1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:50,300 --> 00:00:52,300 Het is oké. 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 Alles is goed. 4 00:00:55,638 --> 00:00:58,848 Kenji, die botten... Zoek een raptorschedel. 5 00:00:59,559 --> 00:01:00,639 Wat? 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,897 In het videospel... 7 00:01:01,978 --> 00:01:04,148 Wil je nu over spelletjes praten? 8 00:01:07,692 --> 00:01:09,362 Nee. Laat me eruit. 9 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 Hé, aan tafel. 10 00:01:28,171 --> 00:01:29,051 Wegwezen daar. 11 00:01:35,512 --> 00:01:37,852 NAAR HET BOEK 'JURASSIC PARK' VAN MICHAEL CRICHTON 12 00:01:40,391 --> 00:01:42,021 Veiligstellen. -Tempo. 13 00:01:42,101 --> 00:01:42,981 Ja. -Hierheen. 14 00:01:43,061 --> 00:01:45,021 Vooruit. -Dave, dat was... 15 00:01:45,605 --> 00:01:46,855 Bedankt, echt. 16 00:01:46,940 --> 00:01:49,610 Dat is de standaardprocedure. 17 00:01:49,692 --> 00:01:52,492 Zulke dingen doe ik altijd. 18 00:01:52,570 --> 00:01:53,820 Momentje. 19 00:01:56,616 --> 00:01:57,986 Dat is beter. 20 00:02:00,203 --> 00:02:01,043 Ben je gewond? 21 00:02:01,121 --> 00:02:02,621 Is iedereen in orde? 22 00:02:04,666 --> 00:02:06,166 Waar ga jij heen? 23 00:02:06,251 --> 00:02:09,501 Jij en Darius zitten in de problemen. -Ik... 24 00:02:09,587 --> 00:02:11,627 Maar hij... -Zeg maar niks. 25 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 Jij komt later wel aan de beurt. 26 00:02:14,217 --> 00:02:16,887 Als je hier al mag blijven na zo'n stunt. 27 00:02:41,661 --> 00:02:43,581 Hoe kon je zoiets stoms doen? 28 00:02:44,998 --> 00:02:47,248 Ik doe veel stomme dingen... 29 00:02:47,333 --> 00:02:49,923 ...dus je moet iets specifieker zijn. 30 00:02:50,920 --> 00:02:54,260 Meiden houden van een groot gebaar. 31 00:02:54,340 --> 00:02:56,180 Daar kom je nog wel achter. 32 00:02:58,386 --> 00:03:02,096 Misschien was het niet mijn beste idee. 33 00:03:02,599 --> 00:03:04,559 Ik wil hier ook niet weg. 34 00:03:04,642 --> 00:03:05,812 Toen mijn vader... 35 00:03:07,812 --> 00:03:11,072 Ik wil al mijn hele leven dat hij trots op me is. 36 00:03:11,149 --> 00:03:14,989 Als hij erachter komt dat ik het weer heb verprutst... 37 00:03:15,361 --> 00:03:17,241 ...geeft hij me voorgoed op. 38 00:03:18,948 --> 00:03:21,528 Brooklynn heeft een waarschuwing gekregen... 39 00:03:21,618 --> 00:03:24,618 ...maar jullie twee... -Vooral jij, Kenji. 40 00:03:24,704 --> 00:03:28,374 Jij bracht Darius en Dave in levensgevaar. 41 00:03:28,458 --> 00:03:31,168 We bellen je ouders... -Het was mijn schuld. 42 00:03:32,670 --> 00:03:34,010 Ik sprong erin. 43 00:03:34,088 --> 00:03:35,298 Kenji probeerde... 44 00:03:36,799 --> 00:03:38,299 ...me te redden. 