1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:50,300 --> 00:00:52,300 ‎괜찮아, 걱정 마 3 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 ‎우린 무사해 4 00:00:55,638 --> 00:00:58,848 ‎켄지, 그 뼈 ‎랩터의 두개골이야? 5 00:00:59,559 --> 00:01:00,559 ‎뭐라고? 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,897 ‎비디오 게임에서... 7 00:01:01,978 --> 00:01:04,148 ‎지금 비디오 게임 ‎얘기나 하자고? 8 00:01:07,442 --> 00:01:09,362 ‎안 돼, 문 열어 줘요! 9 00:01:23,249 --> 00:01:25,919 ‎얘들아, 이거나 먹어라! 10 00:01:28,171 --> 00:01:29,631 ‎얼른 도망쳐! 11 00:01:35,637 --> 00:01:38,007 ‎"마이클 크라이턴 소설 ‎'쥬라기 공원' 원작" 12 00:01:40,350 --> 00:01:41,980 ‎- 방목장 차단해! ‎- 서둘러! 13 00:01:42,060 --> 00:01:42,980 ‎- 네! ‎- 이쪽이야! 14 00:01:43,061 --> 00:01:45,021 ‎- 얼른 가! ‎- 데이브, 방금... 15 00:01:45,605 --> 00:01:46,855 ‎정말 고마워요 16 00:01:46,940 --> 00:01:49,610 ‎표준 절차대로 한 거야 ‎다리우스 17 00:01:49,692 --> 00:01:52,322 ‎밥 먹듯 하는 일이거든 18 00:01:52,570 --> 00:01:53,660 ‎잠깐만 19 00:01:56,616 --> 00:01:57,986 ‎좀 낫네 20 00:02:00,203 --> 00:02:01,043 ‎다쳤어? 21 00:02:01,121 --> 00:02:02,621 ‎다들 무사하니? 22 00:02:03,414 --> 00:02:04,374 ‎잠깐! 23 00:02:04,666 --> 00:02:06,166 ‎어딜 도망가? 24 00:02:06,251 --> 00:02:07,881 ‎너랑 다리우스는 25 00:02:07,961 --> 00:02:09,501 ‎- 큰일 난 줄 알아! ‎- 저는... 26 00:02:09,587 --> 00:02:11,627 ‎- 근데 켄지가... ‎- 됐거든? 27 00:02:11,714 --> 00:02:14,134 ‎널 어떻게 혼낼지는 ‎나중에 정할 거야 28 00:02:14,217 --> 00:02:16,887 ‎이런 짓을 하고도 ‎안 쫓겨난다면 말이지 29 00:02:41,661 --> 00:02:43,581 ‎어쩜 그렇게 ‎멍청한 짓을 해? 30 00:02:44,998 --> 00:02:47,248 ‎난 멍청한 짓을 ‎워낙 많이 하니까 31 00:02:47,333 --> 00:02:49,923 ‎무슨 얘기인지 ‎콕 집어서 말해라 32 00:02:50,920 --> 00:02:54,260 ‎여자들은 통 큰 남자를 ‎좋아해, 꼬마야 33 00:02:54,340 --> 00:02:56,180 ‎너도 크면 알 거다 34 00:02:58,386 --> 00:03:02,516 ‎그래, 썩 좋은 생각은 ‎아니었나 봐 35 00:03:02,599 --> 00:03:04,559 ‎나도 쫓겨나긴 싫거든 36 00:03:04,642 --> 00:03:05,812 ‎우리 아빠가... 37 00:03:07,687 --> 00:03:11,067 ‎난 자랑스러운 아들이 되려고 ‎평생 노력했는데 38 00:03:11,149 --> 00:03:15,109 ‎내가 또 삽질했다고 하면 ‎아빠가... 39 00:03:15,361 --> 00:03:17,241 ‎날 포기하실지도 몰라 40 00:03:18,948 --> 00:03:21,528 ‎몰래 도망치지 말라고 ‎브루클린한테 경고했는데 41 00:03:21,618 --> 00:03:24,578 ‎- 멍청한 너희 둘은... ‎- 특히 너, 켄지! 42 00:03:24,662 --> 00:03:26,712 ‎네 무모한 행동 때문에 ‎너희는 물론 43 00:03:26,789 --> 00:03:28,369 ‎데이브까지 위험했는데 44 00:03:28,458 --> 00:03:31,168 ‎- 너희 부모님께 연락... ‎- 제 잘못이에요! 