14,137 Стойте! Что вы делаете? 251 00:16:14,807 --> 00:16:17,057 Спасаюсь живым! 252 00:16:22,398 --> 00:16:23,228 Ай! 253 00:16:24,441 --> 00:16:25,531 Бампи! 254 00:16:59,727 --> 00:17:00,847 О нет! 255 00:17:23,500 --> 00:17:25,590 - Что? - Это что, издевательство? 256 00:17:25,669 --> 00:17:29,259 Великолепно! Единственный нетронутый забор в парке! 257 00:17:36,263 --> 00:17:38,273 Говорила же, она нам помешает! 258 00:17:38,348 --> 00:17:40,768 Если бы не она, я бы добежала до фургона. 259 00:17:40,851 --> 00:17:44,441 А потом тебя бы съели. Бампи спасла тебе жизнь. 260 00:17:44,521 --> 00:17:46,481 Почему ты просто не бросил её? 261 00:17:47,107 --> 00:17:49,227 Я не брошу её, как бросили нас! 262 00:17:54,865 --> 00:17:55,865 Бен прав. 263 00:17:56,867 --> 00:17:57,947 Нас бросили. 264 00:18:54,341 --> 00:18:55,221 Доверься мне. 265 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 Бруклин! 266 00:20:26,058 --> 00:20:27,848 Эй, сюда! 267 00:20:39,071 --> 00:20:40,701 Я поведу. 268 00:20:42,950 --> 00:20:45,200 Стоп. Где Дариус? 269 00:21:16,149 --> 00:21:17,109 Да! 270 00:21:17,192 --> 00:21:18,242 Дети? 271 00:21:18,318 --> 00:21:19,648 Ответьте же! 272 00:21:19,736 --> 00:21:21,946 Что-то происходит. Оставайтесь в лагере. 273 00:21:22,030 --> 00:21:23,620 Мы скоро приедем к вам. 274 00:21:23,699 --> 00:21:25,949 Нет, мы к вам! 275 00:21:26,034 --> 00:21:27,704 Дариус! Почему ты... 276 00:21:27,786 --> 00:21:29,286 Нам пришлось покинуть лагерь. 277 00:21:29,371 --> 00:21:30,461 - Что? - Что? 278 00:21:30,539 --> 00:21:31,459 Долгая история. 279 00:21:31,540 --> 00:21:33,630 Кратко: динозавр съел наш лагерь. 280 00:21:33,709 --> 00:21:37,629 Ещё короче: Кенджи героически вывел всех. 281 00:21:37,713 --> 00:21:40,553 А потом мы отыскали фургон и Бампи! 282 00:21:43,468 --> 00:21:44,298 Сам в шоке. 283 00:21:44,386 --> 00:21:46,926 Мы едем по джунглям в Главный парк. 284 00:21:49,016 --> 00:21:50,346 Скоро доедем. 285 00:21:50,976 --> 00:21:52,436 Мы скоро выберемся! 286 00:21:52,853 --> 00:21:55,113 Да! Слыхала, Бампи? 287 00:21:55,188 --> 00:21:56,438 Шофёр за рулём. 288 00:21:58,942 --> 00:22:00,742 Молодец, что вывел нас, бро. 289 00:22:00,819 --> 00:22:03,449 Спасибо, братан. 290 00:22:03,530 --> 00:22:05,910 Нет, от тебя это странно звучит. 291 00:22:05,991 --> 00:22:07,621 Больше никаких братаний. 292 00:22:22,007 --> 00:22:23,377 Мы справились, друзья! 293 00:22:23,467 --> 00:22:25,047 А теперь давайте... 294 00:22:31,391 --> 00:22:32,231 Мой телефон. 295 00:22:33,560 --> 00:22:34,850 Я так и знала! 296 00:22:38,774 --> 00:22:39,784 Сэмми?