45 00:03:38,801 --> 00:03:40,221 Ja, precies. 46 00:03:40,303 --> 00:03:44,273 Ik wilde deze arme, verwarde knul redden. 47 00:03:45,475 --> 00:03:49,265 Sorry, Darius het dino-genie werd gered... 48 00:03:49,354 --> 00:03:54,234 ...door Kenji, die denkt dat dino's uitstierven omdat: 49 00:03:54,317 --> 00:03:56,607 'Hun scheten de lucht vervuilden'? 50 00:03:57,278 --> 00:03:59,198 Bewijs me het tegendeel. 51 00:04:00,782 --> 00:04:04,122 Ja, maar Brooklynns account is heel anders dan het jouwe. 52 00:04:04,202 --> 00:04:05,372 Brooklynn. 53 00:04:05,453 --> 00:04:09,753 Het was donker, ze was in de war, ze heeft een bril nodig. 54 00:04:10,250 --> 00:04:11,830 IJdelheid, hè? 55 00:04:11,918 --> 00:04:15,458 Het belangrijkste is dat ik op hem let. 56 00:04:15,546 --> 00:04:16,966 Graag gedaan. 57 00:04:20,843 --> 00:04:23,393 Niks aan de hand. Hier leren we van. 58 00:04:23,471 --> 00:04:26,181 Lessen, vriendschappen... daar draait het om. 59 00:04:26,266 --> 00:04:28,176 Of niet soms? -Prima. 60 00:04:28,268 --> 00:04:31,148 Maar nog één fout... 61 00:04:31,729 --> 00:04:35,069 Ik... Wij stellen jullie niet teleur. 62 00:04:38,528 --> 00:04:40,608 Wat gaan we morgen doen? 63 00:04:43,658 --> 00:04:45,788 Veel plezier, jongens. 64 00:04:48,579 --> 00:04:50,459 Wij gaan naar het geneticalab. 65 00:04:57,046 --> 00:04:59,086 Parfum. Voor tegen de stank. 66 00:04:59,173 --> 00:05:01,933 En voor de dames. 67 00:05:02,010 --> 00:05:03,180 Vooral de stank. 68 00:05:03,261 --> 00:05:05,141 Dinopoep kan erg sterk ruiken. 69 00:05:05,221 --> 00:05:07,521 Wat? Maar... 70 00:05:13,146 --> 00:05:14,106 Smerig. 71 00:05:21,654 --> 00:05:23,744 Verlies ik nog steeds volgers? 72 00:05:24,407 --> 00:05:26,237 'Waar blijft al het cools'? 73 00:05:26,326 --> 00:05:27,946 Rustig, man. Ik ben er net. 74 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 Wat wordt je volgende video? 75 00:05:29,829 --> 00:05:32,619 Misschien hebben ze dino-eieren in het lab. 76 00:05:32,707 --> 00:05:34,627 Baby-video's zijn altijd goed. 77 00:05:34,709 --> 00:05:36,919 Hij wordt hoe dan ook cool. 78 00:05:45,428 --> 00:05:46,798 Ontsmettingsmiddel. 79 00:05:46,888 --> 00:05:49,808 Wie weet wat voor dino-drab we daar aantreffen. 80 00:05:49,891 --> 00:05:51,561 Veiligheid voorop. 81 00:05:51,642 --> 00:05:53,232 De wereld is een beerput... 82 00:05:53,311 --> 00:05:57,441 ...en we zijn slechts één hand verwijderd van de dood. 83 00:06:07,950 --> 00:06:09,080 ONDERZOEK 84 00:06:09,160 --> 00:06:10,750 Alles goed, Brooklanders? 85 00:06:10,828 --> 00:06:12,158 Vandaag ben ik... 86 00:06:12,246 --> 00:06:15,706 ...in een van Jurassic Worlds coolste geneticalabs. 87 00:06:20,296 --> 00:06:22,626 Het is hier zo licht. 