45 00:03:32,670 --> 00:03:34,010 ‎제가 우리에 뛰어들었고 46 00:03:34,088 --> 00:03:35,298 ‎켄지는... 47 00:03:36,799 --> 00:03:38,299 ‎절 구해 주려던 거예요 48 00:03:38,801 --> 00:03:40,221 ‎네, 맞아요 49 00:03:40,303 --> 00:03:44,273 ‎가엾게도 쩔쩔매길래 ‎구해 주려던 거죠 50 00:03:45,475 --> 00:03:48,685 ‎미안한데 ‎공룡 천재 다리우스를 51 00:03:48,770 --> 00:03:50,480 ‎켄지가 구했다고? 52 00:03:50,563 --> 00:03:54,233 ‎본인 말을 그대로 빌리자면 ‎공룡이 멸종된 게 53 00:03:54,317 --> 00:03:56,607 ‎방귀에 공기가 오염돼서 ‎그렇다는 녀석이? 54 00:03:57,278 --> 00:03:59,198 ‎아니라는 증거 있나요? 55 00:04:00,782 --> 00:04:03,532 ‎브루클린한테 들은 얘기랑은 ‎너무 달라서 그래 56 00:04:04,327 --> 00:04:05,367 ‎브루클린도 참 57 00:04:05,453 --> 00:04:07,873 ‎어두워서 ‎잘 보이지도 않았을 텐데 58 00:04:07,956 --> 00:04:09,616 ‎안경이나 좀 쓰라죠 59 00:04:10,250 --> 00:04:11,830 ‎예뻐 보이는 게 ‎중요하대요? 60 00:04:11,918 --> 00:04:15,458 ‎아무튼 제가 이 녀석을 ‎잘 챙겨 줄게요 61 00:04:15,546 --> 00:04:16,966 ‎고맙긴요 62 00:04:20,843 --> 00:04:23,393 ‎다친 사람은 없으니 ‎좋은 경험으로 여기자 63 00:04:23,471 --> 00:04:26,181 ‎교훈과 우정이 ‎우리 캠프의 핵심이니까! 64 00:04:26,266 --> 00:04:28,176 ‎- 안 그래? ‎- 좋아 65 00:04:28,268 --> 00:04:31,148 ‎대신 한 번만 더 ‎실수하면... 66 00:04:31,604 --> 00:04:32,564 ‎저는... 67 00:04:33,064 --> 00:04:35,074 ‎저희가 잘할게요 68 00:04:38,486 --> 00:04:40,606 ‎그럼 내일은 뭐 하죠? 69 00:04:43,658 --> 00:04:45,788 ‎응가나 열심히 치우렴 70 00:04:48,579 --> 00:04:50,459 ‎우린 유전자 연구소로 갈게 71 00:04:57,046 --> 00:04:59,086 ‎향수야 ‎악취가 가실 거다 72 00:04:59,173 --> 00:05:01,933 ‎여자들도 꼬일 테지 ‎소리 질러! 73 00:05:02,010 --> 00:05:03,180 ‎근데 냄새나 빼라 74 00:05:03,261 --> 00:05:05,141 ‎공룡 응가 냄새는 ‎오래 가거든 75 00:05:05,221 --> 00:05:07,521 ‎뭐라고요? 이건... 76 00:05:13,146 --> 00:05:14,106 ‎더럽게 77 00:05:21,654 --> 00:05:23,744 ‎팔로워 수가 ‎계속 줄어들잖아? 