1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:50,300 --> 00:00:52,300 ‏كل شيء على ما يرام. 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 ‏كلنا بخير. 4 00:00:55,638 --> 00:00:58,848 ‏"كينجي"، تلك العظام...ابحث عن جمجمة ‏الطائر الجارح. 5 00:00:59,559 --> 00:01:00,559 ‏ماذا؟ 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,897 ‏في لعبة الفيديو، أنا... 7 00:01:01,978 --> 00:01:04,148 ‏تريد التحدث عن لعب الفيديو الآن؟ 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,362 ‏لا! أخرجوني من هنا! 9 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 ‏أنت، تعالي واحصلي عليها! 10 00:01:28,171 --> 00:01:29,631 ‏اخرجا من هناك! 11 00:01:35,512 --> 00:01:38,522 ‏"مقتبس عن رواية (الحديقة الجوراسية) ‏للكاتب (مايكل كرايتون)" 12 00:01:40,391 --> 00:01:42,021 ‏- أمّنوا الإسطبل! ‏- هيا، تحركوا! 13 00:01:42,101 --> 00:01:42,981 ‏- نعم سيدي! ‏- من هنا! 14 00:01:43,061 --> 00:01:45,021 ‏- هيا، تحركوا! ‏- "ديف"، كان ذلك... 15 00:01:45,605 --> 00:01:46,855 ‏شكرًا جزيلًا. 16 00:01:46,940 --> 00:01:49,610 ‏كان ذلك إجراء أساسيًا يا "داريوس". 17 00:01:49,692 --> 00:01:52,492 ‏أقوم بمثل تلك الأمور دائمًا. 18 00:01:52,570 --> 00:01:53,820 ‏مهلًا قليلًا. 19 00:01:56,616 --> 00:01:57,986 ‏أشعر بتحسن. 20 00:02:00,203 --> 00:02:01,043 ‏هل تعرضت للأذى؟ 21 00:02:01,121 --> 00:02:02,621 ‏هل الجميع بخير؟ 22 00:02:03,414 --> 00:02:04,374 ‏توقف! 23 00:02:04,666 --> 00:02:06,166 ‏إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ 24 00:02:06,251 --> 00:02:09,501 ‏- أنت و"داريوس" في ورطة كبيرة. ‏- أنا... 25 00:02:09,587 --> 00:02:11,627 ‏- ولكنه... ‏- لا تشرح! 26 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 ‏سنقرر لاحقًا كيف سنتصرف معكما. 27 00:02:14,217 --> 00:02:16,887 ‏إن بقيتما هنا حتى بعد مخاطرة كهذه. 28 00:02:41,661 --> 00:02:43,581 ‏كيف لك أن تقوم بمثل هذه الحماقة؟ 29 00:02:44,998 --> 00:02:47,248 ‏أنا أقوم بحماقات كثيرة، 30 00:02:47,333 --> 00:02:49,923 ‏لذا يجب عليك أن تكون أكثر وضوحًا. 31 00:02:50,920 --> 00:02:54,260 ‏تحب البنات مثل هذه الحركات يا فتى. 32 00:02:54,340 --> 00:02:56,180 ‏ستفهم ذلك عندما تكبر. 33 00:02:58,386 --> 00:03:02,516 ‏حسنًا، ربما لم تكن تلك أفضل فكرة لديّ. 34 00:03:02,599 --> 00:03:04,559 ‏اسمع، أنا أيضًا لا أريد أن أُطرد. 35 00:03:04,642 --> 00:03:05,812 ‏عندما والدي... 36 00:03:07,687 --> 00:03:11,067 ‏أحاول طوال حياتي أن أجعل أبي فخورًا بي. 37 00:03:11,149 --> 00:03:15,109 ‏إذا علم أنني عبثت مجددًا، فمن الممكن... 38 00:03:15,361 --> 00:03:17,241 ‏أن يفقد الأمل مني إلى الأبد. 