1 00:00:07,882 --> 00:00:10,932 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,672 ‎(สร้างจากนิยาย "จูราสสิค พาร์ค" ‎โดยไมเคิล ไครตัน) 3 00:00:55,513 --> 00:00:58,643 ‎จริงๆ นะพ่อ พ่อต้องมาดูนี่ครับ 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,101 ‎ช้าๆ เจ้าหนู 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,857 ‎สักวันพ่ออาจยังต้อง ‎ใช้มือข้างนี้อยู่นะ 6 00:01:04,939 --> 00:01:07,439 ‎มีคนเพิ่งโพสต์ ‎บทความล่าสุดของดร.แกรนท์ 7 00:01:07,525 --> 00:01:09,435 ‎ในเว็บบอร์ดของจูราสสิค เวิลด์ 8 00:01:09,527 --> 00:01:11,947 ‎และดูเหมือนเขาจะพบหลักฐานใหม่ 9 00:01:12,030 --> 00:01:14,570 ‎ว่าพวกเทโรพอดชอบกัดกะโหลกส่วนหน้า 10 00:01:14,657 --> 00:01:17,197 ‎แสดงว่าพวกเทโรพอด ‎ไม่ได้สู้เพื่อแค่จะฆ่ากัน 11 00:01:17,285 --> 00:01:19,865 ‎พวกมันสู้เพื่อเป็นจ่าฝูง ‎เพื่ออำนาจ และ... 12 00:01:19,954 --> 00:01:21,964 ‎และเพื่อความสนุกสนานด้วย 13 00:01:22,290 --> 00:01:25,420 ‎- จากย่อหน้าถัดไปด้านล่างครับ ‎- ดาเรียส ขอพ่ออ่านเอง 14 00:01:25,919 --> 00:01:27,709 ‎พ่อยอมเสียมือเพื่ออ่านมันเลยนะ 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,875 ‎พ่อนึกภาพทีเร็กซ์สองตัวสู้กันออกไหม 16 00:01:33,760 --> 00:01:37,510 ‎แค่รอเจอทีเร็กซ์ตัวเดียว ‎ที่จูราสสิค เวิลด์ ก็รอไม่ไหวแล้ว 17 00:01:37,597 --> 00:01:39,847 ‎เดี๋ยวเราก็ได้ไปแล้ว ลูก 18 00:01:39,933 --> 00:01:42,853 ‎แล้วเราจะได้ไปเห็น ‎พวกพี่เบิ้มตัวจริง 19 00:01:44,437 --> 00:01:47,687 ‎เอาล่ะ ตอนแรกพ่อกะจะให้ลูกทีหลัง 20 00:01:47,774 --> 00:01:51,364 ‎แต่ตอนนี้เหมาะจะให้ของขวัญที่สุด 21 00:01:52,195 --> 00:01:54,355 ‎มุกอะไรก็ไม่เหมือนมุกของพ่อ 22 00:01:58,660 --> 00:01:59,490 ‎ว้าว 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,075 ‎ฟันแรปเตอร์คู่ 24 00:02:08,837 --> 00:02:12,507 ‎นี่มันเจ๋งสุดๆ ไปเลยฮะ 25 00:02:19,556 --> 00:02:21,016 ‎พ่อเป็นอะไรไหม 26 00:02:21,099 --> 00:02:23,729 ‎พ่อสบายดี แค่เหนื่อยนิดหน่อยน่ะ 27 00:02:24,811 --> 00:02:26,941 ‎นี่ มานี่สิลูก 28 00:02:27,522 --> 00:02:32,152 ‎เราจะไปจูราสสิค เวิลด์กัน ‎และมันต้องยอดมากแน่ๆ 29 00:02:32,235 --> 00:02:34,445 ‎ไม่ใช่แค่เพราะไดโนเสาร์นะ 30 00:02:34,571 --> 00:02:38,581 ‎แต่เพราะเราจะไปที่นั่นด้วยกัน ‎ทั้งสองคน 31 00:02:40,118 --> 00:02:41,078 ‎พ่อสัญญา 32 00:03:09,647 --> 00:03:13,147 ‎ถึงคุณมาสรานีที่เป็นเจ้าของสวน ‎จะเพิ่งเดินทางมาถึง 33 00:03:13,234 --> 00:03:16,614 ‎แต่มีเรื่องที่เรา ‎ต้องคุยกับคุณทันทีค่ะ คุณเดียริ่ง 34 00:03:16,696 --> 00:03:18,696 ‎- คือ... ‎- อย่าลืมบอกเรื่องคอกแรปเตอร์ 35 00:03:18,781 --> 00:03:20,871 ‎- รู้แล้ว ‎- หรือที่เด็กๆ หายไปในพายุ 36 00:03:20,950 --> 