1 00:00:07,882 --> 00:00:10,932 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,672 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:00:55,513 --> 00:00:58,643 ‎Thật đấy, bố. Bố phải xem cái này! 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,101 ‎Từ từ nào, nhóc! 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,857 ‎Có thể có lúc bố lại cần dùng ‎cái tay này đấy. 6 00:01:04,939 --> 00:01:07,439 ‎Ai đó đăng bài mới nhất của tiến sĩ Grant 7 00:01:07,525 --> 00:01:09,435 ‎lên diễn đàn Thế giới Khủng long, 8 00:01:09,527 --> 00:01:11,947 ‎có vẻ nó nói là có chứng cứ mới 9 00:01:12,030 --> 00:01:14,570 ‎về việc cắn sọ và mặt ở nhóm theropod. 10 00:01:14,657 --> 00:01:17,197 ‎Tức theropod không chỉ đánh nhau ‎để giết chóc, 11 00:01:17,285 --> 00:01:19,865 ‎mà còn tranh thống trị, quyền lực, và... 12 00:01:19,954 --> 00:01:21,964 ‎Và thậm chí để cho vui! 13 00:01:22,290 --> 00:01:25,420 ‎- Đó...là đoạn bên dưới mà. ‎- Darius, để bố đọc nào. 14 00:01:25,919 --> 00:01:27,709 ‎Bố hy sinh một bàn tay cho nó mà. 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,875 ‎Bố tưởng tượng nổi ‎hai con T. rex đánh nhau không? 16 00:01:33,760 --> 00:01:37,510 ‎Con háo hức xem một con T. rex ‎ở Thế giới Khủng long quá. 17 00:01:37,597 --> 00:01:39,847 ‎Ta sẽ đến đó sớm thôi, nhóc à. 18 00:01:39,933 --> 00:01:42,853 ‎Rồi ta sẽ thấy đám to lớn đó ngoài đời. 19 00:01:44,437 --> 00:01:47,687 ‎Được rồi, bố định chờ ‎để đưa cái này cho con sau, 20 00:01:47,774 --> 00:01:51,364 ‎nhưng không gì bằng tặng quà ở hiện tại. 21 00:01:52,195 --> 00:01:54,355 ‎Không gì bằng câu đùa của người bố. 22 00:01:58,660 --> 00:01:59,490 ‎Ồ! 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,075 ‎Răng raptor cặp ư? 24 00:02:08,837 --> 00:02:12,507 ‎Cái này ngầu quá đi thôi! 25 00:02:19,556 --> 00:02:21,016 ‎Bố không sao chứ? 26 00:02:21,099 --> 00:02:23,729 ‎Bố ổn, chỉ hơi mệt thôi. 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,941 ‎Này, lại đây nào. 28 00:02:27,522 --> 00:02:32,152 ‎Ta sẽ đến Thế giới Khủng long ‎và sẽ rất tuyệt cho xem, 29 00:02:32,235 --> 00:02:34,445 ‎không chỉ vì khủng long, 30 00:02:34,571 --> 00:02:38,581 ‎mà còn vì hai ta đến đó cùng nhau. 31 00:02:40,118 --> 00:02:41,078 ‎Bố hứa. 32 00:03:09,647 --> 00:03:13,147 ‎Dù chủ công viên, anh Masrani, vừa đến, 33 00:03:13,234 --> 00:03:16,614 ‎chúng tôi có chuyện ‎cần bàn gấp với cô, cô Dearing. 34 00:03:16,696 --> 00:03:18,696 ‎- Cô thấy... ‎- Nhớ kể vụ chuồng raptor. 