88 00:06:27,178 --> 00:06:29,758 Dit is een unieke kijk achter de schermen. 89 00:06:29,847 --> 00:06:31,847 Niet iedereen mag hier komen. 90 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 Hier gebeurt het allemaal. 91 00:06:34,977 --> 00:06:36,347 Doc Wu-Wu. 92 00:06:36,437 --> 00:06:39,357 Klaar voor een blastocyst uit de geschiedenyst? 93 00:06:39,440 --> 00:06:41,480 De mitose met de mosisis. 94 00:06:41,567 --> 00:06:44,147 We zijn klaar voor chromosomen, bro-mosoom. 95 00:06:44,237 --> 00:06:45,987 Wu, daar is ie. 96 00:06:46,072 --> 00:06:47,872 Ik kan doorgaan. -Niet doen. 97 00:06:47,949 --> 00:06:50,619 We zijn hier voor de tour. Kamp Krijtastisch? 98 00:06:50,701 --> 00:06:52,291 Miss Dearing zou het gezegd hebben. 99 00:06:52,370 --> 00:06:55,580 Sorry, maar Mr Masrani wil het nieuwe verblijf... 100 00:06:55,665 --> 00:06:57,705 ...nog eerder af hebben. 101 00:06:57,792 --> 00:07:01,802 Ik heb geen tijd om op kinderen te passen. 102 00:07:03,756 --> 00:07:06,126 Jongedame, niet filmen, graag. 103 00:07:06,217 --> 00:07:08,087 Maar dat is wat ik doe. 104 00:07:08,177 --> 00:07:09,717 Ik heb m'n eigen kanaal... 105 00:07:09,804 --> 00:07:12,564 En dat is relevant, omdat? 106 00:07:15,476 --> 00:07:16,636 Sorry, doctor. 107 00:07:16,727 --> 00:07:18,857 Ze moeten 't genie leren kennen... 108 00:07:18,938 --> 00:07:21,018 ...dat dino's tot leven brengt. 109 00:07:21,107 --> 00:07:24,567 Zonder u zou Jurassic World niet bestaan. 110 00:07:25,486 --> 00:07:28,866 Maar als u wilt dat Masrani en John Hammond... 111 00:07:28,948 --> 00:07:32,578 ...alle eer opstrijken, dan respecteer ik dat. 112 00:07:32,910 --> 00:07:34,450 Het draait om het werk. 113 00:07:35,872 --> 00:07:38,882 Hoeveel mensen bekijken je webshows? 114 00:07:40,751 --> 00:07:42,041 Dit is stom. 115 00:07:42,128 --> 00:07:46,628 Dankzij jou sta ik poep te scheppen en kan ik geen baby-dino's zien. 116 00:07:46,716 --> 00:07:49,926 Daar droom ik al van sinds... mijn hele leven al. 117 00:07:50,011 --> 00:07:52,431 Dat is geen droom. 118 00:07:52,513 --> 00:07:55,183 Daarin red je zeemeerminnen van een haai. 119 00:07:55,266 --> 00:07:58,136 Het zal wel. Logisch dat jij het niet begrijpt. 120 00:07:58,227 --> 00:08:01,057 De geleerden zijn helden. Ze hebben de T. rex teruggebracht. 121 00:08:01,147 --> 00:08:02,687 Een T. rex. 122 00:08:02,773 --> 00:08:04,283 Dat is enorm moeilijk. 123 00:08:04,358 --> 00:08:07,488 Schattig dat je zo enthousiast bent over een dom lab. 124 00:08:07,570 --> 00:08:10,620 Noobs zoals jij weten maar half wat hier te zien is. 125 00:08:12,617 --> 00:08:13,577 Wat dan? 126 00:08:14,827 --> 00:08:16,247 Praatjesmaker. 127 00:08:16,329 --> 00:08:20,879 Ik ben hier al een triljard keer geweest. 