00:03:21,780 ‎ประเด็นคือ... 37 00:03:21,868 --> 00:03:24,198 ‎หรือความโกลาหล ‎ช่วงมีพายุที่ทำเราเกือบตาย 38 00:03:25,455 --> 00:03:28,165 ‎ประเด็นคือ แคลร์ เอ่อ คุณเดียริ่ง 39 00:03:29,083 --> 00:03:31,593 ‎เรารู้ว่าค่ายนี้ ‎สำคัญต่อคุณมาสรานีมาก 40 00:03:31,669 --> 00:03:33,879 ‎และคุณกะจะให้หลานๆ ‎มาร่วมกับเราวันนี้ 41 00:03:33,963 --> 00:03:36,973 ‎แต่เกิดเรื่องอันตรายถึงสองครั้ง ‎ในเวลา 48 ชั่วโมง 42 00:03:37,050 --> 00:03:39,800 ‎เดฟกับฉันต้องการทีมงานเพิ่ม ‎เดี๋ยวนี้เลยค่ะ 43 00:03:39,886 --> 00:03:41,756 ‎ไม่งั้นต้องส่งเด็กๆ กลับทันที 44 00:03:41,846 --> 00:03:44,596 ‎กล่องข้อความของหมายเลขนี้เต็มแล้ว 45 00:03:44,682 --> 00:03:46,352 ‎โปรดติดต่อใหม่ภายหลัง 46 00:03:48,519 --> 00:03:50,809 ‎แผนใหม่ เราไปคุยด้วยตัวเองเลย 47 00:03:52,357 --> 00:03:56,357 ‎ขอโทษนะ เธอจะบอกให้เรา ‎ทิ้งเด็กๆ ไว้ที่นี่ตามลำพังเหรอ 48 00:03:56,444 --> 00:03:57,454 ‎เด็กๆ ของเราน่ะ 49 00:03:57,779 --> 00:04:01,279 ‎เด็กที่ดูอยากจะโดนเหยียบ ‎และหรือโดนกินน่ะนะ 50 00:04:01,366 --> 00:04:02,866 ‎เธอพูดถึงเด็กพวกนั้นเหรอ 51 00:04:04,327 --> 00:04:05,157 ‎ไปไม่นานหรอก 52 00:04:05,245 --> 00:04:08,245 ‎ถ้าไปตอนนี้ ‎มากสุดหนึ่งถึงสองชั่วโมงก็กลับแล้ว 53 00:04:09,540 --> 00:04:10,960 ‎ฉันจะเขียนโน้ตทิ้งไว้ 54 00:04:16,297 --> 00:04:17,837 ‎ว่าไง ค่ายครีเทเชียส 55 00:04:20,009 --> 00:04:23,599 ‎เช้านี้ไม่อยู่ในอารมณ์ "เฮฮา" นะ ‎ดาเรียส 56 00:04:23,680 --> 00:04:25,220 ‎โดยเฉพาะหลังจากเมื่อวาน 57 00:04:25,306 --> 00:04:28,306 ‎ที่ต้องเดินป่ากลางพายุฝน ‎ก็จะเป็นแบบนี้แหละ 58 00:04:29,018 --> 00:04:33,608 ‎ที่เราต้องเดินก็เพราะนาย ‎ขับไจโรสเฟียร์ไปชนจนเละต่างหาก 59 00:04:37,235 --> 00:04:40,145 ‎แต่วันนี้เป็นวันใหม่แล้ว วันคายัก 60 00:04:40,238 --> 00:04:45,158 ‎ใครล่ะจะไม่อยากพายเรือ ‎ไปกับไดโนเสาร์ ไดโนเสาร์ตัวจริงนะ 61 00:04:45,243 --> 00:04:47,623 ‎มันต้องยอดมากแน่เลยใช่ไหม 62 00:04:48,579 --> 00:04:50,749 ‎เดี๋ยวนะ เดฟกับร็อกซี่อยู่ไหนล่ะ 63 00:04:51,374 --> 00:04:55,554 ‎พี่เลี้ยงเด็กออกไปก่อนแล้ว ‎และพวกเขาทิ้งนี่ไว้ 64 00:04:56,296 --> 00:05:01,176 ‎"เดี๋ยวมา มีธุระ คุยกับเจ้านาย ‎บ๊ายบาย ไว้เจอกัน หน้ายิ้ม" 65 00:05:01,259 --> 00:05:04,389 ‎นี่รูปอีโมจิไดโนเสาร์ชูนิ้วโป้งเหรอ 66 00:05:04,470 --> 00:05:08,020 ‎อันนั้นเดฟเขียน ‎ร็อกซี่แปลไว้ให้แล้วข้างหลัง 67 00:05:08,099 --> 00:05:11,599 ‎"เราต้องไปคุยกับเจ้านาย ‎อยู่ในที่พักจนกว่าเราจะกลับมา 68 00:05:11,686 --> 00:05:13,226 ‎วาดรูป สานสัมพันธ์ หาอะไรทำไป 69 00:05:13,313 --> 00:05:16,403 ‎ตั้งวิทยุสื่อสารไว้ที่ช่องหก ‎ถ้าต้องการติดต่อเรา 70 00:05:16,482 --> 00:05:18,862 ‎อยู่ข้างในไว้นะ อยู่ข้างใน 71 