35 00:03:18,781 --> 00:03:20,871 ‎- Tôi biết. ‎- Hay vụ bọn trẻ lạc trong bão. 36 00:03:20,950 --> 00:03:21,780 ‎Vấn đề là... 37 00:03:21,868 --> 00:03:24,198 ‎Hay vụ bị đe dọa tính mạng trong bão. 38 00:03:25,455 --> 00:03:28,165 ‎Claire, à cô Dearing, vấn đề là 39 00:03:29,083 --> 00:03:31,593 ‎bọn tôi biết ‎Trại Phấn Trắng quan trọng với Masrani, 40 00:03:31,669 --> 00:03:33,879 ‎và cô định cho cháu cô đến trại hôm nay, 41 00:03:33,963 --> 00:03:36,973 ‎nhưng hơn 48 tiếng qua ‎đã có hai sự cố lớn. 42 00:03:37,050 --> 00:03:39,800 ‎Dave và tôi cần thêm nhân sự ngay lập tức, 43 00:03:39,886 --> 00:03:41,756 ‎hoặc gửi bọn trẻ về nhà ngay. 44 00:03:41,846 --> 00:03:44,596 ‎Hộp thư thoại bạn đang liên lạc đã đầy. 45 00:03:44,682 --> 00:03:46,352 ‎Xin gọi lại sau. 46 00:03:48,519 --> 00:03:50,809 ‎Kế hoạch mới: làm việc trực tiếp. 47 00:03:52,357 --> 00:03:56,357 ‎Xin lỗi, ý cô là ‎để bọn trẻ ở đây một mình ư? 48 00:03:56,444 --> 00:03:57,454 ‎Bọn trẻ của ta? 49 00:03:57,779 --> 00:04:01,279 ‎Bọn trẻ có vẻ quyết tâm ‎muốn bị đạp hay bị ăn thịt ấy? 50 00:04:01,366 --> 00:04:02,866 ‎Ý cô là bọn trẻ đó ư? 51 00:04:04,327 --> 00:04:05,157 ‎Không lâu đâu. 52 00:04:05,245 --> 00:04:08,245 ‎Đi ngay thì có thể về ‎sau một, hai tiếng là cùng. 53 00:04:09,540 --> 00:04:10,960 ‎Tôi sẽ để lại lời nhắn. 54 00:04:16,297 --> 00:04:17,837 ‎Sao rồi, Trại Phấn Trắng? 55 00:04:20,009 --> 00:04:23,599 ‎Sáng nay tâm trạng không vui đâu, Darius. 56 00:04:23,680 --> 00:04:25,220 ‎Sau hôm qua thì không. 57 00:04:25,306 --> 00:04:28,306 ‎Đi bộ qua một cơn bão sẽ thế đấy. 58 00:04:29,018 --> 00:04:33,608 ‎Ta phải đi bộ chỉ vì anh làm hư ‎xe con quay hồi chuyển. 59 00:04:37,235 --> 00:04:40,145 ‎Nhưng hôm nay là một ngày mới! ‎Ngày thuyền kayak! 60 00:04:40,238 --> 00:04:45,158 ‎Ai mà không muốn chèo thuyền ‎cùng khủng long chứ? Khủng long thật ấy? 61 00:04:45,243 --> 00:04:47,623 ‎Sẽ rất tuyệt vời nhỉ? 62 00:04:48,579 --> 00:04:50,749 ‎Chờ đã, chú Dave và cô Roxie đâu? 63 00:04:51,374 --> 00:04:55,554 ‎Hai vị vú em ấy đã khởi hành sớm ‎và để lại cái này. 64 00:04:56,296 --> 00:05:01,176 ‎"Trở về ngay. Phải đi. Nói chuyện với sếp. ‎Tạm biệt. Gặp sau. Mặt cười". 65 00:05:01,259 --> 00:05:04,389 ‎Đây là biểu tượng ‎hình khủng long với ngón tay cái à? 66 00:05:04,470 --> 00:05:08,020 ‎Là chú Dave nói đấy. ‎Cô Roxie đã dịch lại ở mặt sau. 67 00:05:08,099 --> 00:05:11,599 ‎"Cô chú phải đi gặp sếp. ‎Ở trong trại cho đến khi cô chú về. 68 00:05:11,686 --> 00:05:13,226 ‎Vẽ, kết thân, tùy ý. 69 00:05:13,313 --> 00:05:16,403 ‎Cần cô chú thì gọi kênh sáu trên bộ đàm. 70 00:05:16,482 --> 00:05:18,862 ‎Ở trong trại nhé. 71 00:05:18,943 --> 00:05:21,533 ‎Đừng bỏ đi, Kenji, đang theo dõi cháu đấy. 72 00:05:22,905 --> 00:05:25,195 ‎Xin lỗi vì thực đơn, Dave chỉ có thế". 