39 00:03:18,948 --> 00:03:21,528 ‏لقد أعطينا "بروكلين" إنذارًا لأنها تسللت، 40 00:03:21,618 --> 00:03:24,618 ‏- لكن ما فعلتماه أنتما الاثنان... ‏- خاصةً أنت يا "كينجي"! 41 00:03:24,704 --> 00:03:28,374 ‏تهورك وضع حياتك و حياة "داريوس" ‏و"ديف" في خطر! 42 00:03:28,458 --> 00:03:31,168 ‏- يجب أن نخبر أهلك... ‏- لقد كانت غلطتي! 43 00:03:32,670 --> 00:03:34,010 ‏أنا الذي قفزت إلى الحفرة. 44 00:03:34,088 --> 00:03:35,298 ‏كان "كينجي"... 45 00:03:36,799 --> 00:03:38,299 ‏يحاول إنقاذي. 46 00:03:38,801 --> 00:03:40,221 ‏نعم، هذه هي القصة. 47 00:03:40,303 --> 00:03:44,273 ‏كنت أحاول إنقاذ الطفل المسكين المشوش. 48 00:03:45,475 --> 00:03:49,265 ‏المعذرة، إذًا ذلك يعني أن "داريوس" ‏العبقري تم إنقاذه 49 00:03:49,354 --> 00:03:54,234 ‏من قبل "كينجي"، الولد الذي يعتقد ‏أن الديناصورات انقرضت لأن: 50 00:03:54,317 --> 00:03:56,607 ‏"رياحها قد لوثت الهواء"؟ 51 00:03:57,278 --> 00:03:59,198 ‏أثبت أنني مخطئ يا صاح. 52 00:04:00,782 --> 00:04:03,872 ‏أجل، ولكن رواية "بروكلين" ‏مختلفة عن روايتكما. 53 00:04:04,327 --> 00:04:05,367 ‏"بروكلين". 54 00:04:05,453 --> 00:04:09,753 ‏كان الظلام حالك وكانت مرتبكة، ‏إنها تحتاج إلى نظارات. 55 00:04:10,250 --> 00:04:11,830 ‏هذا غرور، صحيح؟ 56 00:04:11,918 --> 00:04:15,458 ‏المهم هو أن أبقي على رعاية الصبي هنا. 57 00:04:15,546 --> 00:04:16,966 ‏على الرحب والسعة. 58 00:04:20,843 --> 00:04:23,393 ‏لم يقع أي مكروه، لذا فلنعتبر أن الأمر ‏كله يعتمد على الخبرة. 59 00:04:23,471 --> 00:04:26,181 ‏استخلاص الدروس، وبناء الصداقات...هذا هو ‏هدف المخيم! 60 00:04:26,266 --> 00:04:28,176 ‏- من يوافقني الرأي؟ ‏- حسنًا. 61 00:04:28,268 --> 00:04:31,148 ‏لكن إن اقترفتما خطأ آخر... 62 00:04:31,729 --> 00:04:35,069 ‏أنا...نحن لن نخذلكما. 63 00:04:38,528 --> 00:04:40,608 ‏إذًا، ماذا سنفعل غدًا؟ 64 00:04:43,658 --> 00:04:45,788 ‏استمتعا بتنظيف المكان أيها الصبيّان. 65 00:04:48,579 --> 00:04:50,459 ‏أما نحن فسنذهب إلى مختبر الجينات. 66 00:04:57,046 --> 00:04:59,086 ‏ستساعدكما الكولونيا على تحمّل الرائحة. 67 00:04:59,173 --> 00:05:01,933 ‏وجذب السيدات أيضًا، اتفقنا؟ 68 00:05:02,010 --> 00:05:03,180 ‏ولكن غالبًا في تحمّل الرائحة. 69 00:05:03,261 --> 00:05:05,141 ‏رائحة براز الديناصور لا تزول بسرعة. 70 00:05:05,221 --> 00:05:07,521 ‏ماذا؟ لكن... 71 00:05:13,146 --> 00:05:14,106 ‏يا للقرف. 72 00:05:21,654 --> 00:05:23,744 ‏ما زلت أخسر متابعين؟ 73 00:05:24,407 --> 00:05:26,237 ‏"متى سنتمكن من رؤية أشياء ممتعة"؟ 74 00:05:26,326 --> 00:05:27,946 ‏على رسلك، لقد وصلت للتو إلى هنا. 75 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 ‏وعن ماذا سيكون الفيديو التالي خاصتك؟ 76 00:05:29,829 --> 00:05:32,619 ‏صحيح، قد تكون هناك بيوض ديناصورات ‏صغيرة في المختبر. 