00:05:18,943 --> 00:05:21,533 ‎ห้ามออกไป เค็นจิ ฉันมองนายอยู่นะ 72 00:05:22,905 --> 00:05:25,195 ‎ขอโทษที่ต้องให้กินเมนูเด็ก ‎เดฟมีแค่นี้" 73 00:05:25,283 --> 00:05:26,743 ‎รู้ไหมว่าเราอายุเท่าไร 74 00:05:26,826 --> 00:05:30,246 ‎นี่พวกนายเห็นสีเทียน ‎ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่กัน 75 00:05:33,708 --> 00:05:34,668 ‎ฉันมีคำวิจารณ์นะ 76 00:05:35,001 --> 00:05:36,631 ‎ยาสมิน่า 77 00:05:38,713 --> 00:05:41,723 ‎บรุ๊คลิน ในอินเทอร์เน็ต ‎มีอะไรใหม่ไหม ซูเปอร์สตาร์ 78 00:05:42,300 --> 00:05:44,220 ‎ไม่รู้สินะ 79 00:05:44,302 --> 00:05:47,972 ‎เพราะตอนที่ฉันไปเอามือถือ ‎ออกจากที่ชาร์จ มันก็ไม่อยู่แล้ว 80 00:05:48,056 --> 00:05:50,216 ‎มีคนขโมยมือถือฉันไป 81 00:05:50,308 --> 00:05:52,388 ‎บรุ๊คลิน ‎มีใครไม่ใช้มือถือเธอบ้างล่ะ 82 00:05:52,477 --> 00:05:54,307 ‎เมื่อคืนฉันต้องดูสภาพอากาศ... 83 00:05:54,395 --> 00:05:57,065 ‎ดอกเตอร์แซทเลอร์ลงคอลัมน์ ‎ไมโครฟอสซิลเมื่อ... 84 00:05:57,148 --> 00:06:01,778 ‎ไม่อยากพลาดโอกาสเซลฟี่น่ะ ‎แต่หลังจากนั้นก็ไม่ได้ใช้แล้ว สาบาน 85 00:06:03,696 --> 00:06:06,656 ‎ฉันก็ไม่เห็นเหมือนกัน 86 00:06:07,033 --> 00:06:09,043 ‎- จริงเหรอ ‎- นี่ๆ ไม่เป็นไรน่า 87 00:06:09,118 --> 00:06:10,998 ‎ในเมื่อเรายังไม่ไปพายเรือกัน 88 00:06:11,079 --> 00:06:13,039 ‎งั้นก็มีเวลาหามือถือกันอีกเยอะเลย 89 00:06:13,122 --> 00:06:16,292 ‎แหม ฉันรู้เลยล่ะ ‎ว่าต้องไปตามหาที่ไหน 90 00:06:16,375 --> 00:06:18,585 ‎แล้วฉันก็คิดด้วยว่า ‎ใครก็ตามที่เอาไป 91 00:06:18,669 --> 00:06:21,259 ‎อาจจะอยากซ่อนอะไรบางอย่าง ‎ที่อยู่ในมือถือฉัน 92 00:06:21,339 --> 00:06:24,259 ‎เธอว่าไงล่ะ แซมมี่ 93 00:06:24,842 --> 00:06:25,972 ‎อะไรนะ 94 00:06:26,052 --> 00:06:28,852 ‎หมายความว่าไง ‎แซมมี่บอกว่าไม่ได้เอาไปใช้ไง 95 00:06:28,930 --> 00:06:31,680 ‎เคยคิดไหมว่าเธอนั่นแหละ ‎ทำมือถือบ้าๆ นั่นหายเอง 96 00:06:32,683 --> 00:06:35,023 ‎งั้นไปดูกระเป๋าแซมมี่กัน ‎ว่าฉันคิดถูกไหม 97 00:06:35,103 --> 00:06:37,313 ‎เธอจะไปรื้อของคนอื่นไม่ได้ 98 00:06:37,396 --> 00:06:39,396 ‎ฉันไม่สนหรอกนะว่าเธอ ‎คิดว่าตัวเองดังแค่ไหน 99 00:06:39,482 --> 00:06:43,242 ‎- บรุ๊คลิน ฉันไม่ได้... ‎- บรุ๊คลิน ทุกคน ไม่เอาน่า 100 00:06:43,736 --> 00:06:46,026 ‎จะโมโหกันขนาดนี้เพราะมือถือไม่ได้นะ 101 00:06:46,114 --> 00:06:48,914 ‎มาใช้โอกาสดีๆ แบบนี้ ‎ให้คุ้มค่ากันเถอะ 102 00:06:48,991 --> 00:06:52,541 ‎นี่คือจูราสสิค เวิลด์นะ มัน... 103 00:06:56,582 --> 00:06:57,752 ‎เสียงอะไรน่ะ 104 00:06:58,417 --> 00:07:01,627 ‎- ทีเร็กซ์เหรอ ‎- ไม่ ฉันว่าไม่ใช่ 105 00:07:01,712 --> 00:07:04,222 ‎ถ้างั้นเสียงเหมือน ‎ไดโนเสาร์ประเภทไหนล่ะ 106 00:07:04,298 --> 00:07:06,758 ‎เป็นมิตร หรือศัตรู 107 00:07:07,760 --> 00:07:08,970 ‎เสียงมาจากไหนน่ะ 108 00:07:09,303 --> 00:07:12,853 ‎มองจากตรงนี้ไม่เห็นเลย ต้นไม้บังหมด 109 00:07:12,974 --> 00:07:15,314 ‎อาจจะย้ายไดโนเสาร์ ‎จากห้องทดลองไปกรงอีกแห่ง 110 00:07:16,394 --> 00:07:19,904 ‎อาจจะเห็นมันจากหอสังเกตการณ์ก็ได้ ‎น่าจะเจ๋งอยู่นะ 111 00:07:21,023 --> 00:07:23,993 ‎ว้าว ความคิดดีมาก ดาเรียส ‎รออะไรอยู่ล่ะ 112 00:07:24,569 --> 00:07:27,609 ‎นี่ เรายังคุยเรื่องนี้กันไม่จบนะ 113 00:07:27,738 --> 00:07:30,868 ‎แต่ทุกคน วันนี้เป็นวันทำงานศิลปะ ‎และงานฝีมืออยู่ข้างในนะ 114 00:07:30,950 --> 00:07:33,830 ‎เราควรอยู่รอเดฟกับร็อกซี่ที่นี่ ‎ใช่ไหม เค็นจิ 115 00:07:33,911 --> 00:07:37,581 ‎ถ้านายอยากอยู่วาดรูปตัวเอง ‎กับไดโนเพื่อนรักที่นี่ ก็เอาเลย 116 00:07:37,665 --> 00:07:41,955 ‎ฉันจะไปดูทีเร็กซ์ ไม่ก็สาวๆ ‎ทะเลาะกัน มีแต่ได้กับได้ 117 00:07:43,838 --> 00:07:47,428 ‎ก็ได้ ไปเลย ฉันจะอยู่ ‎ในที่ที่เราควรอยู่ 118 00:07:47,508 --> 00:07:49,888 ‎รอคนที่เราควรรอ 119 00:07:49,969 --> 00:07:52,809 ‎และอยู่ในสถานที่ที่เราควรอยู่ 120 00:08:01,189 --> 00:08:03,439 ‎เดี๋ยวสิ ทุกคน ฉันไปด้วย 121 00:08:06,319 --> 00:08:09,489 ‎ไดโนเสาร์หลุดออกจากกรง ‎ย้ำ ไดโนเสาร์หลุดออกจากกรง 122 00:08:09,572 --> 00:08:12,032 ‎อยู่ภายในอาคาร ‎หน่วยกักกันไดโนเสาร์กำลังไป 123 00:08:22,543 --> 00:08:25,673 ‎- ล็อกน่ะ ‎- แหม สงสัยจะเข้าไปไม่ได้ 124 00:08:25,755 --> 00:08:29,005 ‎เราน่าจะกลับไปก่อนมีใครมา ‎แล้วเราจะซวยกันหมดนะ 125 00:08:29,091 --> 00:08:32,181 ‎เดี๋ยวสิ ทุกคนไปไหนกันหมด 126 00:08:34,096 --> 00:08:36,096 ‎ปกติต้องมีคนอยู่นี่นา 127 00:08:36,516 --> 00:08:38,056 ‎ถ้าเราจะทำจริงๆ 128 00:08:39,810 --> 00:08:42,400 ‎ก็น่าจะทำแบบนี้ไปเลย 129 00:08:46,442 --> 00:08:49,402 ‎อะไร ไม่ได้ดูวิดีโอ ‎"แกะกล่องกาฐมาณฑุ" 130 00:08:49,487 --> 00:08:51,947 ‎"เอาตัวรอด ‎ตอนเข้าห้องโรงแรมไม่ได้" ของฉันเหรอ 131 00:08:52,323 --> 00:08:54,663 ‎ใครถึงคนสุดท้ายเป็นไข่เน่า 132 00:08:55,535 --> 00:08:57,035 ‎เจอกันนะ ไข่เน่า 133 00:09:03,793 --> 00:09:04,713 ‎มีใครร้อนบ้าง 134 00:09:06,629 --> 00:09:08,009 ‎ร้อนจังเลย 135 00:09:13,553 --> 00:09:17,313 ‎ขึ้นบันไดอีกไม่ไหวแล้ว 136 00:09:18,057 --> 00:09:20,557 ‎ต้องได้เห็นอะไรดีๆ นะ 137 00:09:42,039 --> 00:09:45,709 ‎- มีอะไรอยู่ข้างนอกนั่น ‎- อะไรตัวใหญ่ๆ 138 00:10:02,768 --> 00:10:04,098 ‎แบรคิโอซอรัสนี่เอง 139 00:10:05,104 --> 00:10:08,024 ‎ไขปริศนาเสร็จเราก็ควรกลับแล้วสินะ 140 00:10:08,107 --> 00:10:11,687 ‎แต่ไม่เห็นเข้าใจเลย ‎แบรคิโอซอรัสไม่ร้องแบบนั้นนะ 141 00:10:11,777 --> 00:10:13,277 ‎มันต้องร้องแบบ... 