73 00:05:25,283 --> 00:05:26,743 ‎Họ biết ta mấy tuổi chứ? 74 00:05:26,826 --> 00:05:30,246 ‎Ý anh là lần cuối các em thấy ‎bút màu là khi nào? 75 00:05:33,708 --> 00:05:34,668 ‎Chị có sổ rồi. 76 00:05:35,001 --> 00:05:36,631 ‎Yasmina! 77 00:05:38,713 --> 00:05:41,723 ‎Brooklynn. ‎Trên mạng có gì mới không, siêu sao? 78 00:05:42,300 --> 00:05:44,220 ‎Sao tớ biết được, 79 00:05:44,302 --> 00:05:47,972 ‎vì khi đi rút điện thoại khỏi cục sạc, ‎nó không có ở đó. 80 00:05:48,056 --> 00:05:50,216 ‎Có người trộm điện thoại của tớ. 81 00:05:50,308 --> 00:05:52,388 ‎Brooklynn, ai chả lấy điện thoại cậu? 82 00:05:52,477 --> 00:05:54,307 ‎Tối qua em cần xem thời tiết. 83 00:05:54,395 --> 00:05:57,065 ‎Hôm qua tiến sĩ Sattler ‎đăng bài mới về vi hóa thạch... 84 00:05:57,148 --> 00:06:01,778 ‎...quá tốt để bỏ lỡ cơ hội chụp ảnh, ‎nhưng anh chưa dùng nó kể từ đó, thề đấy! 85 00:06:03,696 --> 00:06:06,656 ‎Tớ cũng chưa thấy nó. 86 00:06:07,033 --> 00:06:09,043 ‎- Thật sao? ‎- Này, không sao mà! 87 00:06:09,118 --> 00:06:10,998 ‎Lát nữa mới đi chèo thuyền, 88 00:06:11,079 --> 00:06:13,039 ‎còn thời gian tìm điện thoại mà. 89 00:06:13,122 --> 00:06:16,292 ‎Tớ nghĩ mình biết chính xác ‎nơi cần tìm rồi. 90 00:06:16,375 --> 00:06:18,585 ‎Tớ cũng nghĩ kẻ nào lấy điện thoại 91 00:06:18,669 --> 00:06:21,259 ‎có thể đang cố giấu gì đó có trong máy. 92 00:06:21,339 --> 00:06:24,259 ‎Cậu nghĩ sao, Sammy? 93 00:06:24,842 --> 00:06:25,972 ‎Cái gì? 94 00:06:26,052 --> 00:06:28,852 ‎Cậu sao thế? ‎Sammy nói không đụng đến nó mà. 95 00:06:28,930 --> 00:06:31,680 ‎Cậu có nghĩ mình làm mất ‎thứ ngu ngốc đó không? 96 00:06:32,683 --> 00:06:35,023 ‎Vậy lục túi để xét giả thuyết đó đi. 97 00:06:35,103 --> 00:06:37,313 ‎Không được lục đồ của bất kỳ ai, 98 00:06:37,396 --> 00:06:39,396 ‎cậu nghĩ mình nổi tiếng cũng kệ! 99 00:06:39,482 --> 00:06:43,242 ‎- Brooklynn, tớ không... ‎- Brooklynn, mọi người, thôi nào! 100 00:06:43,736 --> 00:06:46,026 ‎Không thể buồn bực vì điện thoại được. 101 00:06:46,114 --> 00:06:48,914 ‎Tận dụng cơ hội tuyệt vời này nào! 102 00:06:48,991 --> 00:06:52,541 ‎Đây là Thế giới Khủng long! Là... 103 00:06:56,582 --> 00:06:57,752 ‎Gì thế nhỉ? 104 00:06:58,417 --> 00:07:01,627 ‎- Một con T. rex? ‎- Em không nghĩ vậy đâu. 105 00:07:01,712 --> 00:07:04,222 ‎Vậy nó kêu giống loại khủng long nào? 106 00:07:04,298 --> 00:07:06,758 ‎Thân thiện hay thù địch? 107 00:07:07,760 --> 00:07:08,970 ‎Nó từ đâu ra nhỉ? 108 00:07:09,303 --> 00:07:12,853 ‎Ở đây không thấy gì cả. Cây che hết rồi. 109 00:07:12,974 --> 00:07:15,314 ‎Chắc họ đưa khủng long mới ra chuồng. 