78 00:05:24,407 --> 00:05:26,237 ‎'멋있는 건 ‎언제쯤 보여 줄래?' 79 00:05:26,326 --> 00:05:27,946 ‎보채지 마 ‎나도 방금 왔거든 80 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 ‎다음 영상 주제는 뭐야? 81 00:05:30,496 --> 00:05:32,616 ‎연구소에 ‎공룡알이 있을지도 몰라 82 00:05:32,707 --> 00:05:34,627 ‎아기 동물 영상은 ‎인기 만점이지 83 00:05:34,709 --> 00:05:36,919 ‎뭐가 됐든 ‎멋진 걸 찍을 거야 84 00:05:45,428 --> 00:05:46,798 ‎살균제야 85 00:05:46,888 --> 00:05:49,808 ‎그 연구소에 공룡 점액이 ‎깔렸을지도 모르는데 86 00:05:49,891 --> 00:05:51,561 ‎만반의 준비를 해야지 87 00:05:51,642 --> 00:05:53,142 ‎이 세상은 시궁창이고 88 00:05:53,227 --> 00:05:57,227 ‎우린 거기서 가장 지저분한 ‎롤러코스터를 타려는 거라고 89 00:06:07,992 --> 00:06:09,082 ‎"연구동" 90 00:06:09,160 --> 00:06:10,750 ‎안녕, 브루클랜더 친구들! 91 00:06:10,828 --> 00:06:13,328 ‎오늘은 쥬라기 월드의 ‎외딴곳에 숨은 92 00:06:13,414 --> 00:06:15,714 ‎멋진 유전자 연구소를 ‎소개할게요! 93 00:06:20,296 --> 00:06:22,626 ‎온통 번쩍번쩍하네요! 94 00:06:27,178 --> 00:06:29,848 ‎공원의 운영 방식을 엿볼 ‎드문 기회인데 95 00:06:29,931 --> 00:06:31,851 ‎여긴 아무나 못 들어와 96 00:06:31,933 --> 00:06:33,893 ‎그래, 여기서 ‎마법이 일어나지 97 00:06:34,977 --> 00:06:36,227 ‎우 박사님! 98 00:06:36,312 --> 00:06:39,362 ‎배반포의 배반을 ‎혼내 주러 갈까요? 99 00:06:39,440 --> 00:06:41,480 ‎체세포 분열을 체포하라! 100 00:06:41,567 --> 00:06:44,147 ‎염색체랑 ‎염색이나 하실래요? 101 00:06:44,237 --> 00:06:45,987 ‎박사님, 어떠세요? 102 00:06:46,072 --> 00:06:47,872 ‎- 계속할까요? ‎- 제발 그만해 103 00:06:47,949 --> 00:06:50,739 ‎우 박사님 ‎백악기 캠프에서 왔는데요 104 00:06:50,827 --> 00:06:52,907 ‎- 디어링 씨한테 들으셨죠? ‎- 미안하지만 105 00:06:53,121 --> 00:06:57,711 ‎마스라니 씨가 새 전시회 일정을 ‎또 앞당기셔서요 106 00:06:57,792 --> 00:07:01,802 ‎오후 내내 애들이나 ‎돌볼 시간은 없네요 107 00:07:03,881 --> 00:07:06,131 ‎꼬마 아가씨 ‎연구소에선 촬영 금지다 108 00:07:06,217 --> 00:07:08,087 ‎이게 제 일이라서요 109 00:07:08,177 --> 00:07:09,717 ‎인터넷 채널을 운영하는데... 110 00:07:09,804 --> 00:07:12,564 ‎그게 나랑 무슨 상관이지? 111 00:07:15,476 --> 00:07:16,766 ‎죄송해요, 박사님 112 00:07:16,853 --> 00:07:18,863 ‎공룡을 되살리신 ‎천재 박사님을 113 00:07:18,938 --> 00:07:21,018 ‎제 팔로워들한테 ‎소개하고 싶었어요 114 00:07:21,107 --> 00:07:24,567 ‎박사님 덕분에 ‎쥬라기 월드가 탄생한걸요 115 00:07:25,403 --> 00:07:27,663 ‎물론 고생은 ‎박사님이 다 하시고 116 00:07:27,738 --> 00:07:30,988 ‎마스라니랑 존 해먼드 씨께 ‎공을 양보하시겠다면 117 00:07:31,492 --> 