1 00:00:07,424 --> 00:00:10,934 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:49,215 --> 00:00:51,425 ‎DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT ‎JURASSIC PARK ‎CỦA MICHAEL CRICHTON 3 00:00:55,597 --> 00:00:57,517 ‎Kỷ Jura Một, trả lời đi. 4 00:00:57,599 --> 00:00:59,729 ‎Đây là Trạm Isla Nublar, hết. 5 00:00:59,809 --> 00:01:03,309 ‎- Kỷ Jura Một nghe. - Khẩn cấp. Kẻ địch đang đuổi theo. 6 00:01:03,396 --> 00:01:05,516 ‎Hai đồng minh cần được di tản ngay. 7 00:01:05,774 --> 00:01:08,154 ‎Rõ, thưa Trạm! Đang đến. 8 00:01:10,904 --> 00:01:13,534 ‎Không thể dừng ở đây. Đi theo tôi! 9 00:01:21,498 --> 00:01:23,628 ‎Chờ đã. 10 00:01:23,833 --> 00:01:25,383 ‎Dừng lại. 11 00:01:39,265 --> 00:01:40,595 ‎Chắc cắt đuôi rồi. 12 00:01:40,683 --> 00:01:42,443 ‎Phải đến chỗ trực thăng thôi. 13 00:01:54,906 --> 00:01:55,866 ‎Đi nào! 14 00:02:03,373 --> 00:02:04,623 ‎Xương raptor? 15 00:02:12,048 --> 00:02:14,838 ‎Mau lên! Sắp đến điểm di tản rồi! 16 00:02:14,926 --> 00:02:17,676 ‎Không! ‎Ta có thể dùng sông để giấu mùi và... 17 00:02:35,697 --> 00:02:37,197 ‎Khỉ thật! 18 00:02:37,699 --> 00:02:40,369 ‎TRÒ CHƠI KẾT THÚC 19 00:02:40,451 --> 00:02:42,451 ‎THOÁT TRÒ CHƠI 20 00:02:42,620 --> 00:02:43,580 ‎Chết tiệt! 21 00:02:47,000 --> 00:02:48,290 ‎Không hay đâu, Brand. 22 00:02:48,376 --> 00:02:50,416 ‎Ừ, làm như em biết hay là gì vậy. 23 00:02:51,379 --> 00:02:53,049 ‎Buông em ra, Brand! 24 00:02:55,592 --> 00:02:57,222 ‎Ôi, thôi nào, anh bạn. 25 00:02:57,302 --> 00:03:00,262 ‎Lần nào em và ông già ‎cũng bị bọn khủng long bắt. 26 00:03:00,346 --> 00:03:02,386 ‎Ông ấy là tiến sĩ Meriwether. 27 00:03:02,599 --> 00:03:04,639 ‎Ông ấy nên là "Bữa Tối" mới phải. 28 00:03:04,726 --> 00:03:06,726 ‎Brand, em suýt thắng rồi. 29 00:03:06,811 --> 00:03:09,481 ‎Nếu lại gần được T. rex, ‎em sẽ thắng và đoạt... 30 00:03:09,564 --> 00:03:10,864 ‎Chuyến đi Thế giới Khủng long. 31 00:03:10,940 --> 00:03:13,320 ‎Anh biết. Em nói vụ này cả ngàn lần rồi. 32 00:03:13,401 --> 00:03:15,651 ‎Nhưng game thủ kỳ cựu nói ‎trò này không thể thắng 33 00:03:15,737 --> 00:03:17,777 ‎thì mọt khủng long sao thắng nổi? 34 00:03:18,156 --> 00:03:20,156 ‎Nói hay lắm. Soạn sẵn đấy à? 35 00:03:21,492 --> 00:03:24,082 ‎Darius à, anh biết đến Thế giới Khủng long 36 00:03:24,162 --> 00:03:28,172 ‎là ước mơ của em và bố, ‎nhưng đời không chỉ có mỗi khủng long. 37 00:03:28,249 --> 00:03:30,289 ‎Em không rời khỏi phòng nữa. 38 00:03:30,543 --> 00:03:31,963 ‎Bố không muốn vậy đâu. 39 00:03:35,423 --> 00:03:38,723 ‎Nghe rồi, nhưng dù chiến thắng ‎có ngu ngốc và vô vọng, 40 00:03:38,801 --> 00:03:40,801 ‎em vẫn phải thử, anh hiểu không? 