128 00:08:20,958 --> 00:08:22,378 Ik weet alles, junior. 129 00:08:22,460 --> 00:08:24,300 En omdat je me hebt gered... 130 00:08:24,378 --> 00:08:29,088 ...wil ik je misschien wel alle coole dingen laten zien. 131 00:08:30,426 --> 00:08:31,336 Echt niet. 132 00:08:31,427 --> 00:08:33,137 Ik wil het niet erger maken. 133 00:08:33,221 --> 00:08:34,391 Prima, wat jij wil. 134 00:08:34,472 --> 00:08:36,602 Jij wilde zo graag dino's zien. 135 00:08:36,682 --> 00:08:40,142 Wellicht wil je er een zien die niemand meer mag zien. 136 00:08:40,561 --> 00:08:42,731 Maar goed, prima. 137 00:08:43,314 --> 00:08:46,484 Het is een unieke kans. 138 00:08:51,113 --> 00:08:52,663 Ka-ching. 139 00:08:53,115 --> 00:08:54,695 Waar leidt de tunnel heen? 140 00:08:54,784 --> 00:08:58,544 Deze tunnel hoort bij een ondergronds netwerk... 141 00:08:58,621 --> 00:09:00,791 ...dat het eiland verbindt. 142 00:09:00,873 --> 00:09:03,383 Zo doen de grote jongens het. 143 00:09:04,126 --> 00:09:08,456 Je kijkt naar een Jurassic World-vip. 144 00:09:28,317 --> 00:09:29,317 Kenji? 145 00:09:34,448 --> 00:09:37,028 Baal je nog steeds van dat lab? 146 00:09:41,372 --> 00:09:44,132 Begin maar, dr Wu. 147 00:09:44,959 --> 00:09:49,009 Hallo, ik ben dr Henry Wu, PhD. 148 00:09:49,088 --> 00:09:53,008 Welkom in een van Jurassic Worlds geneticalabs. 149 00:09:53,092 --> 00:09:56,762 Een dinosaurus creëren kost TIME: 150 00:09:57,138 --> 00:10:03,478 Technologie, Ingenuïteit, en M-E, me. 151 00:10:03,561 --> 00:10:06,231 Een oog. 152 00:10:08,316 --> 00:10:10,026 Dr Wu, wat is dat? 153 00:10:10,109 --> 00:10:11,989 DNA van een boomkikker. 154 00:10:12,069 --> 00:10:13,069 Helaas heb ik... 155 00:10:13,696 --> 00:10:17,116 Wat is dat? -Overblijfselen van een mammoet voor... 156 00:10:17,199 --> 00:10:20,449 En wat is er in die gang? 157 00:10:20,536 --> 00:10:22,036 Mijn privékantoor. 158 00:10:22,121 --> 00:10:23,251 Verboden terrein. 159 00:10:24,332 --> 00:10:25,832 Jongens, kijk. 160 00:10:25,916 --> 00:10:28,786 Een van de eieren komt bijna uit. 161 00:10:28,878 --> 00:10:30,668 Dat kan niet. 162 00:10:34,925 --> 00:10:38,255 Die Ankylosaurus is pas tien weken aan het uitbroeden. 163 00:10:42,475 --> 00:10:43,595 Is dat een staart? 164 00:10:46,604 --> 00:10:48,274 Haal het van me af. Haal... 165 00:11:05,247 --> 00:11:07,037 Wat lief. 166 00:11:07,124 --> 00:11:09,134 Zijn hoofdknobbels zijn verschillend. 167 00:11:09,210 --> 00:11:11,670 Asymmetrie? In mijn lab? 168 00:11:11,754 --> 00:11:13,674 Wauw. 169 00:11:13,756 --> 00:11:16,376 Ze is zo klein. 170 00:11:16,467 --> 00:11:18,507 Dat blijft ze niet lang, toch? 171 00:11:18,594 --> 00:11:20,394 Dat is het idee. 172 00:11:20,471 --> 00:11:23,561 Alle dinosaurussen maken een versnelde groei door. 173 00:11:24,141 --> 00:11:28,191 Ze horen 13 weken uit te broeden zonder waarneembare afwijkingen... 