00:07:32,792 ‎존중해 드릴게요 118 00:07:32,910 --> 00:07:34,540 ‎중요한 건 일이니까요 119 00:07:35,872 --> 00:07:38,882 ‎그 인터넷 방송을 ‎몇 명이나 보는데? 120 00:07:40,751 --> 00:07:42,041 ‎짜증 나! 121 00:07:42,128 --> 00:07:44,168 ‎너 때문에 ‎여기서 똥 푸느라 122 00:07:44,255 --> 00:07:46,625 ‎공룡의 탄생을 구경할 ‎기회를 놓쳤잖아 123 00:07:46,716 --> 00:07:49,926 ‎그건 내 꿈이었다고 ‎평생 말이야! 124 00:07:50,011 --> 00:07:52,431 ‎인마, 그런 게 ‎무슨 꿈이야? 125 00:07:52,513 --> 00:07:55,183 ‎상어한테서 ‎인어들을 구하는 게 꿈이지 126 00:07:55,266 --> 00:07:58,136 ‎어쩌라고! ‎역시 이해 못 하는구나 127 00:07:58,227 --> 00:08:01,057 ‎과학자들은 영웅이야 ‎티라노를 재창조했잖아 128 00:08:01,147 --> 00:08:02,687 ‎티라노사우루스를! 129 00:08:02,773 --> 00:08:04,283 ‎그게 얼마나 힘든지 알아? 130 00:08:04,358 --> 00:08:07,488 ‎시시한 연구소 때문에 ‎잔뜩 흥분하다니 귀엽네 131 00:08:07,570 --> 00:08:10,620 ‎여기에 뭐가 숨어 있는지 ‎너 같은 신참은 몰라 132 00:08:12,617 --> 00:08:13,577 ‎뭐가 있는데? 133 00:08:15,161 --> 00:08:16,251 ‎맨날 허풍이지 134 00:08:16,329 --> 00:08:20,879 ‎난 이 공원에 ‎5조 5억 번은 와 봤거든 135 00:08:20,958 --> 00:08:22,378 ‎여길 훤히 꿰고 있지 136 00:08:22,460 --> 00:08:24,300 ‎아까 날 도와준 대가로 137 00:08:24,378 --> 00:08:29,088 ‎끝내주는 걸 ‎보여 줄 수도 있는데 138 00:08:30,426 --> 00:08:31,336 ‎아니, 됐어 139 00:08:31,427 --> 00:08:33,137 ‎더는 사고 치면 안 돼 140 00:08:33,221 --> 00:08:34,391 ‎그래, 맘대로 해라 141 00:08:34,472 --> 00:08:36,602 ‎공룡 구경이 ‎평생소원이라길래 142 00:08:36,682 --> 00:08:40,272 ‎전시를 중단한 공룡도 ‎보고 싶어 할 줄 알았지 143 00:08:40,561 --> 00:08:42,731 ‎근데 결정은 네가 해 144 00:08:43,314 --> 00:08:46,484 ‎일생일대의 기회인데 말이야 145 00:08:51,113 --> 00:08:52,663 ‎대박이지? 146 00:08:53,115 --> 00:08:54,695 ‎어디로 통하는 터널이야? 147 00:08:54,784 --> 00:08:56,374 ‎이 터널은 148 00:08:56,452 --> 00:09:00,792 ‎섬 전체를 연결하는 ‎지하 도로망의 일부야 149 00:09:00,873 --> 00:09:03,383 ‎잘나가는 애들은 ‎다 여기로 다녀 150 00:09:03,960 --> 00:09:08,460 ‎이 몸이 바로 ‎쥬라기 월드 VIP거든 151 00:09:28,317 --> 00:09:29,317 ‎켄지? 152 00:09:34,448 --> 00:09:37,118 ‎유전자 연구소에 못 가서 ‎아직도 아쉬워? 153 00:09:41,372 --> 00:09:44,132 ‎자, 우 박사님 ‎촬영 중이에요 154 00:09:44,959 --> 00:09:49,009 ‎안녕하세요 ‎저는 헨리 우 박사입니다 155 00:09:49,088 --> 00:09:53,008 ‎여기는 쥬라기 월드 부속 ‎유전자 연구소입니다 156 00:09:53,092 --> 00:09:56,892 ‎공룡 제작엔 ‎'TIME'이 필요한데요 157 00:09:57,138 --> 00:10:00,428 ‎'T'는 기술, 'I'는 창의력 158 00:10:00,516 --> 00:10:03,476 ‎그리고 'ME'는 ‎바로 저랍니다 159 00:10:04,353 --> 00:10:05,693 ‎눈알이다! 160 00:10:08,316 --> 00:10:10,026 ‎우 박사님, 이건 뭐죠? 161 00:10:10,359 --> 00:10:11,989 ‎청개구리 DNA인데 162 00:10:12,069 --> 00:10:13,069 ‎안타깝게도... 163 00:10:13,696 --> 00:10:17,116 ‎- 저건 뭐죠? ‎- 시베리안 매머드의 유해로... 164 00:10:18,451 --> 00:10:20,331 ‎저 밑엔 뭐가 있나요? 165 00:10:20,411 --> 00:10:22,161 ‎내 개인 사무실인데 166 00:10:22,246 --> 00:10:23,246 ‎출입 금지란다 167 00:10:24,332 --> 00:10:25,832 ‎얘들아, 이것 봐! 168 00:10:26,667 --> 00:10:28,787 ‎이 알이 부화하려나 봐 169 00:10:28,878 --> 00:10:30,668 ‎그럴 리 없는데 170 00:10:34,925 --> 00:10:38,255 ‎저 안킬로사우루스는 ‎10주밖에 안 됐잖아 171 00:10:42,475 --> 00:10:43,595 ‎저거 꼬리야? 172 00:10:46,604 --> 00:10:47,694 ‎나한테 붙지 말고... 173 00:11:06,332 --> 00:11:09,132 ‎대박이다! ‎한쪽 머리 혹이 더 크네 174 00:11:09,210 --> 00:11:11,670 ‎비대칭이라고? ‎내 연구소에서? 175 00:11:13,881 --> 00:11:16,381 ‎이 녀석 참 작다 176 00:11:16,467 --> 00:11:18,507 ‎그래도 금세 자라겠죠? 177 00:11:18,594 --> 00:11:20,394 ‎그래야죠 178 00:11:20,471 --> 00:11:23,561 ‎모든 공룡의 성장 주기를 ‎앞당기고 있거든요 179 00:11:23,891 --> 00:11:26,191 ‎다들 13주간 ‎인큐베이터 안에서 180 00:11:26,268 --> 00:11:28,188 ‎특별한 결함 없이 ‎버텨야 하는데 181 00:11:28,270 --> 00:11:30,980 ‎이 녀석은 ‎예외인 모양이군요 182 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 ‎대체 어디로 가는 거야? 183 00:11:35,111 --> 00:11:38,951 ‎신비한 티라노나 ‎희귀 용각류를 보려나? 184 00:11:39,031 --> 00:11:41,371 ‎고작 희귀 용각류나 ‎보여 줄까 봐? 185 00:11:41,450 --> 00:11:44,950 ‎심하게 난폭한 공룡들의 ‎격리소로 가는 거야 186 00:11:45,037 --> 00:11:48,037 ‎저번에 여기서 본 건 ‎카르나... 187 00:11:48,249 --> 00:11:49,539 ‎카르나 어쩌고였지 188 00:11:49,625 --> 00:11:51,705 ‎잠깐, 카르노타우루스? 