77 00:05:32,707 --> 00:05:34,627 ‏الكل يحب الفيديوهات التي تخص الصغار. 78 00:05:34,709 --> 00:05:36,919 ‏مهما كان الموضوع المختار، سيكون ممتعًا. 79 00:05:45,428 --> 00:05:46,798 ‏معقم. 80 00:05:46,888 --> 00:05:49,808 ‏من يعرف ما هي الديناصورات الموجودة ‏في ذلك المختبر؟ 81 00:05:49,891 --> 00:05:51,561 ‏يجب أن نكون مستعدين لأي شيء. 82 00:05:51,642 --> 00:05:53,232 ‏فالعالم لعبة صندوق حظ مقرفة، 83 00:05:53,311 --> 00:05:57,441 ‏ونحن جميعًا معًا في أفعوانية ‏رطبة ولزجة تُدعى الحياة. 84 00:06:07,950 --> 00:06:09,080 ‏"الأبحاث" 85 00:06:09,160 --> 00:06:10,750 ‏كيف الحال أيها المتابعون؟ 86 00:06:10,828 --> 00:06:12,158 ‏سوف أقوم ببثي اليوم 87 00:06:12,246 --> 00:06:15,706 ‏من أحد أروع مختبرات الجينات البعيدة ‏الخاصة بحديقة الديناصورات! 88 00:06:20,296 --> 00:06:22,626 ‏الإضاءة ساطعة جدًا هنا! 89 00:06:27,303 --> 00:06:29,763 ‏هذه نافذة فريدة ‏تظهر أعمال الحديقة الداخلية. 90 00:06:29,847 --> 00:06:31,847 ‏ليس مسموحًا لأي كان القدوم إلى هنا. 91 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 ‏صحيح، فالابتكارات المذهلة تجري هنا. 92 00:06:34,977 --> 00:06:36,227 ‏أيها الدكتور "وو"! 93 00:06:36,312 --> 00:06:39,362 ‏خمّن من مستعد للحصول على الكيسة الأريمية؟ 94 00:06:39,440 --> 00:06:41,480 ‏وانقسام النواة المتساوي! 95 00:06:41,567 --> 00:06:44,147 ‏نحن مستعدون لبعض الكروموسوم يا صديقي. 96 00:06:44,237 --> 00:06:45,987 ‏هنا يا "وو"! 97 00:06:46,072 --> 00:06:47,872 ‏- يمكنني أن أواصل. ‏- أرجوك لا تفعل! 98 00:06:47,949 --> 00:06:50,739 ‏نحن هنا لنقوم بجولة أيها الدكتور "وو"، ‏"مخيم المغامرة"؟ 99 00:06:50,827 --> 00:06:52,157 ‏لا بد أن الآنسة "ديرينغ" قد أخبرتك. 100 00:06:52,245 --> 00:06:55,575 ‏آسف، ولكن السيد "مازراني" سرّع ‏من وتيرة تنفيذ الجدول الزمني 101 00:06:55,665 --> 00:06:57,705 ‏من أجل معرضنا الأجدد مرةً أخرى. 102 00:06:57,792 --> 00:07:01,802 ‏وببساطة، ليس لديّ وقت ‏لأمضيه بعد الظهر لمجالسة الأطفال. 103 00:07:03,881 --> 00:07:06,131 ‏أيتها الشابة، ممنوع التصوير داخل المختبر. 104 00:07:06,217 --> 00:07:08,087 ‏ولكن تلك هي غايتي الأولى إلى حد ما. 105 00:07:08,177 --> 00:07:09,717 ‏كما ترى! لديّ قناة خاصة بي على الإنترنت... 106 00:07:09,804 --> 00:07:12,564 ‏وذلك متعلق بالأمر بسبب...؟ 107 00:07:15,476 --> 00:07:16,766 ‏آسفة أيها الدكتور. 108 00:07:16,853 --> 00:07:18,863 ‏أردت فقط أن يقابل متابعيّ 109 00:07:18,938 --> 00:07:21,018 ‏العبقري الذي أعاد إحياء الديناصورات. 110 00:07:21,107 --> 00:07:24,567 ‏أعني أنه ما كانت لتوجد ‏حديقة الديناصورات لولاك. 