1
00:00:07,424 --> 00:00:10,934
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:50,300 --> 00:00:52,300
Sorun yok.
3
00:00:52,719 --> 00:00:54,179
Biz iyiyiz.
4
00:00:55,638 --> 00:00:58,848
Kenji, o kemikler...
Raptor kafatası var mı diye bak.
5
00:00:59,559 --> 00:01:00,559
Ne?
6
00:01:00,727 --> 00:01:01,897
Video oyununda, ben...
7
00:01:01,978 --> 00:01:04,148
Şu an video oyunundan mı
bahsetmek istiyorsun?
8
00:01:07,442 --> 00:01:09,362
Hayır! Çıkarın beni!
9
00:01:23,249 --> 00:01:25,919
Hey, gelip alın!
10
00:01:28,171 --> 00:01:29,631
Çıkın oradan!
11
00:01:35,512 --> 00:01:38,012
MICHAEL CRICHTON'IN JURASSIC PARK ADLI
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
12
00:01:40,391 --> 00:01:41,851
-Padoğu kapatın!
-Hızlı!
13
00:01:41,935 --> 00:01:43,225
-Evet efendim!
-Bu taraftan!
14
00:01:43,311 --> 00:01:45,021
-Hadi çabuk!
-Dave bu...
15
00:01:45,605 --> 00:01:46,855
Çok teşekkür ederiz.
16
00:01:46,940 --> 00:01:49,610
Bu standart prosedür Darius.
17
00:01:49,692 --> 00:01:52,492
Böyle şeyleri hep yapıyorum.
18
00:01:52,570 --> 00:01:53,820
Bir saniye.
19
00:01:56,616 --> 00:01:57,986
Şimdi daha iyi.
20
00:02:00,203 --> 00:02:01,043
Yaralandın mı?
21
00:02:01,121 --> 00:02:02,621
Herkes iyi mi?
22
00:02:03,414 --> 00:02:04,374
Hop!
23
00:02:04,666 --> 00:02:06,166
Sen nereye gittiğini sanıyorsun?
24
00:02:06,251 --> 00:02:09,501
-Sen ve Darius'un başı büyük belada.
-Ben...
25
00:02:09,587 --> 00:02:11,627
-Ama o...
-Kendine sakla!
26
00:02:11,714 --> 00:02:14,134
Seninle ne yapacağımıza
sonra karar vereceğiz.
27
00:02:14,217 --> 00:02:16,887
Bu marifetinizden sonra
burada kalacak olursan tabii.
28
00:02:41,661 --> 00:02:43,581
Böyle aptalca bir şeyi nasıl yapabildin?
29
00:02:44,998 --> 00:02:47,248
Ben bir sürü aptalca şey yapıyorum,
30
00:02:47,333 --> 00:02:49,923
o yüzden biraz daha açık olman gerekecek.
31
00:02:50,920 --> 00:02:54,260
Kızlar büyük jestleri sever ufaklık.
32
00:02:54,340 --> 00:02:56,180
Büyüyünce anlarsın.
33
00:02:58,386 --> 00:03:02,516
Tamam, belki en harika fikrim değildi.
34
00:03:02,599 --> 00:03:04,559
Bak, ben de kovulmak istemiyorum.
35
00:03:04,642 --> 00:03:05,812
Babam...
36
00:03:07,687 --> 00:03:11,067
Tüm hayatım boyunca
babamı gururlandırmak için uğraştım.
37
00:03:11,149 --> 00:03:15,109
İşleri yine batırdığımı öğrenirse...
38
00:03:15,361 --> 00:03:17,241
Bu sefer benden sonsuza dek vazgeçer.
39
00:03:18,948 --> 00:03:21,528
Gizlice çıktığı için
Brooklynn'e uyarı verdik
40
00:03:21,618 --> 00:03:24,618
-ama siz iki ahmağın yaptıkları...
-Özellikle de sen Kenji!
41
00:03:24,704 --> 00:03:28,374
Bu düşüncesizliğin senin, Darius'un
ve Dave'in hayatını tehlikeye soktu!
42
00:03:28,458 --> 00:03:31,168
-Aileni aramalıyız...
-Benim hatamdı!
43
00:03:32,670 --> 00:03:34,010
Ben çukura atladım.
44
00:03:34,088 --> 00:03:35,298
Kenji...
45
00:03:36,799 --> 00:03:38,299
...beni kurtarmaya çalışıyordu.