189 00:11:52,211 --> 00:11:54,841 ‎카르노타우루스를 ‎보게 된다고? 190 00:11:54,964 --> 00:11:57,724 ‎내 최애 공룡 ‎5위 안에 드는 건데! 191 00:11:57,800 --> 00:11:58,760 ‎대박이지? 192 00:11:58,843 --> 00:12:02,013 ‎공원 이사회에선 ‎내 이름을 따자고 했는데 193 00:12:02,096 --> 00:12:05,806 ‎내가 더 끝내주는 이름을 ‎짓자고 했지 194 00:12:05,891 --> 00:12:09,061 ‎네가 좋아할 줄 알았어 ‎감사 표시로 말이야 195 00:12:09,395 --> 00:12:11,895 ‎그래서 여기 온 거지 196 00:12:11,981 --> 00:12:14,651 ‎네가 아까 ‎고자질 안 했으니... 197 00:12:14,733 --> 00:12:18,533 ‎그럼 카르노타우루스가 ‎저 위에 있다고? 198 00:12:18,737 --> 00:12:20,447 ‎두말하면 잔소리지 199 00:12:20,531 --> 00:12:22,991 ‎마스라니가 ‎입에 달고 사는 말처럼 200 00:12:23,075 --> 00:12:26,035 ‎이 켄지 님은 ‎약속을 꼭 지키거든 201 00:12:32,251 --> 00:12:35,171 ‎뿅 가게 해 줄게 ‎공룡 덕후 꼬마야 202 00:12:52,897 --> 00:12:54,767 ‎길은 알고 가는 거지? 203 00:12:54,857 --> 00:12:57,317 ‎나만 믿어 ‎다 꿰고 있다니까 204 00:12:58,027 --> 00:13:00,947 ‎공룡 우리는... 205 00:13:01,614 --> 00:13:02,824 ‎저쪽이야 206 00:13:04,575 --> 00:13:05,825 ‎내가 뭐 하는 거지? 207 00:13:29,642 --> 00:13:30,522 ‎안녕! 208 00:13:30,976 --> 00:13:34,726 ‎새미, 여기서 뭐 하니? 209 00:13:34,939 --> 00:13:36,189 ‎난 그냥... 210 00:13:36,857 --> 00:13:39,107 ‎이 건물엔 ‎GPS라도 달아야겠다 211 00:13:39,443 --> 00:13:41,323 ‎급해서 터질 것 같거든 212 00:13:41,403 --> 00:13:45,663 ‎복도 반대편 끝에 ‎화장실이 있을 텐데... 213 00:13:45,741 --> 00:13:47,581 ‎고마워, 연구실에서 보자 214 00:13:52,915 --> 00:13:55,915 ‎"제한 구역" 215 00:14:05,970 --> 00:14:06,850 ‎박사님! 216 00:14:08,514 --> 00:14:10,314 ‎실험 결과가 나왔습니다 217 00:14:10,391 --> 00:14:11,311 ‎알았네 218 00:14:17,648 --> 00:14:19,358 ‎자, 브루클랜더 친구들 219 00:14:19,441 --> 00:14:23,281 ‎쥬라기 월드의 일급 기밀을 보면 ‎멋지다고 하려나? 220 00:14:55,686 --> 00:14:57,226 ‎'E750' 221 00:14:57,313 --> 00:14:59,363 ‎'임상 시험 결과'? 222 00:15:00,274 --> 00:15:01,194 ‎'기밀'! 223 00:15:01,901 --> 00:15:03,031 ‎대박! 224 00:15:03,986 --> 00:15:05,526 ‎"기밀" 225 00:15:18,667 --> 00:15:19,537 ‎제길! 226 00:15:32,348 --> 00:15:34,138 ‎'인도미너스렉스'? 227 00:15:43,233 --> 00:15:45,323 ‎화장실인 줄 알고요 228 00:16:01,794 --> 00:16:03,714 ‎빌어먹을 담장은 ‎대체 어디 있지? 229 00:16:03,796 --> 00:16:06,166 ‎켄지, 이만 돌아가자 230 00:16:06,256 --> 00:16:08,676 ‎걸려서 너희 아빠한테 ‎혼나면 어떡해 231 00:16:08,759 --> 00:16:11,139 ‎우리 아빠가 ‎무슨 상관인데? 232 00:16:11,220 --> 00:16:14,220 ‎코빼기도 안 보이시고 ‎나한테 관심도 없으신걸 233 00:16:15,265 --> 00:16:17,305 ‎뭐라고? ‎아까 한 말은 뭔데? 234 00:16:17,393 --> 