142 00:10:16,490 --> 00:10:18,990 ‎ฟังไม่ทันเลย ขออีกรอบได้ไหม 143 00:10:19,076 --> 00:10:21,446 ‎นี่ พวกเธอออกมาทำอะไรข้างนอก 144 00:10:22,121 --> 00:10:23,661 ‎มีไดโนเสาร์หลุดออกจากกรง 145 00:10:24,290 --> 00:10:26,750 ‎- พวกเขาพูดอะไรน่ะ ‎- พวกเธอขึ้นไปไม่ได้นะ 146 00:10:26,834 --> 00:10:30,134 ‎เยี่ยมเลย พวกเขาดูโกรธนะ ‎บอกแล้วว่าพวกเราต้องซวยแน่ 147 00:10:30,212 --> 00:10:32,472 ‎ได้ยินไหม พวกเธอต้องลงมาเดี๋ยวนี้ 148 00:10:32,548 --> 00:10:35,128 ‎- เร็วเข้า ‎- พูดดังๆ หน่อยครับ 149 00:10:35,217 --> 00:10:37,347 ‎- เราปิดสวนแล้วนะ ‎- ฉันเอาอยู่น่า 150 00:10:43,684 --> 00:10:45,604 ‎ทำไมไม่ลงมา 151 00:10:45,686 --> 00:10:49,686 ‎พวกเด็กโง่ ลงมาเดี๋ยว... 152 00:10:59,825 --> 00:11:02,235 ‎นั่นอะไรน่ะ 153 00:11:02,328 --> 00:11:04,208 ‎มันกินเขาแล้ว กินเข้าไปแล้ว 154 00:11:05,331 --> 00:11:09,631 ‎- ในแล็บดอกเตอร์วูมีไดโนเสาร์... ‎- อินโดมินัส เร็กซ์ 155 00:11:09,710 --> 00:11:11,250 ‎เธอรู้ชื่อนั้นได้ยังไง 156 00:11:11,337 --> 00:11:14,087 ‎- แต่ไม่มีไดโนเสาร์ชื่อ... ‎- ไม่ได้การ เราต้องหนี 157 00:11:14,173 --> 00:11:16,763 ‎ไปเลยๆ ต้องไปแล้ว 158 00:11:16,842 --> 00:11:20,222 ‎บนนี้ปลอดภัย ‎แต่ข้างล่างไม่ปลอดภัยนะ 159 00:11:20,304 --> 00:11:24,984 ‎แล้วอยู่สูงขนาดนี้ ‎ไอ้อะไรเร็กซ์นั่นมองเราไม่เห็นหรอก 160 00:11:29,438 --> 00:11:30,358 ‎มันเห็นเราแล้ว 161 00:11:52,378 --> 00:11:53,378 ‎แซมมี่ 162 00:11:57,299 --> 00:11:58,299 ‎จับไว้นะ 163 00:12:08,727 --> 00:12:10,517 ‎ไปที่สลิง ไปเลยๆ 164 00:12:16,068 --> 00:12:19,738 ‎- ไม่ไหวๆ ‎- เอามานี่ 165 00:12:46,974 --> 00:12:48,354 ‎ทุกคน 166 00:12:53,147 --> 00:12:54,317 ‎ไม่นะๆ 167 00:12:56,192 --> 00:12:57,992 ‎ทำไมเราไม่ขยับล่ะ 168 00:12:58,068 --> 00:13:00,648 ‎- เบ็น นายทำอะไรน่ะ ‎- เปล่านะ มันหยุดไปเอง 169 00:13:05,451 --> 00:13:06,411 ‎เกิดอะไรขึ้น 170 00:13:06,494 --> 00:13:08,374 ‎เบรกฉุกเฉินน่ะ 171 00:13:08,621 --> 00:13:10,711 ‎- ฉันมีความคิดดีๆ แล้ว ‎- ดาเรียส 172 00:13:10,789 --> 00:13:13,999 ‎เธอแข็งแรงใช่ไหม ‎แบบแข็งแรงมากๆ เลยใช่ไหม 173 00:13:16,587 --> 00:13:18,507 ‎นายจะทำอะไรน่ะ 174 00:13:21,133 --> 00:13:22,343 ‎รับฉันนะ 175 00:13:30,100 --> 00:13:32,520 ‎ได้ผลแฮะ ได้ผล 176 00:14:08,097 --> 00:14:09,597 ‎ไงฮะ พ่อ 177 00:14:12,434 --> 00:14:13,314 ‎พ่อไม่เชื่อแน่ 178 00:14:13,394 --> 00:14:16,024 ‎แต่มีข่าวลือในอินเทอร์เน็ต ‎ว่าจูราสสิค เวิลด์ 179 00:14:16,105 --> 00:14:18,645 ‎จะเปิดตัวไดโนเสาร์ตัวใหม่ ‎ภายในสิ้นปีนี้ 180 00:14:20,109 --> 00:14:21,239 ‎จริงเหรอ 181 00:14:21,527 --> 00:14:23,237 ‎พ่อคิดว่าจะเป็นตัวไหน 182 00:14:23,612 --> 00:14:25,992 ‎เขาอาจจะสร้างแอนคิออร์นิส ‎ขึ้นมาแล้วก็ได้ 