46
00:03:38,801 --> 00:03:40,221
Evet, öyle oldu.
47
00:03:40,303 --> 00:03:44,273
Zavallı şaşkın çocuğu kurtarıyordum.
48
00:03:45,475 --> 00:03:49,265
Pardon, yani dino dâhisi Darius,
dinozorların neslinin tükenme nedenini,
49
00:03:49,354 --> 00:03:54,234
aynen alıntı yapıyorum
"Osurukları havayı kirletti."
50
00:03:54,317 --> 00:03:56,607
olarak düşünen
Kenji tarafından mı kurtarıldı?
51
00:03:57,278 --> 00:03:59,198
Yanıldığımı kanıtla dostum.
52
00:04:00,782 --> 00:04:03,872
Evet, sadece Brooklynn'in söyledikleri
sizinkinden farklı.
53
00:04:04,327 --> 00:04:05,367
Brooklynn.
54
00:04:05,453 --> 00:04:09,753
Bakın, karanlıktı, kafası karışmıştı,
onun gözlüğe ihtiyacı var.
55
00:04:10,250 --> 00:04:11,830
Kendini beğenmiş, haksız mıyım?
56
00:04:11,918 --> 00:04:15,458
Önemli olan ben bu çocuğu
gözetmeye devam edeceğim.
57
00:04:15,546 --> 00:04:16,966
Rica ederim.
58
00:04:20,843 --> 00:04:23,393
Zarar yoksa sorun da yok.
Bunu deneyim kabul edelim.
59
00:04:23,471 --> 00:04:26,181
Dersler, arkadaşlıklar...
Kamp dediğin budur!
60
00:04:26,266 --> 00:04:28,176
-Kim bana katılıyor?
-Pekâlâ.
61
00:04:28,268 --> 00:04:31,148
Ama tek bir yanlış adım daha...
62
00:04:31,729 --> 00:04:35,069
Ben... Biz sizi
hayal kırıklığına uğratmayacağız.
63
00:04:38,528 --> 00:04:40,608
Pekâlâ, yarın ne yapıyoruz?
64
00:04:43,658 --> 00:04:45,788
Temizliğin tadını çıkarın çocuklar.
65
00:04:48,579 --> 00:04:50,459
Biz genetik laboratuvarına gidiyoruz.
66
00:04:57,046 --> 00:04:59,086
Parfüm. Koku için yardımcı olur.
67
00:04:59,173 --> 00:05:01,933
Ve de kızlar için. Ne?
68
00:05:02,010 --> 00:05:03,180
Ama genelde koku için.
69
00:05:03,261 --> 00:05:05,141
Dinozor kakasının kokusu uzun süre çıkmaz.
70
00:05:05,221 --> 00:05:07,521
Ne? Ama...
71
00:05:13,146 --> 00:05:14,106
İğrenç.
72
00:05:21,654 --> 00:05:23,744
Hâlâ takipçi mi kaybediyorum?
73
00:05:24,407 --> 00:05:26,237
"Havalı şeyleri ne zaman göreceğiz" mi?
74
00:05:26,326 --> 00:05:29,746
-Rahatla ahbap. Buraya daha yeni geldim.
-Yeni videon nasıl olacak?
75
00:05:29,829 --> 00:05:32,619
Belki laboratuvarda
bebek dinozor yumurtaları vardır.
76
00:05:32,707 --> 00:05:34,627
Herkes bebek videosu sever.
77
00:05:34,709 --> 00:05:36,919
Ne olursa olsun, havalı olacak.
78
00:05:45,428 --> 00:05:46,798
Dezenfektan.
79
00:05:46,888 --> 00:05:49,808
O laboratuvarda kim bilir
ne tür garip dino pisliği vardır?
80
00:05:49,891 --> 00:05:51,561
Her şey için hazır olmalıyım.
81
00:05:51,642 --> 00:05:53,142
Dünya iğrençlikle dolu
82
00:05:53,227 --> 00:05:57,227
ve biz de adına hayat denen bu nemli,
yapışkan hız trenine bir şekilde binmişiz.
83
00:06:07,950 --> 00:06:09,080
ARAŞTIRMA
84
00:06:09,160 --> 00:06:10,750
Nasılsınız Brooklynn'ciler?
85
00:06:10,828 --> 00:06:12,158
Bugün size Jurassic World'ün
86
00:06:12,246 --> 00:06:15,706
en havalı ücra
genetik laboratuvarından sesleniyorum!