110 00:07:16,394 --> 00:07:19,904 ‎Chắc xem từ tháp quan sát được! ‎Có thể tuyệt lắm đây. 111 00:07:21,023 --> 00:07:23,993 ‎Ồ, ý hay đấy, Darius! Còn chờ gì nữa? 112 00:07:24,569 --> 00:07:27,609 ‎Này, vẫn chưa nói xong mà! 113 00:07:27,738 --> 00:07:30,868 ‎Nhưng hôm nay là ‎Ngày Thủ công Mỹ nghệ Trong nhà mà! 114 00:07:30,950 --> 00:07:33,830 ‎Ta nên ở lại ‎chờ chú Dave và cô Roxie nhỉ, Kenji? 115 00:07:33,911 --> 00:07:37,581 ‎Nếu muốn ở lại đây vẽ em ‎và khủng long yêu dấu thì cứ làm đi. 116 00:07:37,665 --> 00:07:41,955 ‎Anh sẽ đi xem T. rex hay con gái đánh lộn. ‎Đằng nào anh cũng có lợi. 117 00:07:43,838 --> 00:07:47,428 ‎Được thôi, đi đi! Em sẽ ở yên nơi phải ở, 118 00:07:47,508 --> 00:07:49,888 ‎chờ người phải chờ, 119 00:07:49,969 --> 00:07:52,809 ‎và ở ngay chỗ phải ở. 120 00:08:01,189 --> 00:08:03,439 ‎Khoan đã! Mọi người, em cũng đi nữa! 121 00:08:06,319 --> 00:08:09,489 ‎Khủng long xổng chuồng. Lặp lại, khủng long xổng chuồng. 122 00:08:09,572 --> 00:08:12,032 ‎Hãy ở trong nhà. ACU đang phản hồi. 123 00:08:22,543 --> 00:08:25,673 ‎- Khóa rồi! ‎- Chà. Chắc không vào được. 124 00:08:25,755 --> 00:08:29,005 ‎Nên về thôi trước khi có người đến ‎và ta gặp rắc rối. 125 00:08:29,091 --> 00:08:32,181 ‎Khoan đã, mọi người đâu cả rồi? 126 00:08:34,096 --> 00:08:36,096 ‎Thường thì có người ở đây mà. 127 00:08:36,516 --> 00:08:38,056 ‎Nếu định làm thế, 128 00:08:39,810 --> 00:08:42,400 ‎thì ta cũng có thể làm điều này. 129 00:08:46,442 --> 00:08:49,402 ‎Sao? Chưa xem ‎video "Khám Phá Kathmandu" của tớ à? 130 00:08:49,487 --> 00:08:51,947 ‎"Cách Mở Khóa Phòng Khách Sạn" ấy? 131 00:08:52,323 --> 00:08:54,663 ‎Ai đi sau cùng là trứng thối! 132 00:08:55,535 --> 00:08:57,035 ‎Gặp sau nhé, trứng thối. 133 00:09:03,793 --> 00:09:04,713 ‎Ai nóng không? 134 00:09:06,629 --> 00:09:08,009 ‎Nóng quá. 135 00:09:13,553 --> 00:09:17,313 ‎Đừng thêm nấc thang nào nữa! 136 00:09:18,057 --> 00:09:20,557 ‎Tốt hơn là nên có thứ gì hay ho. 137 00:09:42,039 --> 00:09:45,709 ‎- Có gì đó ngoài kia. ‎- Một thứ to lớn. 138 00:10:02,768 --> 00:10:04,098 ‎Chỉ là con Brachiosaurus. 139 00:10:05,104 --> 00:10:08,024 ‎Giải xong bí ẩn. Chắc ta nên về thôi. 140 00:10:08,107 --> 00:10:11,687 ‎Nhưng thật vô lý. ‎Brachiosaurus không gầm như thế. 141 00:10:11,777 --> 00:10:13,277 ‎Chúng giống thế này... 142 00:10:16,490 --> 00:10:18,990 ‎Không hiểu lắm. Làm lại xem. 143 00:10:19,076 --> 00:10:21,446 ‎Này! Các cháu làm gì ở ngoài thế? 144 00:10:22,121 --> 00:10:23,661 ‎Có một con xổng chuồng! 