111 00:07:25,486 --> 00:07:28,866 ‏لكن إذا كنت تفضل الاجتهاد بدون ذكر هويتك ‏بينما يتلقى كل من "مازراني" 112 00:07:28,948 --> 00:07:32,698 ‏و"جون هاموند" التقدير، فأنا أحترم ذلك. 113 00:07:32,910 --> 00:07:34,450 ‏فالأمر متعلق بالعمل. 114 00:07:35,872 --> 00:07:38,882 ‏كم عدد متابعي برنامجك ‏الذي يُبث على الإنترنت؟ 115 00:07:40,751 --> 00:07:42,041 ‏يا للقرف! 116 00:07:42,128 --> 00:07:46,628 ‏بفضلك أقوم الآن بجرف البراز بدلًا ‏من مشاهدة ولادة ديناصور أمامي مباشرةً. 117 00:07:46,716 --> 00:07:49,926 ‏كان ذلك حلمي منذ، لا أعلم...منذ الأزل! 118 00:07:50,011 --> 00:07:52,431 ‏ذاك ليس حلمًا يا صاح! 119 00:07:52,513 --> 00:07:55,183 ‏الحلم هو مثل إنقاذ مجموعة ‏من الحوريات من قرش. 120 00:07:55,266 --> 00:07:58,136 ‏أيًا يكن! كنت متأكد أنك لن تفهم قصدي. 121 00:07:58,227 --> 00:08:01,057 ‏إن العلماء أبطال، فقد أعادوا إحياء ‏ديناصورات تي ركس من جديد. 122 00:08:01,147 --> 00:08:02,687 ‏تي ركس! 123 00:08:02,773 --> 00:08:04,283 ‏أتعلم كم كلف الأمر للقيام بذلك؟ 124 00:08:04,358 --> 00:08:07,488 ‏من الرائع أنك متحمس هكذا ‏حيال مجرد مختبر غبي. 125 00:08:07,570 --> 00:08:10,620 ‏لكن المبتدئين أمثالك لا يعرفون ‏نصف ما يوجد في هذا المكان. 126 00:08:12,617 --> 00:08:13,577 ‏مثل ماذا؟ 127 00:08:15,161 --> 00:08:16,251 ‏أنت مجرد ثرثار. 128 00:08:16,329 --> 00:08:20,879 ‏لقد زرت هذه الحديقة حوالي 50 ألف مرة. 129 00:08:20,958 --> 00:08:22,378 ‏أعرف هذا المكان جيدًا يا فتى. 130 00:08:22,460 --> 00:08:24,300 ‏وبما أنك ساعدتني سابقًا، 131 00:08:24,378 --> 00:08:29,088 ‏من المحتمل أن أريك أشياء جيدة. 132 00:08:30,426 --> 00:08:31,336 ‏لا، مستحيل! 133 00:08:31,427 --> 00:08:33,137 ‏لا يمكنني التورط بالمزيد من المشاكل. 134 00:08:33,221 --> 00:08:34,391 ‏حسنًا، كما تشاء. 135 00:08:34,472 --> 00:08:36,602 ‏لقد انتظرت طوال حياتك لترى الديناصورات. 136 00:08:36,682 --> 00:08:40,272 ‏ظننت أنك قد تكون مهتمًا برؤية ديناصور ‏يمنعون العامة من رؤيته. 137 00:08:40,561 --> 00:08:42,731 ‏لكن...لا يهم! 138 00:08:43,314 --> 00:08:46,484 ‏إنها فرصة تُتاح مرةً واحدة في الحياة. 139 00:08:51,113 --> 00:08:52,663 ‏رباه! 140 00:08:53,115 --> 00:08:54,695 ‏إلى أين يؤدي هذا النفق؟ 141 00:08:54,784 --> 00:08:58,544 ‏هذا النفق هو جزء من شبكة أنفاق 142 00:08:58,621 --> 00:09:00,791 ‏تربط كل الجزيرة. 143 00:09:00,873 --> 00:09:03,383 ‏هكذا يتجول الأقوياء. 144 00:09:04,126 --> 00:09:08,456 ‏أنت تنظر الآن إلى حديقة الديناصورات ‏الخاصة بالشخصيات المهمة أيها الصبي. 145 00:09:28,317 --> 00:09:29,317 ‏"كينجي"؟ 146 00:09:34,448 --> 00:09:37,028 ‏أما تزال مكتئبًا بسبب مختبر الجينات ذاك؟ 147 00:09:41,372 --> 00:09:44,132 ‏حسنًا أيها الدكتور "وو"، ‏أنت على الهواء الآن. 148 00:09:44,959 --> 00:09:49,009 ‏مرحبًا، أنا الدكتور "هنري وو" ‏الحاصل على شهادة الدكتوراه. 