87
00:06:20,296 --> 00:06:22,626
Burası çok parlak!
88
00:06:27,303 --> 00:06:29,763
Parkın içerideki işleyişine bakan
özel bir pencere.
89
00:06:29,847 --> 00:06:31,847
Yani buraya herkes gelemez.
90
00:06:31,933 --> 00:06:33,893
Evet, büyünün gerçekleştiği yer burası.
91
00:06:34,977 --> 00:06:36,227
Doktor Wu-Wu!
92
00:06:36,312 --> 00:06:39,362
Kim pireyi dinozor yapmaya hazır?
93
00:06:39,440 --> 00:06:41,480
Ne DNA'sı ekersen, onu biçersin!
94
00:06:41,567 --> 00:06:44,147
Kromozomlar için hazırız kanka-mozom.
95
00:06:44,237 --> 00:06:45,987
Wu, işte orada!
96
00:06:46,072 --> 00:06:47,872
-Daha fazla yapabilirim.
-Lütfen yapma.
97
00:06:47,949 --> 00:06:50,739
Tur için buradayız Dr. Wu. Kretase Kampı?
98
00:06:50,827 --> 00:06:52,157
Bayan Dearing bahsetmiştir.
99
00:06:52,245 --> 00:06:55,575
Kusura bakmayın
ama Bay Masrani en yeni sergimiz için
100
00:06:55,665 --> 00:06:57,705
yine programı hızlandırdı.
101
00:06:57,792 --> 00:07:01,802
Akşamüstümü çocuk bakıcılığı yaparak
harcayacak vaktim yok.
102
00:07:03,881 --> 00:07:06,131
Genç hanım,
laboratuvarda kayıt yapmak yasak.
103
00:07:06,217 --> 00:07:08,087
Ama benim bütün olayım bu.
104
00:07:08,177 --> 00:07:09,717
Kendi internet kanalım var...
105
00:07:09,804 --> 00:07:12,564
Bu bilginin konuyla alakası ne?
106
00:07:15,476 --> 00:07:16,766
Özür dilerim Doktor.
107
00:07:16,853 --> 00:07:18,863
Sadece takipçilerimin dinozorları
108
00:07:18,938 --> 00:07:21,018
hayata döndüren
dâhiyle tanışmalarını istedim.
109
00:07:21,107 --> 00:07:24,567
Yani siz olmasanız,
Jurassic World olmazdı.
110
00:07:25,486 --> 00:07:28,866
Ama tabii, Masrani ve John Hammond
takdirleri toplarken, siz gölgede kalıp
111
00:07:28,948 --> 00:07:32,698
çalışmak istiyorsanız, buna saygı duyarım.
112
00:07:32,910 --> 00:07:34,450
Önemli olan yapılan iş.
113
00:07:35,872 --> 00:07:38,882
Bu internet gösterini kaç kişi izliyor?
114
00:07:40,751 --> 00:07:42,041
Bu sinir bozucu!
115
00:07:42,128 --> 00:07:46,628
Senin yüzünden canlı dinozor doğumu
izlemek yerine kaka temizliyorum.
116
00:07:46,716 --> 00:07:49,926
Ben kendimi bildim bileli
bu benim tek hayalim!
117
00:07:50,011 --> 00:07:52,431
Adamım bu bir hayal değil.
118
00:07:52,513 --> 00:07:55,183
Hayal dediğin köpek balığından
deniz kızlarını kurtarmaktır.
119
00:07:55,266 --> 00:07:58,136
Neyse ne! Bunlar senin
anlamayacağın durumlar.
120
00:07:58,227 --> 00:08:01,057
Bilim insanları kahramandır.
T-Rex'i hayata döndürdüler!
121
00:08:01,147 --> 00:08:02,687
Bir T-Rex!
122
00:08:02,773 --> 00:08:04,283
Bunu yapabilmek için
ne gerekli biliyor musun?
123
00:08:04,358 --> 00:08:07,488
Aptal bir laboratuvar için
bu kadar heyecanlanman çok hoş.
124
00:08:07,570 --> 00:08:10,620
Senin gibi ezikler burada olanların
yarısını bile bilmez.
125
00:08:12,617 --> 00:08:13,577
Ne gibi?
126
00:08:15,077 --> 00:08:16,247
Sadece laftan ibaretsin.