183 00:14:26,073 --> 00:14:29,293 ‎หรืออาจจะเป็นคาร์โนทอรัส 184 00:14:30,744 --> 00:14:32,834 ‎พ่อฮะ พวกเขามีตัวนั้นแล้ว 185 00:14:32,997 --> 00:14:37,207 ‎แล้วไม่ว่ายังไง ก็อย่าเล่นมุก ‎"คาร์โนทอคลาย" นะ 186 00:14:42,423 --> 00:14:43,803 ‎ได้สิ 187 00:14:44,133 --> 00:14:45,263 ‎ลูกพูดถูก 188 00:14:45,676 --> 00:14:47,006 ‎ลูกรู้หมดทุกอย่างเลยนะ 189 00:14:50,389 --> 00:14:52,059 ‎ไม่ทุกอย่างหรอกฮะ 190 00:14:52,391 --> 00:14:55,141 ‎การไปจูราสสิค เวิลด์ครั้งนี้ ‎เลยต้องเจ๋งมากแน่ 191 00:14:55,227 --> 00:14:58,397 ‎เราจะไปกันเดือนพฤษภาคม ‎ที่มีทัวร์ไดโนเสาร์ฟักไข่ด้วย 192 00:14:58,480 --> 00:15:00,940 ‎- ดาเรียส ‎- ผมวางแผนมาหมดแล้ว 193 00:15:01,525 --> 00:15:04,105 ‎ไปตรงที่คิวสั้น ‎พ่อจะได้ไม่เหนื่อยเกินไป 194 00:15:04,194 --> 00:15:06,704 ‎ไปที่ที่มีที่นั่ง พ่อจะได้พัก... 195 00:15:06,780 --> 00:15:08,870 ‎ดีแมน เรื่องไปเที่ยว... 196 00:15:08,949 --> 00:15:09,909 ‎พ่อ 197 00:15:10,326 --> 00:15:11,536 ‎อย่าพูดนะ 198 00:15:12,202 --> 00:15:14,502 ‎อาการพ่อจะดีขึ้น พ่อต้องดีขึ้น 199 00:15:15,372 --> 00:15:17,582 ‎พ่อต้องอาการดีขึ้นให้ได้ 200 00:15:19,001 --> 00:15:20,671 ‎พ่อพยายามอยู่ ลูก 201 00:15:21,670 --> 00:15:24,340 ‎มีอีกหลายอย่างที่เราควรทำด้วยกัน 202 00:15:25,799 --> 00:15:27,509 ‎มีมากมายเลย 203 00:15:28,177 --> 00:15:30,137 ‎เราก็ยังทำด้วยกันได้นะ 204 00:15:30,804 --> 00:15:32,144 ‎ฟังพ่อนะ 205 00:15:32,765 --> 00:15:36,435 ‎ชีวิตนี้ มันไม่เป็นไปตามใจเรา ‎เสมอหรอก 206 00:15:37,311 --> 00:15:39,061 ‎ไม่มีอะไรยั่งยืน 207 00:15:40,272 --> 00:15:44,822 ‎แต่ที่สำคัญคือ ‎เราเลือกจะเดินหน้าต่อไปยังไง 208 00:15:46,070 --> 00:15:50,700 ‎สิ่งสำคัญคือเราต้องเดินหน้าต่อไป 209 00:15:51,575 --> 00:15:53,535 ‎เพื่อคนที่ต้องการเรามากที่สุด 210 00:15:54,036 --> 00:15:58,666 ‎นั่นเป็นคำสัญญา ‎ที่เรามอบไว้ในทุกๆ วัน 211 00:16:00,501 --> 00:16:04,051 ‎และแม้จะลำบากมากแค่ไหน 212 00:16:06,757 --> 00:16:08,507 ‎เราจะไม่มีทางยอมแพ้ 213 00:16:12,304 --> 00:16:13,684 ‎พ่อก็ต้องไม่ยอมแพ้ 214 00:16:14,181 --> 00:16:15,981 ‎เราจะสู้ไปด้วยกัน 215 00:16:16,767 --> 00:16:18,807 ‎ไม่พูดจา "ประสาพ่อ" อีกแล้วนะ 216 00:16:20,479 --> 00:16:21,609 ‎ก็ได้ 217 00:16:23,774 --> 00:16:26,404 ‎พ่อไม่ควรเถียงกับลูกเลยเนอะ 218 00:16:27,569 --> 00:16:29,069 ‎เดี๋ยวพ่อก็เห็นเอง 219 00:16:29,154 --> 00:16:32,834 ‎เราจะได้ไปจูราสสิค เวิลด์ ‎และมันต้องเยี่ยมมากแน่นอน 220 00:16:36,453 --> 00:16:37,713 ‎มันต้องเป็นแบบนั้น 221 00:16:57,641 --> 00:16:58,811 ‎เธอโอเคไหม 222 00:17:02,646 --> 00:17:04,186 ‎ไอ้ตัวนั้นอยู่ไหนแล้ว 223 00:17:07,609 --> 00:17:08,899 ‎มันกำลังมาแล้ว 