149 00:09:49,088 --> 00:09:53,008 ‏أهلًا بكم في مختبرات الجينات الخاصة ‏بحديقة الديناصورات. 150 00:09:53,092 --> 00:09:56,892 ‏أريد أن أقول إن خلق ديناصور ‏يستغرق الكثير من الوقت. 151 00:09:57,138 --> 00:10:03,478 ‏يتطلب ذلك توفّر التكنولوجيا والبراعة ‏وتوفّري أنا شخصيًا. 152 00:10:03,561 --> 00:10:06,231 ‏يا للروعة! مقلة عين! 153 00:10:08,316 --> 00:10:10,026 ‏ما هذه أيها الدكتور "وو"؟ 154 00:10:10,359 --> 00:10:11,989 ‏شجرة الحمض النووي الخاص بالضفدع. 155 00:10:12,069 --> 00:10:13,069 ‏للأسف، كنت... 156 00:10:13,696 --> 00:10:17,116 ‏- وما هذه؟ ‏- بقايا ماموث سيبيري مستخرجة من أجل... 157 00:10:17,199 --> 00:10:20,449 ‏يا إلهي! ماذا يوجد في آخر هذا الرواق؟ 158 00:10:20,536 --> 00:10:22,156 ‏مكتبي الخاص. 159 00:10:22,246 --> 00:10:23,246 ‏يُمنع الدخول إليه. 160 00:10:24,332 --> 00:10:25,832 ‏انظروا يا أصدقاء! 161 00:10:25,916 --> 00:10:28,786 ‏أعتقد أن إحدى البيوض على وشك أن تفقس. 162 00:10:28,878 --> 00:10:30,668 ‏مستحيل. 163 00:10:34,925 --> 00:10:38,255 ‏تم احتضان بيضة الأنكيلوصور تلك ‏لمدة 10 أسابيع فقط. 164 00:10:42,475 --> 00:10:43,595 ‏هل ذلك ذيل؟ 165 00:10:46,604 --> 00:10:48,274 ‏أبعدوها عني! أبعدوها... 166 00:11:05,247 --> 00:11:07,167 ‏- يا إلهي! ‏- كم هي ظريفة! 167 00:11:07,249 --> 00:11:09,129 ‏أحد النتوءين على رأسها أكبر من الآخر! 168 00:11:09,210 --> 00:11:11,670 ‏عدم تناسق؟ في مختبري؟ 169 00:11:11,754 --> 00:11:13,764 ‏يا للروعة! 170 00:11:13,881 --> 00:11:16,381 ‏إنها صغيرة...جدًا. 171 00:11:16,467 --> 00:11:18,507 ‏لكنها لن تبقى صغيرة طويلًا، صحيح؟ 172 00:11:18,594 --> 00:11:20,394 ‏تلك هي الفكرة. 173 00:11:20,471 --> 00:11:23,561 ‏كل الديناصورات تمرّ بدورة نمو متسارعة. 174 00:11:24,141 --> 00:11:28,191 ‏يُفترض أن تُحتضن لمدة 13 أسبوعًا ‏بدون أي عيوب ملحوظة، 175 00:11:28,270 --> 00:11:30,980 ‏لكن يبدو أن هذه خرجت عن القاعدة. 176 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 ‏قل لي بجد، إلى أين تأخذني؟ 177 00:11:35,111 --> 00:11:38,951 ‏هل سنرى ديناصور تي ركس سرّي، ‏أو صوروبودا نادر؟ 178 00:11:39,031 --> 00:11:41,371 ‏لدى "كينجي" شيء أفضل من الصوروبودا النادر. 179 00:11:41,450 --> 00:11:44,950 ‏نحن متجهان إلى المكان الذي قاموا فيه ‏بحجر الديناصورات الأكثر عدوانية. 180 00:11:45,037 --> 00:11:48,037 ‏فآخر ما رأيته هنا هو ديناصور الكارنا... 181 00:11:48,249 --> 00:11:49,539 ‏كارنا...شيء ما. 182 00:11:49,625 --> 00:11:51,705 ‏انتظر! أتقصد كارنوتوصور؟ 183 00:11:52,211 --> 00:11:54,841 ‏هل سنرى كارنوتوصور؟ 184 00:11:54,964 --> 00:11:57,844 ‏يمكن القول إنه من الديناصورات ‏الـ5 المفضلة لديّ! 