127
00:08:16,329 --> 00:08:20,879
Bu parka 50 katrilyon kere geldim.
128
00:08:20,958 --> 00:08:22,378
Burayı iyi biliyorum ufaklık.
129
00:08:22,460 --> 00:08:24,300
Ve bana daha önce yardım ettiğin için
130
00:08:24,378 --> 00:08:29,088
sana iyi şeyleri gösterebilirim.
131
00:08:30,426 --> 00:08:31,336
Hayır. Olmaz.
132
00:08:31,427 --> 00:08:33,137
Başımı daha çok belaya sokamam.
133
00:08:33,221 --> 00:08:34,391
Peki, sen bilirsin.
134
00:08:34,472 --> 00:08:36,682
Dinozorları görmek için
hayatın boyunca bekledin.
135
00:08:36,766 --> 00:08:40,266
Artık halka gösterilmeyen birini
görmek istersin diye düşünmüştüm.
136
00:08:40,561 --> 00:08:42,731
Ama keyfin bilir.
137
00:08:43,314 --> 00:08:46,484
Bu fırsat hayatta karşına bir kere çıkar.
138
00:08:51,113 --> 00:08:52,663
İşte!
139
00:08:53,115 --> 00:08:54,695
Bu tünel nereye gidiyor?
140
00:08:54,784 --> 00:08:58,544
Bu tünel tüm adayı birbirine bağlayan
141
00:08:58,621 --> 00:09:00,791
yer altı ağının bir parçası.
142
00:09:00,873 --> 00:09:03,383
Önemli kişiler burayı kullanıyor.
143
00:09:04,126 --> 00:09:08,456
Jurassic World VIP'ye hoş geldin ufaklık.
144
00:09:28,317 --> 00:09:29,317
Kenji?
145
00:09:34,448 --> 00:09:37,028
Hâlâ genetik laboratuvarı için
üzgün müsün?
146
00:09:41,372 --> 00:09:44,132
Tamam Dr. Wu, başladık.
147
00:09:44,959 --> 00:09:49,009
Merhaba, ben Dr. Henry Wu.
148
00:09:49,088 --> 00:09:53,008
Jurassic World genetik laboratuvarlarından
birine hoş geldiniz.
149
00:09:53,092 --> 00:09:56,892
Bir dinozor yaratmak VAKİT alır.
150
00:09:57,138 --> 00:10:03,478
VA, vasıf; Kİ, kişi yani ben;
T, teknoloji.
151
00:10:03,561 --> 00:10:06,231
Vay canına! Göz yuvarı!
152
00:10:08,316 --> 00:10:10,026
Dr. Wu, o ne?
153
00:10:10,359 --> 00:10:11,989
Ağaç kurbağası DNA'sı.
154
00:10:12,069 --> 00:10:13,069
Maalesef ben...
155
00:10:13,696 --> 00:10:17,116
-O ne?
-Çıkartılmış Sibiryalı mamut kalıntısı...
156
00:10:17,199 --> 00:10:20,449
Vay! O koridorda ne var?
157
00:10:20,536 --> 00:10:22,156
Benim özel ofisim.
158
00:10:22,246 --> 00:10:23,246
Orası yasak.
159
00:10:24,332 --> 00:10:25,832
Çocuklar bakın!
160
00:10:25,916 --> 00:10:28,786
Sanırım yumurtalardan biri çatlamak üzere.
161
00:10:28,878 --> 00:10:30,668
Bu imkânsız.
162
00:10:34,925 --> 00:10:38,255
O ankylosaurus
sadece on haftadır kuluçkada.
163
00:10:42,475 --> 00:10:43,595
O bir kuyruk mu?
164
00:10:46,604 --> 00:10:48,274
Git üstümden! Git...
165
00:11:05,247 --> 00:11:07,167
-Ay!
-Çok tatlı!
166
00:11:07,249 --> 00:11:09,129
Kafa yumrularından biri
diğerinden daha büyük!
167
00:11:09,210 --> 00:11:11,670
Asimetri mi? Laboratuvarımda mı?
168
00:11:11,754 --> 00:11:13,764
Vay canına!
169
00:11:13,881 --> 00:11:16,381
Ne kadar da küçük.
170
00:11:16,467 --> 00:11:18,507
Ama uzun süre küçük kalmayacak, değil mi?
171
00:11:18,594 --> 00:11:20,394
Amaç o.