41 00:03:43,348 --> 00:03:44,428 ‎Chắc vậy, D. 42 00:03:44,515 --> 00:03:46,765 ‎Ít ra cũng nghỉ tí đi. Hay là tắm nhé? 43 00:03:46,851 --> 00:03:48,731 ‎Vì em bốc mùi lắm đấy. 44 00:03:49,646 --> 00:03:52,396 ‎Được. Này, làm gì tùy ý, D. ‎Nhưng làm khẽ thôi. 45 00:03:52,482 --> 00:03:54,982 ‎Anh không muốn lại bị mẹ la vì em thức... 46 00:04:08,122 --> 00:04:10,122 ‎TRÒ CHƠI KẾT THÚC 47 00:04:52,041 --> 00:04:52,921 ‎Đúng rồi! 48 00:04:56,087 --> 00:04:58,297 ‎Kiểu tấn công? Không. 49 00:04:58,381 --> 00:05:01,131 ‎Tiếng kêu, hành vi bầy đàn? Không. 50 00:05:04,721 --> 00:05:05,561 ‎Biết rồi! 51 00:05:07,974 --> 00:05:10,274 ‎Vậy nếu giả thuyết của mình đúng... 52 00:05:21,821 --> 00:05:23,321 ‎TIẾP TỤC TRÒ CHƠI 53 00:05:29,829 --> 00:05:30,959 ‎Chơi nào. 54 00:05:48,848 --> 00:05:50,348 ‎Hẳn phải ở đâu đây thôi. 55 00:05:56,647 --> 00:05:58,687 ‎Mày ở đâu? 56 00:05:59,525 --> 00:06:00,565 ‎Kia rồi! 57 00:06:02,612 --> 00:06:04,742 ‎TÙY CHỌN 58 00:06:05,698 --> 00:06:08,158 ‎KÍCH HOẠT 59 00:06:08,659 --> 00:06:09,949 ‎Làm ơn huýt sáo đi. 60 00:06:32,141 --> 00:06:33,641 ‎Chúc mừng người chơi. 61 00:06:36,062 --> 00:06:41,032 ‎Tôi là Ngài ADN, và bạn là người đầu tiên chiến thắng trò chơi này, 62 00:06:41,109 --> 00:06:43,529 ‎nên chúng tôi muốn thưởng cho bạn 63 00:06:43,611 --> 00:06:48,661 ‎chuyến đi đến trại phiêu lưu hiện đại mới nhất của Thế giới Khủng long. 64 00:06:48,741 --> 00:06:54,871 ‎Đúng rồi, hãy sẵn sàng tham gia cùng chúng tôi tại Trại Phấn Trắng nào! 65 00:06:54,956 --> 00:06:55,916 ‎Brand... 66 00:06:56,707 --> 00:06:57,667 ‎Mẹ! 67 00:07:09,595 --> 00:07:12,215 ‎Chào mừng đến Isla Nublar, các trại sinh. 68 00:07:12,640 --> 00:07:16,770 ‎Các cháu là người được chọn, ‎những đứa trẻ đầu tiên trên thế giới 69 00:07:16,853 --> 00:07:19,613 ‎được trải nghiệm sự tuyệt vời 70 00:07:20,064 --> 00:07:21,864 ‎của Trại Phấn Trắng. 71 00:07:22,150 --> 00:07:25,530 ‎Chú biết, với vài bạn, ‎chuyến đi từ đất liền khá vất vả. 72 00:07:25,611 --> 00:07:26,701 ‎Chào Ben. 73 00:07:28,823 --> 00:07:30,533 ‎Nhưng các cháu đã làm được! 74 00:07:30,616 --> 00:07:32,946 ‎Chú là Dave, hướng dẫn viên trưởng. 75 00:07:33,035 --> 00:07:36,745 ‎Các cháu nghe đúng rồi đấy... ‎Trưởng nhóm, sếp lớn. 76 00:07:41,169 --> 00:07:42,209 ‎Xin lỗi vì đến trễ. 77 00:07:42,378 --> 00:07:43,338 ‎Chào các trại sinh! 78 00:07:43,421 --> 00:07:45,971 ‎Cô là Roxie, ‎hướng dẫn viên trưởng Trại Phấn Trắng. 79 00:07:48,217 --> 00:07:52,307 ‎Ừ thì đại loại là ‎cô chú là đồng hướng dẫn viên trưởng. 