174 00:11:28,270 --> 00:11:30,980 ...maar dit is een uitzondering. 175 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 Serieus, waar breng je me naartoe? 176 00:11:35,111 --> 00:11:38,951 Een geheime T. rex of een zeldzame sauropode? 177 00:11:39,031 --> 00:11:41,371 Het is veel beter dan een sauropode. 178 00:11:41,450 --> 00:11:44,950 We gaan naar de plek waar ze de agressieve dino's isoleren. 179 00:11:45,037 --> 00:11:47,917 De laatste die ik hier zag, was een Carna... 180 00:11:48,249 --> 00:11:49,539 Een Carna-dinges. 181 00:11:49,625 --> 00:11:51,705 Wacht. Een Carnotaurus? 182 00:11:52,211 --> 00:11:54,961 Gaan we een Carnotaurus zien? 183 00:11:55,047 --> 00:11:57,837 Die staat in mijn top vijf favoriete dino's. 184 00:11:57,925 --> 00:11:58,755 Gaaf, hè? 185 00:11:58,843 --> 00:12:02,013 De parkdirectie wilde hem naar mij vernoemen... 186 00:12:02,096 --> 00:12:05,806 ...maar ik zei: 'Ik wacht liever op iets coolers.' 187 00:12:05,891 --> 00:12:09,061 Maar op deze manier wil ik je bedanken... 188 00:12:09,145 --> 00:12:14,645 ...omdat je me niet verklikte toen... 189 00:12:14,733 --> 00:12:18,403 Dus daarachter zit een Carnotaurus? 190 00:12:18,737 --> 00:12:20,447 Reken maar. 191 00:12:20,531 --> 00:12:22,991 Zoals mijn makker Masrani altijd zegt: 192 00:12:23,075 --> 00:12:26,035 'Als Kenji iets belooft, maakt hij het waar.' 193 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 We gaan je van je nerd-sokken blazen. 194 00:12:52,897 --> 00:12:54,767 Weet je echt de weg? 195 00:12:54,857 --> 00:12:57,317 Ik heb alles onder controle. 196 00:12:58,027 --> 00:13:00,947 Het verblijf is... 197 00:13:01,614 --> 00:13:02,824 ...daarheen. 198 00:13:04,575 --> 00:13:05,825 Wat bezielt me toch? 199 00:13:29,141 --> 00:13:30,311 Hé. 200 00:13:30,809 --> 00:13:34,729 Sammy. Wat doe jij hier? 201 00:13:34,813 --> 00:13:36,193 Ik was alleen... 202 00:13:36,857 --> 00:13:38,977 Deze plek hoort gps te hebben. 203 00:13:39,443 --> 00:13:41,323 Ik moet gaan. 204 00:13:41,403 --> 00:13:44,953 Er is een wc aan de andere kant van de gang, volgens mij. 205 00:13:45,032 --> 00:13:47,582 Dus... -Bedankt. Ik zie je zo. 206 00:13:52,915 --> 00:13:55,915 VERBODEN TOEGANG 207 00:14:05,970 --> 00:14:06,850 Doctor. 208 00:14:08,514 --> 00:14:10,314 We hebben de resultaten. 209 00:14:10,391 --> 00:14:11,311 Heel goed. 210 00:14:17,648 --> 00:14:19,358 Oké, Brooklanders... 211 00:14:19,441 --> 00:14:23,281 ...eens zien of geheime info over Jurassic World cool genoeg is. 212 00:14:55,686 --> 00:14:57,226 'E750. 213 00:14:57,313 --> 00:14:59,363 Onderzoeksresultaten'? 214 00:15:00,274 --> 00:15:01,194 'Geheim'. 