172
00:11:20,471 --> 00:11:23,561
Tüm dinozorlar hızlandırılmış
bir büyüme döngüsünden geçiyor.
173
00:11:24,141 --> 00:11:28,191
Bariz bir kusuru olmadan, 13 hafta boyunca
kuluçkada kalması gerekiyordu
174
00:11:28,270 --> 00:11:30,980
ama görünüşe göre bu arada kaynamış.
175
00:11:32,900 --> 00:11:35,030
Bu arada harbiden
beni nereye götürüyorsun?
176
00:11:35,111 --> 00:11:38,951
Gizli bir T-Rex veya
nadir görülen sauropod mu?
177
00:11:39,031 --> 00:11:41,371
Çocuk, Kenji onlardan
daha iyi bir şey gösterecek.
178
00:11:41,450 --> 00:11:44,950
Fazla agresif olan dinoların
karantinaya alındığı yere gidiyoruz.
179
00:11:45,037 --> 00:11:48,037
Burada son gördüğüm bir tür carna...
180
00:11:48,249 --> 00:11:49,539
Carna bir şey.
181
00:11:49,625 --> 00:11:51,705
Bir dakika. Carnotaur mu?
182
00:11:52,211 --> 00:11:54,841
Bir carnotaurus mu göreceğiz?
183
00:11:54,964 --> 00:11:57,844
O benim en sevdiğim beş dinozordan biri!
184
00:11:57,925 --> 00:11:58,755
Güzel, değil mi?
185
00:11:58,843 --> 00:12:02,013
Park yönetimi aslında
benim adımı koymayı teklif etti
186
00:12:02,096 --> 00:12:05,806
ama ben "Hayır, daha havalı bir şey için
bekleyeceğim." dedim.
187
00:12:05,891 --> 00:12:09,061
Ama senin seveceğini düşündüm,
yani teşekkür amaçlı,
188
00:12:09,145 --> 00:12:14,645
bu yüzden yapıyorum,
ispiyoncu gibi söylemediğin için...
189
00:12:14,733 --> 00:12:18,533
Yani orada bir carnotaurus mu var?
190
00:12:18,737 --> 00:12:20,447
Kesinlikle.
191
00:12:20,531 --> 00:12:22,991
Adamım Masrani'nin dediği gibi
192
00:12:23,075 --> 00:12:26,035
"Kenji söz verirse, Kenji dediğini yapar."
193
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
O inek beynini gidip eritelim ufaklık.
194
00:12:52,897 --> 00:12:54,767
Nereye gittiğini biliyorsun, değil mi?
195
00:12:54,857 --> 00:12:57,317
Güven bana, her şey kontrolüm altında.
196
00:12:58,027 --> 00:13:00,947
Kafes...
197
00:13:01,614 --> 00:13:02,824
...o tarafta.
198
00:13:04,575 --> 00:13:05,825
Ne yapıyorum ben?
199
00:13:28,140 --> 00:13:29,060
Ne?
200
00:13:29,141 --> 00:13:30,431
Hey!
201
00:13:30,976 --> 00:13:34,726
Sammy! Burada ne yapıyorsun?
202
00:13:34,939 --> 00:13:36,189
Ben sadece...
203
00:13:36,857 --> 00:13:39,107
Burada navigasyon aleti dağıtmalılar.
204
00:13:39,443 --> 00:13:41,323
Gerçekten gitmem gerek.
205
00:13:41,403 --> 00:13:44,953
Koridorun diğer sonunda
bir tuvalet var aslında.
206
00:13:45,032 --> 00:13:47,582
-O yüzden...
-Teşekkürler! İçeride görüşürüz!
207
00:13:52,915 --> 00:13:55,915
YASAK
208
00:14:05,970 --> 00:14:06,850
Doktor!
209
00:14:08,514 --> 00:14:10,314
Aradığınız sonuçlar elimizde efendim.
210
00:14:10,391 --> 00:14:11,311
Çok güzel.
211
00:14:17,648 --> 00:14:19,358
Pekâlâ Brooklynn'ciler,
212
00:14:19,441 --> 00:14:23,281
bakalım gizli Jurassic World istihbaratı
sizin için yeterince havalı mı?
213
00:14:55,686 --> 00:14:57,226
"E750.
214
00:14:57,313 --> 00:14:59,363
Klinik deneme sonuçları" mı?
215
00:15:00,274 --> 00:15:01,194
"Gizli bilgi"!