145 00:10:24,290 --> 00:10:26,750 ‎- Họ nói gì vậy? ‎- Không được lên đó! 146 00:10:26,834 --> 00:10:30,134 ‎Hay ghê! Họ có vẻ giận dữ. ‎Đã bảo sẽ gặp rắc rối mà. 147 00:10:30,212 --> 00:10:32,472 ‎Nghe thấy không? Mau xuống đây ngay! 148 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 ‎- Mau lên! ‎- Chú phải nói to lên! 149 00:10:35,217 --> 00:10:37,347 ‎- Công viên sẽ phong tỏa! ‎- Để anh. 150 00:10:43,684 --> 00:10:45,604 ‎Sao chưa đi nữa? 151 00:10:45,686 --> 00:10:49,686 ‎Lũ nhóc ngu ngốc, xuống đây ngay... 152 00:10:59,825 --> 00:11:02,235 ‎Gì thế kia? 153 00:11:02,328 --> 00:11:04,208 ‎Nó ăn thịt chú ấy rồi! 154 00:11:05,331 --> 00:11:09,631 ‎- Phòng thí nghiệm. Có một con. Là In... ‎- Indominus rex. 155 00:11:09,710 --> 00:11:11,250 ‎Sao cậu biết cái tên đó? 156 00:11:11,337 --> 00:11:14,087 ‎- Nhưng đâu có khủng long... ‎- Gấp lắm. Đi nào. 157 00:11:14,173 --> 00:11:16,763 ‎Đi ngay! Phải đi thôi. 158 00:11:16,842 --> 00:11:20,222 ‎Ở trên này an toàn, dưới kia thì không. 159 00:11:20,304 --> 00:11:24,984 ‎Hơn nữa, cao thế này ‎thì con Gì Đó Rex ở kia không thấy ta đâu. 160 00:11:29,438 --> 00:11:30,358 ‎Nó thấy ta rồi! 161 00:11:52,378 --> 00:11:53,378 ‎Sammy! 162 00:11:57,299 --> 00:11:58,299 ‎Cố lên! 163 00:12:08,727 --> 00:12:10,517 ‎Dây đu. Đi nào! 164 00:12:16,068 --> 00:12:19,738 ‎- Em không thể! ‎- Đây! 165 00:12:46,974 --> 00:12:48,354 ‎Mọi người ơi? 166 00:12:53,147 --> 00:12:54,317 ‎Không! 167 00:12:56,192 --> 00:12:57,992 ‎Sao không di chuyển vậy? 168 00:12:58,068 --> 00:13:00,648 ‎- Ben, em đã làm gì? ‎- Đâu có! Tự nó dừng mà! 169 00:13:05,451 --> 00:13:06,411 ‎Chuyện gì vậy? 170 00:13:06,494 --> 00:13:08,374 ‎Là dừng khẩn cấp! 171 00:13:08,621 --> 00:13:10,711 ‎- Em có ý này. ‎- Darius! 172 00:13:10,789 --> 00:13:13,999 ‎Chị mạnh không? Cực kỳ mạnh ấy? 173 00:13:16,587 --> 00:13:18,507 ‎Em đang làm gì vậy? 174 00:13:21,133 --> 00:13:22,343 ‎Bắt lấy em! 175 00:13:30,100 --> 00:13:32,520 ‎Thành công rồi! 176 00:14:08,097 --> 00:14:09,597 ‎Chào bố. 177 00:14:12,434 --> 00:14:13,314 ‎Dù khó tin 178 00:14:13,394 --> 00:14:16,024 ‎nhưng trên mạng đồn là Thế giới Khủng long 179 00:14:16,105 --> 00:14:18,645 ‎sẽ công bố khủng long mới ‎vào cuối năm nay! 180 00:14:20,109 --> 00:14:21,239 ‎Ồ, thật sao? 181 00:14:21,527 --> 00:14:23,237 ‎Bố nghĩ sẽ là con gì? 182 00:14:23,612 --> 00:14:25,992 ‎Chắc rồi họ cũng tạo được Anchiornis. 