185 00:11:57,925 --> 00:11:58,755 ‏رائع، أليس كذلك؟ 186 00:11:58,843 --> 00:12:02,013 ‏في الحقيقة، عرضت إدارة الحديقة ‏أن تسمّيه باسمي، 187 00:12:02,096 --> 00:12:05,806 ‏لكنني رفضت قائلًا: "لا، ‏سأبقي اسمي لشيء أكثر إثارة." 188 00:12:05,891 --> 00:12:09,061 ‏لكن افترضت أنه سيعجبك، ‏كما تعلم، كنوع من الشكر، 189 00:12:09,145 --> 00:12:14,645 ‏وهذا كل ما بالأمر من أجل ألّا تكون ‏واشيًا عندما... 190 00:12:14,733 --> 00:12:18,533 ‏إذًا، هناك كارنوتوصور، صحيح؟ بالأعلى؟ 191 00:12:18,737 --> 00:12:20,447 ‏بكل تأكيد. 192 00:12:20,531 --> 00:12:22,991 ‏كما يقول "مازراني" دائمًا: 193 00:12:23,075 --> 00:12:26,035 ‏"عندما يقطع (كينجي) وعدًا، فهو يفي به." 194 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 ‏فلنذهب كي نذهل دماغك المهووسة بالمعرفة ‏يا فتى. 195 00:12:52,897 --> 00:12:54,767 ‏أنت تعلم إلى أين تذهب، صحيح؟ 196 00:12:54,857 --> 00:12:57,317 ‏ثق بي، فأنا مسيطر على الأمر. 197 00:12:58,027 --> 00:13:00,947 ‏الحظيرة... 198 00:13:01,614 --> 00:13:02,824 ‏من هناك. 199 00:13:04,575 --> 00:13:05,825 ‏ما الذي أفعله؟ 200 00:13:28,140 --> 00:13:29,060 ‏ماذا؟ 201 00:13:29,141 --> 00:13:30,431 ‏رباه! مرحبًا! 202 00:13:30,976 --> 00:13:34,726 ‏"سامي"! ماذا تفعلين هنا؟ 203 00:13:34,939 --> 00:13:36,189 ‏كنت فقط... 204 00:13:36,857 --> 00:13:39,107 ‏ينبغي أن يُزود هذا المكان ‏بنظام تموضع عالمي. 205 00:13:39,443 --> 00:13:41,323 ‏أنا على وشك أن أتبول في بنطالي. 206 00:13:41,403 --> 00:13:44,953 ‏أعتقد أنه يوجد حمّام ‏بالنهاية الأخرى للرواق. 207 00:13:45,032 --> 00:13:47,582 ‏- لذا... ‏- شكرًا، أراك هناك! 208 00:13:52,915 --> 00:13:55,915 ‏"ممنوع الدخول" 209 00:14:05,970 --> 00:14:06,850 ‏أيها الدكتور! 210 00:14:08,514 --> 00:14:10,314 ‏حصلنا على النتائج التي كنت تبحث عنها. 211 00:14:10,391 --> 00:14:11,311 ‏رائع. 212 00:14:17,648 --> 00:14:19,358 ‏حسنًا أيها المتابعون، 213 00:14:19,441 --> 00:14:23,281 ‏لنر إذا كانت أسرار حديقة الديناصورات ‏مثيرة بما فيه الكفاية بالنسبة لكم. 214 00:14:55,686 --> 00:14:57,226 ‏"إي 750، 215 00:14:57,313 --> 00:14:59,363 ‏نتائج التجربة السريرية"؟ 216 00:15:00,274 --> 00:15:01,194 ‏"سري"! 217 00:15:01,901 --> 00:15:03,031 ‏يا لها من جائزة! 218 00:15:03,986 --> 00:15:05,526 ‏"سري" 219 00:15:18,667 --> 00:15:19,537 ‏اللعنة! 220 00:15:32,348 --> 00:15:34,138 ‏"إندومينوس ريكس"؟ 221 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 ‏ظننت أنه مكتوب على الباب "حمّام"؟ 222 00:16:01,794 --> 00:16:03,714 ‏أين ذلك السياج الغبي؟ 223 00:16:03,796 --> 00:16:06,166 ‏"كينجي"، أعتقد أنه علينا العودة. 224 00:16:06,256 --> 00:16:08,676 ‏لا نريد أن نُضبط ونسبب متاعب لوالدك. 