216
00:15:01,901 --> 00:15:03,031
Buldum!
217
00:15:03,986 --> 00:15:05,526
GİZLİ
218
00:15:18,667 --> 00:15:19,537
Kahretsin!
219
00:15:32,348 --> 00:15:34,138
"Indominus rex" mi?
220
00:15:43,233 --> 00:15:45,323
Kapıda "tuvalet" yazıyor sanmıştım.
221
00:16:01,794 --> 00:16:03,714
Bu aptal çit de nerede?
222
00:16:03,796 --> 00:16:06,166
Kenji, belki de geri dönmeliyiz.
223
00:16:06,256 --> 00:16:08,676
Yakalanıp babanla
sorun yaşamanı istemeyiz.
224
00:16:08,759 --> 00:16:11,139
Bunun babamla ne ilgisi var?
225
00:16:11,220 --> 00:16:14,220
Adam ortalıkta bile yok.
Benim için endişelenmez.
226
00:16:15,265 --> 00:16:16,175
Ne?
227
00:16:16,266 --> 00:16:17,306
O zaman dediğin neydi?
228
00:16:17,393 --> 00:16:21,153
"Tüm hayatım boyunca babamı
gururlandırmak için uğraştım ufaklık."
229
00:16:21,230 --> 00:16:22,980
Doğru.
230
00:16:24,108 --> 00:16:26,028
Yalan söyledim
231
00:16:26,527 --> 00:16:29,447
çünkü başımı belaya sokup
eve gönderilmek istemedim.
232
00:16:30,280 --> 00:16:34,540
Bir yazı daha evde geçirmek
istemediğim için affet beni.
233
00:16:34,618 --> 00:16:39,118
Aslında gerçekten düşünecek olursan
bu kadar saf olman senin suçun.
234
00:16:39,206 --> 00:16:41,786
Buna inanamıyorum.
235
00:16:42,292 --> 00:16:44,802
Carnotaurus yok, değil mi?
236
00:16:44,878 --> 00:16:47,208
Ben dürüst davranıyorum.
237
00:16:47,297 --> 00:16:49,877
Bu sabah hariç.
Ve bugün birkaç defa hariç.
238
00:16:49,967 --> 00:16:52,847
-Ama bu konuda doğruyu söylüyorum!
-Harika!
239
00:16:52,928 --> 00:16:55,808
Sebepsiz yere buradayım,
muhtemelen eve gönderileceğim
240
00:16:55,889 --> 00:16:57,559
ve hepsi sana inandığım için!
241
00:16:57,641 --> 00:17:00,101
Tamam, her neyse.
242
00:17:00,185 --> 00:17:03,225
Aptal bir çocuk için son kez
iyilik yapmaya çalışıyorum.
243
00:17:10,237 --> 00:17:12,407
Kenji dediğini yapar.
244
00:17:26,170 --> 00:17:29,260
Bu parkı avucunun içi gibi
biliyorsun, değil mi?
245
00:17:30,507 --> 00:17:31,427
Yani!
246
00:17:31,925 --> 00:17:35,845
O zaman carnotaurus'un çitin hangi
tarafında olduğunu kesin bilir misin?
247
00:17:59,953 --> 00:18:02,543
Bu kadar yeter Ben.
Artık burada yaşıyor gibisin.
248
00:18:02,623 --> 00:18:04,463
-Hepinizin gitmesi gerek.
-Bırak!
249
00:18:04,541 --> 00:18:07,291
Şüphesiz bu grubun
laboratuvarıma hiç saygısı yok.
250
00:18:07,377 --> 00:18:10,127
-Peki ya Bumpy?
-Bumpy!
251
00:18:10,214 --> 00:18:11,974
İsim koymuşsun. Bu çok değerli!
252
00:18:12,049 --> 00:18:16,509
O varlık yakında
ankylosaurus sürüsüne gönderilecek.
253
00:18:16,595 --> 00:18:18,255
O zaman o onların sorunu olacak,
254
00:18:18,347 --> 00:18:22,597
aynı gittiğinizde
benim sorunum olmaktan çıktığınız gibi.
255
00:18:23,685 --> 00:18:25,095
Pekâlâ, marş marş!
256
00:18:25,187 --> 00:18:27,227
Gidelim. Burada istenmiyoruz.
257
00:18:48,085 --> 00:18:49,245
Beni bırakma adamım!