224 00:17:09,737 --> 00:17:11,697 ‎มันอาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 225 00:17:12,281 --> 00:17:16,951 ‎หอสังเกตการณ์อยู่ทางนั้นเหรอ ‎หรืออยู่ทางนั้น ฉัน... 226 00:17:18,662 --> 00:17:22,292 ‎โอเค ฉันขอโทษ แต่ฉัน... 227 00:17:28,505 --> 00:17:30,045 ‎อยู่ไหน ไม่นะ ไม่ 228 00:17:30,132 --> 00:17:32,472 ‎สร้อยคอฉัน ฉันทิ้งไว้ที่เตียง 229 00:17:33,802 --> 00:17:35,802 ‎เราเจอปัญหาใหญ่กว่านั้นหน่อย... 230 00:17:37,556 --> 00:17:40,096 ‎เราต้องวิ่งแล้ว ตอนนี้เลย 231 00:17:41,769 --> 00:17:43,809 ‎พอกลับถึงค่ายทุกอย่างก็โอเคแล้ว 232 00:17:52,362 --> 00:17:53,572 ‎เร็วขึ้นอีก 233 00:18:34,988 --> 00:18:38,078 ‎เดฟ ร็อกซี่ คนงานคนอื่นๆ 234 00:18:38,283 --> 00:18:40,243 ‎พวกเขาคงหนีไปได้หมด 235 00:18:47,000 --> 00:18:48,420 ‎ก็ไม่ทุกคนหรอก 236 00:18:56,135 --> 00:18:57,085 ‎ฮัลโหล 237 00:18:57,678 --> 00:18:58,888 ‎ฮัลโหล 238 00:18:58,971 --> 00:19:00,351 ‎มีใคร... 239 00:19:04,726 --> 00:19:06,186 ‎ไม่มีใครช่วยเราได้แล้ว 240 00:19:17,322 --> 00:19:20,242 ‎- เอามือถือของฉันมา ‎- อะไรนะ 241 00:19:20,325 --> 00:19:23,195 ‎ฉันไม่สนที่เธอแอบเข้าไป ‎ในแล็บของดอกเตอร์วู 242 00:19:23,287 --> 00:19:24,997 ‎ฉันไม่สนว่าเธอทำอะไร 243 00:19:25,080 --> 00:19:27,920 ‎กับตัวอย่างผิวหนัง ‎ของไซโนเซอราทอปส์ 244 00:19:28,250 --> 00:19:29,670 ‎- อะไร ‎- ผิวหนังอะไร 245 00:19:29,751 --> 00:19:32,671 ‎- หล่อนทำอะไรในแล็บดอกเตอร์วู ‎- เธอจะขโมยไปก็ช่าง 246 00:19:32,754 --> 00:19:35,804 ‎ฉันแค่อยากโทรขอความช่วยเหลือ ‎มือถืออยู่ไหน 247 00:19:36,884 --> 00:19:38,054 ‎ฉัน... 248 00:19:41,471 --> 00:19:42,511 ‎ฉัน... 249 00:19:44,641 --> 00:19:46,231 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดอะไรอยู่ 250 00:19:46,310 --> 00:19:49,190 ‎ตัวอย่างผิวหนังเหรอ ‎แอบเข้าแล็บเนี่ยนะ 251 00:19:49,271 --> 00:19:51,521 ‎เธอมโนไปเองทั้งนั้น 252 00:19:51,607 --> 00:19:52,567 ‎นี่ ถอยไปเลย 253 00:19:52,649 --> 00:19:55,279 ‎ทุกอย่างไม่ได้หมุนรอบตัวเธอ ‎กับมือถือเธอนะ 254 00:19:55,652 --> 00:19:58,322 ‎ไม่ใช่ความผิดแซมมี่นะ เธอทำหายเอง 255 00:19:58,780 --> 00:20:00,990 ‎พวกเธอเบาๆ หน่อยได้ไหม 256 00:20:01,074 --> 00:20:03,994 ‎- มีไดโนเสาร์ตัว... ‎- ไดโนเสาร์ตัวใหญ่น่ากลัวเหรอ 257 00:20:04,077 --> 00:20:06,827 ‎ใช่สิ มีไดโนเสาร์ตัวใหญ่น่ากลัว 258 00:20:06,914 --> 00:20:08,924 ‎มีไดโนเสาร์ตัวใหญ่น่ากลัวอยู่เสมอ 259 00:20:08,999 --> 00:20:11,039 ‎ส่วนนายก็เป็นไอ้บ้าปากดีตลอดเลย 260 00:20:11,126 --> 00:20:13,296 ‎- เอาคืนมานะ ‎- ถอยไป 261 00:20:13,378 --> 00:20:15,458 ‎เหรอ อย่างน้อยฉันก็ไม่เล่นสีเทียน 262 00:20:15,547 --> 00:20:17,467 ‎มีปัญหาอะไรกับฉันนักหนา 263 00:20:17,549 --> 00:20:18,509 ‎ฉันพยายามช่วยเรา 264 00:20:18,592 --> 00:20:21,142 ‎- ช่วยทุกคนจากเรื่องบ้านี่ ‎- สร้อยคอ ไม่นะ 265 00:20:21,220 --> 00:20:23,010 ‎ฉันไม่ได้โกหกพวกเธอนะ 266 00:20:23,096 --> 00:20:24,056 ‎พอได้แล้ว 267 00:20:24,139 --> 00:20:25,929 ‎เงินช่วยอะไรเราไม่ได้หรอก 268 00:20:26,016 --> 00:20:28,596 ‎ไม่มีใครออกไปจากที่นี่ได้ 269 00:20:28,727 --> 00:20:30,437 ‎เราเพิ่งเห็นคนถูกกินนะ 270 00:20:31,021 --> 00:20:33,321 ‎เราเหลือกันแค่นี้ ‎ป้องกันตัวก็ไม่ได้ 271 00:20:34,900 --> 00:20:35,940 ‎เราตายแน่ 272 00:20:38,320 --> 00:20:40,030 ‎ไม่อยากเชื่อเลย 273 00:20:50,207 --> 00:20:52,377 ‎เราจะไม่ยอมแพ้ 274 00:20:56,588 --> 00:20:59,128 ‎ฉันเข้าใจว่ามันน่ากลัว 275 00:20:59,508 --> 00:21:02,548 ‎เรื่องมันไม่ควรเป็นแบบนี้ 276 00:21:03,804 --> 00:21:06,184 ‎อะไรๆ มันไม่เป็นไปตามใจเราตลอดหรอก 277 00:21:06,556 --> 00:21:09,766 ‎ชีวิตมันยุ่งเหยิงและบางครั้ง... 278 00:21:10,602 --> 00:21:12,232 ‎ก็ไม่มีอะไรยั่งยืน 279 00:21:12,604 --> 00:21:13,564 ‎แต่ก็ไม่เป็นไร 280 00:21:13,647 --> 00:21:17,527 ‎เพราะเวลาเราเจอเรื่องแบบนั้น ‎เราก็กู้มันกลับคืนมาและไปต่อ 281 00:21:17,901 --> 00:21:19,861 ‎และเราจะไม่มีทางยอมแพ้ 282 00:21:22,447 --> 00:21:25,407 ‎- แล้วสร้อยคอของนายล่ะ ‎- มันไม่สำคัญหรอก 283 00:21:25,492 --> 00:21:27,332 ‎ฉันเก็บความทรงจำไว้ในนี้ 284 00:21:28,078 --> 00:21:29,578 ‎เราจะทำยังไงดี 285 00:21:29,788 --> 00:21:32,328 ‎ลงใต้ไปที่สวน แล้วขอความช่วยเหลือ 286 00:21:32,499 --> 00:21:35,089 ‎และวิธีเดียวที่จะรอดได้ ‎คือต้องร่วมมือกัน 287 00:21:35,210 --> 00:21:37,630 ‎ช่วยกันเป็นทีม ‎ไม่งั้นเราก็ไม่มีค่าเลย 288 00:21:38,130 --> 00:21:41,260 ‎หรือแบบว่า ไม่กลับเข้าไปในป่าไง 289 00:21:41,341 --> 00:21:43,721 ‎นายจะรอพี่เลี้ยงที่ทิ้งเราไปก็ได้ 290 00:21:43,802 --> 00:21:44,852 ‎แต่ฉันจะไปกับดาเรียส 291 00:21:44,928 --> 00:21:46,388 ‎เดี๋ยว จริงน่ะ 292 00:21:46,471 --> 00:21:49,641 ‎เพื่อน ไม่มีทางที่ฉัน ‎จะรอดจากไดโนเสาร์... 293 00:21:50,976 --> 00:21:53,186 ‎เพื่อมาโดนซาก ‎ของค่ายกระจอกๆ ทับตายหรอก 294 00:21:53,270 --> 00:21:55,110 ‎เค็นจิไม่ตายแบบนี้เด็ดขาด 295 00:21:55,689 --> 00:21:58,359 ‎เราจะไปทางใต้กัน ‎พวกนายจะไปด้วยกันไหม 296 00:22:00,736 --> 00:22:01,696 ‎ฉันเอาด้วย 297 00:22:03,071 --> 00:22:04,201 ‎เราเอาด้วย 298 00:22:09,661 --> 00:22:10,871 ‎แต่ทุกคน 299 00:22:14,791 --> 00:22:18,381 ‎แค่ไดโนเสาร์ตัวเดียว แค่ตัวเดียว 300 00:22:18,962 --> 00:22:22,342 ‎แค่ไดโนเสาร์ตัวเดียว ก็แค่ตัวเดียว 301 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‎คำบรรยายโดย: ณิชา ภัทรดิลก