215 00:15:01,901 --> 00:15:03,031 Jackpot. 216 00:15:03,986 --> 00:15:05,526 GEHEIM 217 00:15:18,667 --> 00:15:19,537 Verdorie. 218 00:15:32,473 --> 00:15:34,143 'Indominus rex'? 219 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 Er stond dus geen 'wc' op de deur. 220 00:16:01,794 --> 00:16:03,714 Waar is dat stomme hek? 221 00:16:03,796 --> 00:16:06,166 Misschien kunnen we beter teruggaan. 222 00:16:06,256 --> 00:16:08,676 We willen geen problemen met je pa. 223 00:16:08,759 --> 00:16:11,139 Wat heeft hij hiermee te maken? 224 00:16:11,220 --> 00:16:14,220 Hij is er bijna nooit. Hij zit niet in over mij. 225 00:16:15,265 --> 00:16:16,175 Wat? 226 00:16:16,266 --> 00:16:17,306 Maar je zei: 227 00:16:17,393 --> 00:16:21,153 'Ik wil al mijn hele leven dat hij trots op me is.' 228 00:16:21,230 --> 00:16:22,980 O, ja. 229 00:16:24,108 --> 00:16:26,028 Dat was een leugen... 230 00:16:26,527 --> 00:16:29,447 ...omdat ik niet naar huis gestuurd wilde worden. 231 00:16:30,531 --> 00:16:34,541 Sorry dat ik niet nog een zomer alleen wil doorbrengen. 232 00:16:34,618 --> 00:16:39,118 Eigenlijk is het jouw schuld omdat je zo goedgelovig bent. 233 00:16:39,206 --> 00:16:41,786 Niet te geloven. 234 00:16:42,292 --> 00:16:44,802 Er is helemaal geen Carnotaurus, hè? 235 00:16:44,878 --> 00:16:47,208 Ik ben gewoon eerlijk. 236 00:16:47,297 --> 00:16:49,877 Behalve vanmorgen en al die andere keren. 237 00:16:49,967 --> 00:16:52,847 Maar dit is echt waar. -Fijn. 238 00:16:52,928 --> 00:16:55,808 Nu word ik vast naar huis gestuurd... 239 00:16:55,889 --> 00:16:57,559 ...omdat ik jou geloofde. 240 00:16:57,641 --> 00:17:00,101 Het zal wel. 241 00:17:00,185 --> 00:17:03,225 Ik doe nooit meer iets voor een of ander stom kind. 242 00:17:10,487 --> 00:17:12,407 Kenji levert altijd. 243 00:17:26,170 --> 00:17:29,260 Je kent dit park op je duimpje, hè? 244 00:17:31,925 --> 00:17:35,845 En je weet zeker aan welke kant van 't hek de Carnotaurus is? 245 00:17:59,953 --> 00:18:02,543 Goed zo, Ben. Zo te zien woon je hier nu. 246 00:18:02,623 --> 00:18:04,463 Jullie moeten allemaal weg. 247 00:18:04,541 --> 00:18:07,291 Deze groep heeft geen respect voor mijn lab. 248 00:18:07,377 --> 00:18:10,007 En Knobbeltje dan? -Ach, Knobbeltje. 249 00:18:10,089 --> 00:18:12,339 Wat leuk dat je haar een naam geeft. 250 00:18:12,424 --> 00:18:16,514 Deze asset wordt binnenkort vrijgelaten in een kudde Ankylosaurussen. 251 00:18:16,595 --> 00:18:18,255 Dan is ze hun probleem... 252 00:18:18,347 --> 00:18:22,597 ...net zoals jullie zo meteen niet langer mijn probleem zijn. 253 00:18:23,685 --> 00:18:25,095 Oké, kom maar mee. 254 00:18:25,187 --> 00:18:27,227 We gaan. We zijn hier niet welkom. 255 00:18:48,085 --> 00:18:49,245 Niet weggaan. 