183 00:14:26,073 --> 00:14:29,293 ‎Hoặc có lẽ một con Carnotaurus. 184 00:14:30,744 --> 00:14:32,834 ‎Bố, họ có con đó rồi. 185 00:14:32,997 --> 00:14:37,207 ‎Và dù có làm gì, ‎bố đừng hỏi con có chắc chắn không. 186 00:14:42,423 --> 00:14:43,803 ‎Dĩ nhiên rồi. 187 00:14:44,133 --> 00:14:45,263 ‎Con nói đúng. 188 00:14:45,676 --> 00:14:47,006 ‎Con quả là biết tuốt. 189 00:14:50,389 --> 00:14:52,059 ‎Không phải mọi thứ đâu ạ. 190 00:14:52,391 --> 00:14:55,141 ‎Nên chuyến Thế giới Khủng long này ‎sẽ đỉnh lắm. 191 00:14:55,227 --> 00:14:58,397 ‎Và ta sẽ đi vào tháng 5 ‎khi họ cho ta xem trứng nở. 192 00:14:58,480 --> 00:15:00,940 ‎- Darius... ‎- Con lên kế hoạch hết rồi. 193 00:15:01,525 --> 00:15:04,105 ‎Có các tuyến ngắn nên bố sẽ không quá mệt, 194 00:15:04,194 --> 00:15:06,704 ‎có các băng ghế cho bố ngồi nghỉ... 195 00:15:06,780 --> 00:15:08,870 ‎Con à, về chuyến đi... 196 00:15:08,949 --> 00:15:09,909 ‎Bố. 197 00:15:10,326 --> 00:15:11,536 ‎Đừng nói ra. 198 00:15:12,202 --> 00:15:14,502 ‎Bố sẽ khỏe lại. Bố phải khỏe lại. 199 00:15:15,372 --> 00:15:17,582 ‎Con cần bố khỏe lại. 200 00:15:19,001 --> 00:15:20,671 ‎Bố đang cố đây, con trai. 201 00:15:21,670 --> 00:15:24,340 ‎Có nhiều thứ ta phải làm cùng nhau. 202 00:15:25,799 --> 00:15:27,509 ‎Rất nhiều thứ. 203 00:15:28,177 --> 00:15:30,137 ‎Mà ta vẫn có thể làm. 204 00:15:30,804 --> 00:15:32,144 ‎Nghe bố này. 205 00:15:32,765 --> 00:15:36,435 ‎Cuộc sống không phải lúc nào cũng như ý. 206 00:15:37,311 --> 00:15:39,061 ‎Mọi thứ đổ vỡ. 207 00:15:40,272 --> 00:15:44,822 ‎Nhưng quan trọng là ‎con chọn tiến về phía trước thế nào. 208 00:15:46,070 --> 00:15:50,700 ‎Quan trọng là con bước tiếp 209 00:15:51,575 --> 00:15:53,535 ‎vì những người cần con nhất. 210 00:15:54,036 --> 00:15:58,666 ‎Đó...chính là lời ta hứa mỗi ngày mới đến. 211 00:16:00,501 --> 00:16:04,051 ‎Rằng dẫu cho có khó khăn vô vàn, 212 00:16:06,757 --> 00:16:08,507 ‎con cũng không bao giờ từ bỏ. 213 00:16:12,304 --> 00:16:13,684 ‎Vậy bố cũng thế nhé. 214 00:16:14,181 --> 00:16:15,981 ‎Ta sẽ làm cùng nhau. 215 00:16:16,767 --> 00:16:18,807 ‎Không "điều cha dạy" nào nữa nhé? 216 00:16:20,479 --> 00:16:21,609 ‎Được thôi. 217 00:16:23,774 --> 00:16:26,404 ‎Lẽ ra bố phải biết là ‎không nên cãi với con. 218 00:16:27,569 --> 00:16:29,069 ‎Rồi bố sẽ thấy. 219 00:16:29,154 --> 00:16:32,834 ‎Ta sẽ đến được Thế giới Khủng long ‎và mọi chuyện sẽ hoàn hảo. 220 00:16:36,453 --> 00:16:37,713 ‎Nhất định phải thế. 221 00:16:57,641 --> 00:16:58,811 ‎Không sao chứ? 222 00:17:02,646 --> 00:17:04,186 ‎Con đó ở chỗ quái nào rồi? 223 00:17:07,609 --> 00:17:08,899 ‎Nó đang đến. 224 00:17:09,737 --> 00:17:11,697 ‎Nó có thể ở bất cứ đâu. 225 00:17:12,281 --> 00:17:16,951 ‎Tháp quan sát ở hướng đó? ‎Hay hướng kia nhỉ? Tớ... 226 00:17:18,662 --> 00:17:22,292 ‎Được rồi, xin lỗi, nhưng tớ... 227 00:17:28,505 --> 00:17:30,045 ‎Ở đâu...Không. 