225 00:16:08,759 --> 00:16:11,139 ‏ما علاقة والدي بأي شيء؟ 226 00:16:11,220 --> 00:16:14,220 ‏بالكاد تراه، إنه لا يكترث لأمري. 227 00:16:15,265 --> 00:16:16,175 ‏ماذا؟ 228 00:16:16,266 --> 00:16:17,306 ‏إذًا ماذا عن كل ذلك: 229 00:16:17,393 --> 00:16:21,153 ‏"أحاول طوال حياتي ‏أن أجعل أبي فخورًا بي يا فتى." 230 00:16:21,230 --> 00:16:22,980 ‏حسنًا. 231 00:16:24,108 --> 00:16:26,028 ‏كنت أكذب... 232 00:16:26,527 --> 00:16:29,447 ‏لأنني "لم أرد أن أقع في ورطة ‏وأن أُطرد إلى المنزل". 233 00:16:30,280 --> 00:16:34,540 ‏سامحني لأنني ما كنت أريد ‏أن أقضي صيفًا آخر بمفردي. 234 00:16:34,618 --> 00:16:39,118 ‏في الواقع، إذا فكرت في الأمر، ‏فأنت من تُلام لأنك ساذج. 235 00:16:39,206 --> 00:16:41,786 ‏لا أصدق هذا. 236 00:16:42,292 --> 00:16:44,802 ‏لا وجود لأي كارنوتوصور، صحيح؟ 237 00:16:44,878 --> 00:16:47,208 ‏مهلًا، لقد كنت صادقًا! 238 00:16:47,297 --> 00:16:49,877 ‏باستثناء هذا الصباح، وعدة مرات اليوم. 239 00:16:49,967 --> 00:16:52,847 ‏- لكنني أقول الحقيقة حيال هذا الأمر! ‏- عظيم! 240 00:16:52,928 --> 00:16:55,808 ‏ليس هناك سبب لوجودي هنا، وعلى الأرجح ‏أنني سأُطرد إلى المنزل، 241 00:16:55,889 --> 00:16:57,559 ‏وكل ذلك لأنني صدقتك! 242 00:16:57,641 --> 00:17:00,101 ‏حسنًا، قل ما شئت. 243 00:17:00,185 --> 00:17:03,225 ‏هذه آخر مرة أقوم بها بفعل شيء لطيف ‏لصبي غبي. 244 00:17:10,237 --> 00:17:12,407 ‏يفي "كينجي" بوعوده. 245 00:17:26,170 --> 00:17:29,260 ‏تعرف هذه الحديقة عن ظهر قلب، صحيح؟ 246 00:17:30,507 --> 00:17:31,427 ‏أجل! 247 00:17:31,925 --> 00:17:35,845 ‏إذًا، تعرف بالطبع بأي جهة من السياج ‏يوجد الكارنوتوصور؟ 248 00:17:59,953 --> 00:18:02,543 ‏حسنًا، أحسنت يا "بن"، تبدو وكأنك تعيش هنا. 249 00:18:02,623 --> 00:18:04,463 ‏- حان الوقت لتغادروا جميعًا. ‏- أنت! 250 00:18:04,541 --> 00:18:07,291 ‏يبدو جليًا أن هذه المجموعة ‏لا تحترم مختبري. 251 00:18:07,377 --> 00:18:10,127 ‏- لكن ماذا عن "بامبي"؟ ‏- "بامبي"! 252 00:18:10,214 --> 00:18:11,974 ‏لقد أطلقت عليها اسمًا، هذا رائع! 253 00:18:12,049 --> 00:18:16,509 ‏ستُحرر هذه ضمن قطيع من الأنكيلوصور. 254 00:18:16,595 --> 00:18:18,255 ‏وعندها ستصبح مشكلة القطيع، 255 00:18:18,347 --> 00:18:22,597 ‏مثلما سيحصل عندما تغادرون ‏ولن تكونوا بعدها مشكلتي. 256 00:18:23,685 --> 00:18:25,095 ‏حسنًا، هيا بنا! 257 00:18:25,187 --> 00:18:27,227 ‏لنغادر، فوجودنا هنا غير مُرحب به. 258 00:18:48,085 --> 00:18:49,245 ‏لا تتركني يا صاح! 259 00:18:57,136 --> 00:18:58,756 ‏إنه يقترب! 260 00:18:59,346 --> 00:19:01,176 ‏إنه سريع! لكن ليس عند الانعطافات. 261 00:19:01,265 --> 00:19:02,885 ‏فلننعطف بعد أن أعدّ! 