258
00:18:57,136 --> 00:18:58,756
Adamım! İlerliyor!
259
00:18:59,346 --> 00:19:01,176
Hızlı ama dönüşlerde değil!
260
00:19:01,265 --> 00:19:02,885
Saydığımda zikzak çiziyoruz!
261
00:19:03,100 --> 00:19:05,310
Bir, iki, üç!
262
00:19:14,236 --> 00:19:15,526
Karşıda!
263
00:19:29,835 --> 00:19:30,665
Kenji!
264
00:19:31,587 --> 00:19:33,257
Dalga mı geçiyorsun Kenji?
265
00:19:35,007 --> 00:19:36,427
Hadi!
266
00:19:36,508 --> 00:19:37,508
Hadi!
267
00:19:48,437 --> 00:19:51,567
Ah yazık, büyük dinozor
minik burnunu mu acıtmış?
268
00:19:51,648 --> 00:19:54,278
Kendini kurnaz mı sandın, Toro?
Havanı alırsın!
269
00:19:55,277 --> 00:19:58,157
Toro. Boynuzları var diye.
270
00:19:58,238 --> 00:20:00,068
Evet, anladım.
271
00:20:00,157 --> 00:20:03,237
Baksana Toro, senin kolların
272
00:20:03,327 --> 00:20:06,207
artık neredeyse işlevini kaybetmiş!
273
00:20:06,830 --> 00:20:09,500
Evet oğlum! Aynen öyle! İşte...
274
00:20:14,838 --> 00:20:17,048
Laboratuvardan kaç gibi gelmeleri gerek?
275
00:20:21,553 --> 00:20:22,933
Selam çocuklar.
276
00:20:24,556 --> 00:20:26,556
Neden ikiniz de nefes nefese kaldınız?
277
00:20:26,767 --> 00:20:28,477
Sadece bize söylenilen işi yapıyoruz.
278
00:20:28,769 --> 00:20:30,059
Geziniz nasıldı?
279
00:20:30,270 --> 00:20:33,900
Bilirsin işte, Ben bir dinozora âşık oldu
280
00:20:33,982 --> 00:20:37,612
ve Süper Star
bizi laboratuvardan kovdurdu.
281
00:20:37,694 --> 00:20:40,784
-O öyle olmadı...
-Kaka devriyesi nasıldı?
282
00:20:41,281 --> 00:20:43,531
Harika! Hepiniz görmeliydiniz...
283
00:20:43,617 --> 00:20:46,327
Bu değerli deneyimi!
284
00:20:46,411 --> 00:20:49,501
Kendimiz hakkında
çok şey öğrendik ve öyle işte!
285
00:20:51,833 --> 00:20:53,883
Peki o zaman, doğru duşlara.
286
00:20:53,961 --> 00:20:56,551
Ve belki orada uzun kalırsınız?
287
00:20:56,922 --> 00:20:58,302
Sabun kullanın!
288
00:20:59,007 --> 00:21:00,927
Çokça sabun!
289
00:21:02,219 --> 00:21:04,809
İki günde iki ölüme yakın deneyim mi?
290
00:21:04,888 --> 00:21:08,728
Toro'dan kimseye bahsedemezsin
yoksa kesin eve gönderiliriz.
291
00:21:09,851 --> 00:21:13,481
Hayatını kurtardığımı
kimsenin bilmeyeceğine inanamıyorum.
292
00:21:13,981 --> 00:21:15,021
Ben bileceğim Kenji.
293
00:21:18,235 --> 00:21:19,185
Teşekkürler.
294
00:21:20,028 --> 00:21:22,738
Yani artık ödeştik mi Darius?
295
00:21:24,533 --> 00:21:26,543
Evet, ödeştik.
296
00:21:28,495 --> 00:21:31,865
Osuruklar dinozorları öldürmedi,
biliyorsun değil mi?
297
00:21:32,207 --> 00:21:33,877
Yanıldığımı kanıtla dostum.
298
00:21:33,959 --> 00:21:35,419
Çok fazla kanıt var...
299
00:21:35,502 --> 00:21:37,802
Tamam, ilk olarak
beş saatlik bir duş alacağım,
300
00:21:37,879 --> 00:21:40,839
sonra da akşam atmosferin
nasıl işlediğinin üzerinden geçeceğiz.
301
00:23:10,388 --> 00:23:12,308
Alt yazı çevirmeni: Berin Soylu