228 00:17:30,132 --> 00:17:32,472 ‎Vòng cổ của em, em để nó ở giường ngủ! 229 00:17:33,802 --> 00:17:35,802 ‎Có những vấn đề còn lớn hơn là... 230 00:17:37,556 --> 00:17:40,096 ‎Phải chạy thôi. Mau! 231 00:17:41,769 --> 00:17:43,809 ‎Mọi chuyện sẽ ổn khi về trại. 232 00:17:52,362 --> 00:17:53,572 ‎Nhanh hơn nữa! 233 00:18:34,988 --> 00:18:38,078 ‎Chú Dave, cô Roxie, các nhân viên khác, 234 00:18:38,283 --> 00:18:40,243 ‎chắc hẳn họ đã đi hết rồi. 235 00:18:47,000 --> 00:18:48,420 ‎Không hẳn. 236 00:18:56,135 --> 00:18:57,085 ‎Alô? 237 00:18:57,678 --> 00:18:58,888 ‎Alô! 238 00:18:58,971 --> 00:19:00,351 ‎Có ai... 239 00:19:04,726 --> 00:19:06,186 ‎Ta tự lo thôi. 240 00:19:17,322 --> 00:19:20,242 ‎- Đưa điện thoại đây! ‎- Cái gì? 241 00:19:20,325 --> 00:19:23,195 ‎Mặc kệ cậu lẻn vào ‎phòng thí nghiệm tiến sĩ Wu, 242 00:19:23,287 --> 00:19:24,997 ‎mặc kệ cậu làm gì 243 00:19:25,080 --> 00:19:27,920 ‎với mẫu da lấy từ bọn Sinoceratop... 244 00:19:28,250 --> 00:19:29,670 ‎- Cái gì? ‎- Mẫu da gì? 245 00:19:29,751 --> 00:19:32,671 ‎- Cậu đã làm gì ở đó? ‎- Mặc kệ cậu trộm nó. 246 00:19:32,754 --> 00:19:35,804 ‎Tớ chỉ muốn cầu cứu thôi! Nó ở đâu? 247 00:19:36,884 --> 00:19:38,054 ‎Tớ... 248 00:19:41,471 --> 00:19:42,511 ‎Tớ... 249 00:19:44,641 --> 00:19:46,231 ‎Tớ chẳng hiểu cậu nói gì! 250 00:19:46,310 --> 00:19:49,190 ‎Mẫu da? Lẻn vào phòng thí nghiệm? 251 00:19:49,271 --> 00:19:51,521 ‎Cậu tự bịa chuyện điên rồ thì có! 252 00:19:51,607 --> 00:19:52,567 ‎Này, lùi lại. 253 00:19:52,649 --> 00:19:55,279 ‎Cậu và điện thoại cậu không phải tất cả. 254 00:19:55,652 --> 00:19:58,322 ‎Cậu làm mất không phải lỗi của Sammy! 255 00:19:58,780 --> 00:20:00,990 ‎Các chị làm ơn im lặng được không? 256 00:20:01,074 --> 00:20:03,994 ‎- Có một con... ‎- Một con khủng long to đáng sợ à? 257 00:20:04,077 --> 00:20:06,827 ‎Dĩ nhiên là có ‎một con khủng long to đáng sợ! 258 00:20:06,914 --> 00:20:08,924 ‎Lúc nào chả có một con như vậy! 259 00:20:08,999 --> 00:20:11,039 ‎Còn anh lúc nào cũng lắm lời! 260 00:20:11,126 --> 00:20:13,296 ‎- Trả lại đây! ‎- Lùi lại! 261 00:20:13,378 --> 00:20:15,458 ‎Thế à? Ít ra anh không xài bút màu! 262 00:20:15,547 --> 00:20:17,467 ‎Cậu có vấn đề gì với tớ? 263 00:20:17,549 --> 00:20:18,509 ‎Tớ đang cố giúp tất cả 264 00:20:18,592 --> 00:20:21,142 ‎- thoát khỏi vụ này! ‎- Vòng cổ. Không. 