00:16:21,153 ‎'난 자랑스러운 아들이 되려고 ‎평생 노력했거든' 235 00:16:21,230 --> 00:16:22,980 ‎맞다, 그거? 236 00:16:24,108 --> 00:16:26,028 ‎다 뻥이었어 237 00:16:26,527 --> 00:16:29,447 ‎말썽 부렸다고 ‎집으로 보낼까 봐 238 00:16:30,280 --> 00:16:31,820 ‎참 미안하게 됐다 239 00:16:31,907 --> 00:16:34,537 ‎올해 여름도 ‎혼자 보내긴 싫었거든 240 00:16:34,618 --> 00:16:36,868 ‎실은 따지고 보면 241 00:16:36,954 --> 00:16:39,124 ‎다 네가 순진해서 ‎이렇게 된 거야 242 00:16:39,206 --> 00:16:41,786 ‎말도 안 돼! 243 00:16:42,292 --> 00:16:44,752 ‎카르노타우루스는 ‎없는 거지? 244 00:16:44,837 --> 00:16:47,207 ‎인마, 난 거짓말 안 해 245 00:16:47,297 --> 00:16:49,877 ‎오늘 아침이랑 ‎그 뒤로 몇 번만 빼고 246 00:16:49,967 --> 00:16:52,847 ‎- 근데 이건 진짜라니까? ‎- 잘됐네! 247 00:16:52,928 --> 00:16:55,808 ‎괜히 여기까지 왔다가 ‎쫓겨나게 생겼는데 248 00:16:55,889 --> 00:16:57,559 ‎널 믿은 내 탓이지! 249 00:16:57,641 --> 00:17:00,101 ‎좋아, 네 맘대로 해라 250 00:17:00,185 --> 00:17:03,225 ‎다신 멍청한 꼬마한테 ‎잘해 주지 말아야지 251 00:17:10,237 --> 00:17:12,407 ‎켄지는 약속을 지킨다니까 252 00:17:26,170 --> 00:17:29,260 ‎이 공원을 ‎훤히 꿰고 있댔지? 253 00:17:30,507 --> 00:17:31,427 ‎그렇다니까 254 00:17:31,925 --> 00:17:35,845 ‎그럼 카르노타우루스가 ‎어느 쪽에 있는지도 알겠네? 255 00:17:59,953 --> 00:18:02,543 ‎다행이네, 벤 ‎이제 적응했나 봐 256 00:18:02,623 --> 00:18:04,463 ‎- 다들 이만 나가라 ‎- 박사님! 257 00:18:04,541 --> 00:18:07,291 ‎너희는 내 연구소를 ‎우습게 보는구나 258 00:18:07,377 --> 00:18:10,127 ‎- 범피는 어쩌고요? ‎- 범피? 259 00:18:10,214 --> 00:18:11,974 ‎이름도 지었어? ‎깜찍해라! 260 00:18:12,049 --> 00:18:13,429 ‎그 자산은 261 00:18:13,509 --> 00:18:16,509 ‎안킬로사우루스 무리로 ‎곧 방출할 테니 262 00:18:16,595 --> 00:18:18,255 ‎그 녀석들이 책임지겠지 263 00:18:18,347 --> 00:18:22,597 ‎너희도 여기서 나가면 ‎내 알 바가 아니고 264 00:18:23,685 --> 00:18:25,095 ‎좋아, 갑시다 265 00:18:25,187 --> 00:18:27,227 ‎나가자, 우린 불청객이래 266 00:18:48,085 --> 00:18:49,245 ‎나 버리지 마! 267 00:18:57,136 --> 00:18:58,796 ‎인마, 따라잡히고 있어! 268 00:18:59,346 --> 00:19:01,176 ‎빠르긴 한데 ‎직진만 잘하겠지 269 00:19:01,265 --> 00:19:02,885 ‎지그재그로 뛰자 ‎셋 셀게 270 00:19:03,100 --> 00:19:05,310 ‎하나, 둘, 셋! 271 00:19:14,236 --> 00:19:15,526 ‎저 앞으로 가! 272 00:19:29,835 --> 00:19:30,665 ‎켄지! 273 00:19:31,587 --> 