256 00:18:57,010 --> 00:18:58,760 Hij komt dichterbij. 257 00:18:59,471 --> 00:19:01,181 Hij is langzamer in bochten. 258 00:19:01,265 --> 00:19:02,885 Zigzaggen op mijn teken. 259 00:19:02,975 --> 00:19:05,305 Een, twee, drie. 260 00:19:14,236 --> 00:19:15,146 Daarheen. 261 00:19:29,835 --> 00:19:30,665 Kenji. 262 00:19:31,587 --> 00:19:33,257 Serieus, Kenji? 263 00:19:35,007 --> 00:19:36,427 Kom op. 264 00:19:36,508 --> 00:19:37,508 Kom op. 265 00:19:48,437 --> 00:19:51,567 Heeft de grote dino zijn snuitje pijn gedaan? 266 00:19:51,648 --> 00:19:54,278 Denk je dat je slim bent, Toro? Niet dus. 267 00:19:55,277 --> 00:19:58,157 Toro. Vanwege de hoorns. 268 00:19:58,238 --> 00:20:00,068 Ja, ik snap hem. 269 00:20:00,157 --> 00:20:03,237 Toro, je armen zijn... 270 00:20:03,327 --> 00:20:06,207 ...niets meer dan rudimentair. 271 00:20:06,830 --> 00:20:09,500 Ja, precies. Zo mag ik het... 272 00:20:14,838 --> 00:20:17,048 Hoe laat komen ze terug van het lab? 273 00:20:21,553 --> 00:20:22,933 Hé, jongens. 274 00:20:24,556 --> 00:20:26,556 Waarom zijn jullie buiten adem? 275 00:20:26,892 --> 00:20:28,482 Het is hard werken. 276 00:20:28,769 --> 00:20:29,939 Hoe was de tour? 277 00:20:30,270 --> 00:20:33,900 Nou, Ben raakte verliefd op een dino... 278 00:20:33,982 --> 00:20:37,612 ...en door Superster zijn we uit het lab gezet. 279 00:20:37,694 --> 00:20:40,784 Zo is het niet gegaan... -Hoe was het poep scheppen? 280 00:20:41,281 --> 00:20:43,531 Top. Je had moeten zien hoe ik... 281 00:20:43,617 --> 00:20:46,327 Een waardevolle ervaring. 282 00:20:46,411 --> 00:20:49,501 We hebben veel over onszelf geleerd en... ja. 283 00:20:51,833 --> 00:20:53,883 Mooi, ga nu maar gauw douchen. 284 00:20:53,961 --> 00:20:56,551 En blijf daar maar even onder staan? 285 00:20:56,922 --> 00:20:58,302 Gebruik zeep. 286 00:20:59,007 --> 00:21:00,927 Veel zeep. 287 00:21:02,219 --> 00:21:04,809 Twee bijna-doodervaringen in twee dagen? 288 00:21:04,888 --> 00:21:08,728 We houden onze mond over Toro, anders moeten we zeker naar huis. 289 00:21:09,851 --> 00:21:13,481 Nu zal niemand weten dat ik je leven heb gered. 290 00:21:13,981 --> 00:21:15,021 Ik wel, Kenji. 291 00:21:18,235 --> 00:21:19,185 Bedankt. 292 00:21:20,028 --> 00:21:22,738 Staan we nu quitte, Darius? 293 00:21:24,533 --> 00:21:26,543 Ja, we staan quitte. 294 00:21:28,495 --> 00:21:31,865 Je weet dat ze niet zijn uitgestorven door scheten, toch? 295 00:21:31,957 --> 00:21:33,877 Bewijs het maar. 296 00:21:33,959 --> 00:21:35,419 Er is veel bewijs... 297 00:21:35,502 --> 00:21:37,802 Eerst ga ik vijf uur douchen... 298 00:21:37,879 --> 00:21:40,839 ...en dan leer ik je over de atmosfeer. 299 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 Ondertiteld door: Rick de Laat