265 00:20:21,220 --> 00:20:23,010 ‎Tớ không nói dối chuyện đó. 266 00:20:23,096 --> 00:20:24,056 ‎Dừng lại đi! 267 00:20:24,139 --> 00:20:25,929 ‎Tiền không giúp được gì cả! 268 00:20:26,016 --> 00:20:28,596 ‎Sẽ chả ai thoát khỏi đây được đâu! 269 00:20:28,727 --> 00:20:30,437 ‎Vừa có người bị ăn thịt! 270 00:20:31,021 --> 00:20:33,321 ‎Ta chỉ có một mình, không thể tự vệ. 271 00:20:34,900 --> 00:20:35,940 ‎Ta chết chắc rồi. 272 00:20:38,320 --> 00:20:40,030 ‎Không tin nổi. 273 00:20:50,207 --> 00:20:52,377 ‎Ta sẽ không bỏ cuộc! 274 00:20:56,588 --> 00:20:59,128 ‎Em hiểu mà. Đáng sợ lắm chứ. 275 00:20:59,508 --> 00:21:02,548 ‎Chuyện lẽ ra không phải thế này. 276 00:21:03,804 --> 00:21:06,184 ‎Chuyện không phải lúc nào cũng như ý. 277 00:21:06,556 --> 00:21:09,766 ‎Cuộc đời thật hỗn loạn và đôi khi... 278 00:21:10,602 --> 00:21:12,232 ‎mọi thứ đổ vỡ. 279 00:21:12,604 --> 00:21:13,564 ‎Nhưng không sao 280 00:21:13,647 --> 00:21:17,527 ‎vì khi điều đó xảy ra, ‎ta nhặt những mảnh vỡ lên và bước tiếp. 281 00:21:17,901 --> 00:21:19,861 ‎Và ta không bao giờ bỏ cuộc. 282 00:21:22,447 --> 00:21:25,407 ‎- Còn vòng cổ của em thì sao? ‎- Không quan trọng. 283 00:21:25,492 --> 00:21:27,332 ‎Em có các ký ức ở ngay đây. 284 00:21:28,078 --> 00:21:29,578 ‎Phải làm gì đây? 285 00:21:29,788 --> 00:21:32,328 ‎Đi về phía nam công viên. Cầu cứu. 286 00:21:32,499 --> 00:21:35,089 ‎Và cách duy nhất làm được ‎là làm cùng nhau. 287 00:21:35,210 --> 00:21:37,630 ‎Ta là một đội hoặc chẳng là gì cả. 288 00:21:38,130 --> 00:21:41,260 ‎Hoặc đừng quay vào rừng. 289 00:21:41,341 --> 00:21:43,721 ‎Em cứ việc chờ các vú em cẩu thả ấy, 290 00:21:43,802 --> 00:21:44,852 ‎anh theo Darius. 291 00:21:44,928 --> 00:21:46,388 ‎Khoan, thật sao? 292 00:21:46,471 --> 00:21:49,641 ‎Không đời nào anh thoát được ‎vụ khủng long tấn công... 293 00:21:50,976 --> 00:21:53,186 ‎chỉ để bị xà bần rẻ tiền ở trại hạ gục. 294 00:21:53,270 --> 00:21:55,110 ‎Kenji sẽ không như thế. 295 00:21:55,689 --> 00:21:58,359 ‎Bọn anh sẽ đi về hướng nam. ‎Các em đi không? 296 00:22:00,736 --> 00:22:01,696 ‎Em đi. 297 00:22:03,071 --> 00:22:04,201 ‎Bọn em cũng đi. 298 00:22:09,661 --> 00:22:10,871 ‎Nhưng mọi người ơi? 299 00:22:14,791 --> 00:22:18,381 ‎Chỉ là một con khủng long thôi. 300 00:22:18,962 --> 00:22:22,342 ‎Một con khủng long thôi mà. 301 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‎Biên dịch: Hồ Quỳnh Nhi