00:19:33,257 ‎지금 장난해? 274 00:19:35,007 --> 00:19:36,427 ‎얼른 열려라! 275 00:19:36,508 --> 00:19:37,508 ‎빨리! 276 00:19:48,437 --> 00:19:51,567 ‎우리 커다란 공룡 친구 ‎코가 아야 했어요? 277 00:19:51,648 --> 00:19:54,278 ‎황소야, 네가 잘난 것 같아? ‎웃기지 마! 278 00:19:55,277 --> 00:19:58,027 ‎황소 같잖아 ‎뿔이 났으니까 279 00:19:58,238 --> 00:20:00,068 ‎그래, 이제 알겠다 280 00:20:00,157 --> 00:20:02,577 ‎황소야, 네 팔은... 281 00:20:03,327 --> 00:20:06,207 ‎퇴화한 흔적 기관일 뿐이지 282 00:20:06,830 --> 00:20:09,080 ‎그래, 인마! ‎똑바로 들었지? 283 00:20:09,166 --> 00:20:09,996 ‎너는... 284 00:20:14,838 --> 00:20:17,048 ‎다들 연구소에서 ‎언제 돌아온대? 285 00:20:21,553 --> 00:20:22,933 ‎다들 왔어요? 286 00:20:24,556 --> 00:20:26,556 ‎왜 그렇게 숨이 가빠? 287 00:20:26,767 --> 00:20:28,477 ‎시키신 일을 하느라요 288 00:20:28,769 --> 00:20:30,059 ‎견학은 어땠어? 289 00:20:30,270 --> 00:20:33,900 ‎글쎄, 벤은 공룡한테 ‎홀딱 반했고 290 00:20:33,982 --> 00:20:37,612 ‎우린 이 슈퍼스타 덕분에 ‎연구소에서 쫓겨났어 291 00:20:37,694 --> 00:20:40,914 ‎- 그런 거 아니라니까... ‎- 응가 순찰은 어떻니? 292 00:20:41,281 --> 00:20:43,531 ‎끝내줬지 ‎다들 내 활약을 봤어야... 293 00:20:43,617 --> 00:20:46,197 ‎참으로 값진 경험이었어 294 00:20:46,328 --> 00:20:48,708 ‎우리 자신에 관해 ‎많이 배웠고... 295 00:20:48,789 --> 00:20:49,709 ‎좋더라 296 00:20:51,833 --> 00:20:53,883 ‎그럼 샤워장으로 가 297 00:20:53,961 --> 00:20:56,551 ‎한동안 거기서 나오지 마라 298 00:20:56,922 --> 00:20:58,302 ‎비누도 써 299 00:20:59,007 --> 00:21:00,877 ‎듬뿍 말이야! 300 00:21:02,219 --> 00:21:04,809 ‎이틀간 두 번이나 ‎죽을 고비를 넘겼다니 301 00:21:04,888 --> 00:21:08,728 ‎황소 얘기를 발설했다간 ‎무조건 쫓겨날 거야 302 00:21:09,851 --> 00:21:13,481 ‎내가 널 구한 걸 ‎아무도 모르게 생겼네 303 00:21:13,981 --> 00:21:15,021 ‎내가 알잖아 304 00:21:18,235 --> 00:21:19,185 ‎고맙다 305 00:21:20,028 --> 00:21:22,738 ‎이제 우리 ‎비긴 거지, 다리우스? 306 00:21:24,533 --> 00:21:26,493 ‎그래, 비겼지 307 00:21:28,495 --> 00:21:31,865 ‎공룡이 방귀 때문에 죽은 건 ‎아니라는 거 알지? 308 00:21:32,207 --> 00:21:33,877 ‎아니라는 증거 있어? 309 00:21:33,959 --> 00:21:35,419 ‎증거는 많은데... 310 00:21:35,502 --> 00:21:37,802 ‎좋아, 다섯 시간 동안 ‎샤워부터 하고 311 00:21:37,879 --> 00:21:40,839 ‎오늘 밤엔 ‎대기의 원리를 알아보자 312 00:23:10,388 --> 00:23:12,308 ‎자막: 이건휘