262 00:19:03,100 --> 00:19:05,310 ‏1، 2، 3! 263 00:19:14,236 --> 00:19:15,526 ‏إلى الأمام! 264 00:19:29,835 --> 00:19:30,665 ‏"كينجي"! 265 00:19:31,587 --> 00:19:33,257 ‏هل تمزح معي يا "كينجي"؟ 266 00:19:35,007 --> 00:19:36,427 ‏هيا! 267 00:19:36,508 --> 00:19:37,508 ‏هيا! 268 00:19:48,437 --> 00:19:51,567 ‏هل قام الديناصور الكبير بجرح أنفه؟ 269 00:19:51,648 --> 00:19:54,278 ‏هل تعتقد أنك ذكي يا "تورو"؟ ‏لم تحصل على شيء! 270 00:19:55,277 --> 00:19:58,157 ‏أناديه "تورو" لأن لديه قرنان! 271 00:19:58,238 --> 00:20:00,068 ‏أجل، فهمت. 272 00:20:00,157 --> 00:20:03,237 ‏يا "تورو"! لا فائدة تُرجى... 273 00:20:03,327 --> 00:20:06,207 ‏من ذراعيك الآن أبدًا! 274 00:20:06,830 --> 00:20:09,500 ‏أجل! هكذا هو الأمر! هكذا... 275 00:20:14,838 --> 00:20:17,048 ‏متى يُفترض بهم أن يعودوا من المختبر؟ 276 00:20:21,553 --> 00:20:22,933 ‏مرحبًا يا رفاق. 277 00:20:24,556 --> 00:20:26,556 ‏لماذا تلهثان؟ 278 00:20:26,767 --> 00:20:28,477 ‏كنا ننفذ العمل الذي أُمرنا بعمله. 279 00:20:28,769 --> 00:20:30,059 ‏كيف كانت الرحلة الميدانية؟ 280 00:20:30,270 --> 00:20:33,900 ‏أجل، لقد وقع "بن" في حب ديناصور، 281 00:20:33,982 --> 00:20:37,612 ‏والنجمة هنا تسببت في طردنا من المختبر. 282 00:20:37,694 --> 00:20:40,784 ‏- ليس هذا ما حدث... ‏- كيف كانت دورية البراز؟ 283 00:20:41,281 --> 00:20:43,531 ‏كانت رائعة! كان عليكم أن تروا كيف... 284 00:20:43,617 --> 00:20:46,327 ‏يا لها من تجربة قيّمة! 285 00:20:46,411 --> 00:20:49,501 ‏تعلّمنا الكثير عن أنفسنا و...أجل. 286 00:20:51,833 --> 00:20:53,883 ‏حسنًا إذًا، اذهبا للاستحمام! 287 00:20:53,961 --> 00:20:56,551 ‏وربما يمكنكما المكوث هناك لبعض الوقت؟ 288 00:20:56,922 --> 00:20:58,302 ‏واستعملا الصابون. 289 00:20:59,007 --> 00:21:00,927 ‏الكثير من الصابون! 290 00:21:02,219 --> 00:21:04,809 ‏كنا على وشك الموت مرتين خلال يومين؟ 291 00:21:04,888 --> 00:21:08,728 ‏لا يمكننا أن نخبر أحدًا بأمر "تورو"، ‏وإلا سيتم ترحيلنا إلى ديارنا. 292 00:21:09,851 --> 00:21:13,481 ‏لا أصدق أنه لن يعرف أحد أنني أنقذت حياتك. 293 00:21:13,981 --> 00:21:15,021 ‏أنا سأعرف ذلك يا "كينجي". 294 00:21:18,235 --> 00:21:19,185 ‏شكرًا لك. 295 00:21:20,028 --> 00:21:22,738 ‏إذًا، نحن متعادلان الآن يا "داريوس"؟ 296 00:21:24,533 --> 00:21:26,543 ‏نعم، نحن كذلك. 297 00:21:28,495 --> 00:21:31,865 ‏تعلم أن رياح الديناصورات ‏لم تكن سبب موتها، صحيح؟ 298 00:21:32,207 --> 00:21:33,877 ‏أثبت أنني مخطئ يا صاح. 299 00:21:33,959 --> 00:21:35,419 ‏هناك العديد من الأدلة... 300 00:21:35,502 --> 00:21:37,802 ‏حسنًا، أولًا سآخذ حمامًا لـ5 ساعات، 301 00:21:37,879 --> 00:21:40,839 ‏وسنناقش آلية عمل الغلاف الجوي هذه الليلة.