80 00:07:52,388 --> 00:07:53,388 ‎Vậy à? 81 00:07:54,474 --> 00:07:56,524 ‎Dù sao, ‎có người thắng cuộc thi để đến đây, 82 00:07:56,601 --> 00:07:59,941 ‎có người được mời dạng VIP, ‎nhưng trong hai tuần tới, 83 00:08:00,021 --> 00:08:03,771 ‎tất cả các cháu sẽ được tiếp đãi năm sao! 84 00:08:03,858 --> 00:08:05,778 ‎Các trại sinh đầu tiên sẽ được trải nghiệm 85 00:08:05,860 --> 00:08:09,320 ‎các chuyến tham quan hậu trường độc quyền ‎Thế giới Khủng long. 86 00:08:10,072 --> 00:08:10,952 ‎Tuyệt! 87 00:08:11,741 --> 00:08:16,201 ‎Cũng như chèo thuyền kayak, leo núi đá, ‎đua vượt chướng ngại, và dĩ nhiên... 88 00:08:16,287 --> 00:08:17,577 ‎Khủng long? 89 00:08:19,582 --> 00:08:23,542 ‎Phải...Darius, rất nhiều khủng long. 90 00:08:23,878 --> 00:08:25,838 ‎Sẵn sàng đi phiêu lưu chưa? 91 00:08:26,255 --> 00:08:27,545 ‎Chắc chắn rồi ạ! 92 00:08:27,632 --> 00:08:29,632 ‎Nhưng cháu cần bài nói ngắn hơn 93 00:08:29,717 --> 00:08:32,677 ‎và nhấn mạnh vào ‎sự tuyệt diệu của nơi này. 94 00:08:33,012 --> 00:08:34,852 ‎Được rồi, giờ khởi hành thôi. 95 00:08:34,931 --> 00:08:36,681 ‎Đưa sáu người các cháu về trại. 96 00:08:37,850 --> 00:08:39,440 ‎Có năm người ạ. 97 00:08:39,519 --> 00:08:41,149 ‎Chờ đã. 98 00:08:41,229 --> 00:08:43,689 ‎Nhóc Khủng Long, Ngôi Sao Điền Kinh, ‎Cô Bé Internet, Nôn Mửa, Texas. 99 00:08:43,856 --> 00:08:45,726 ‎Phải rồi. Số Sáu đâu? 100 00:09:02,917 --> 00:09:07,047 ‎Xin chào mọi người. ‎Kenji đây, quẩy thôi nào! 101 00:09:10,550 --> 00:09:11,930 ‎Đem túi vào phòng cháu. 102 00:09:12,635 --> 00:09:13,795 ‎Vậy có gì nào? 103 00:09:15,429 --> 00:09:16,759 ‎Được rồi, đi thôi. 104 00:09:48,170 --> 00:09:50,460 ‎Mong cô chú nhận được tin nhắn từ mẹ cháu. 105 00:09:50,756 --> 00:09:53,256 ‎Cháu không chịu nổi đường quanh co đâu. 106 00:09:54,468 --> 00:09:56,098 ‎Sao rồi, các Brooklander? 107 00:09:56,178 --> 00:09:59,598 ‎Cô gái Brooklynn chào các bạn ‎ở nơi tuyệt nhất trên đời đây. 108 00:09:59,682 --> 00:10:01,182 ‎Trại Phấn Trắng. 109 00:10:01,267 --> 00:10:06,267 ‎Nhấn thích và đăng ký để cùng theo dõi ‎khi tớ khám phá Thế giới Khủng long nhé! 110 00:10:06,480 --> 00:10:09,360 ‎Nào, tớ cần mọi người ‎giới thiệu về bản thân. 111 00:10:09,442 --> 00:10:10,442 ‎Và, quay! 112 00:10:12,361 --> 00:10:15,321 ‎Tớ thắng một trò thực tế ảo ‎về khủng long rất hay. 113 00:10:15,489 --> 00:10:17,159 ‎- Tớ là Darius... ‎- Xin lỗi. 114 00:10:17,533 --> 00:10:20,913 ‎Không thể tin được. Cậu là Brooklynn! 115 00:10:21,454 --> 00:10:24,874 ‎Tớ là Sammy Gutierrez, ‎Brooklander chính hiệu! 116 00:10:24,957 --> 00:10:26,037 ‎Bùm chéo! 117 00:10:27,293 --> 00:10:30,253 ‎Nhà tớ cung cấp thịt bò cho công viên ‎nên tớ được đến đây. 118 00:10:30,463 --> 00:10:31,883 ‎Rất vui được gặp. 119 00:10:33,924 --> 00:10:35,054 ‎Brooklander là gì? 120 00:10:35,134 --> 00:10:38,604 ‎Chỉ là tên mà người theo dõi chị ‎tự đặt cho họ thôi. 121 00:10:39,305 --> 00:10:42,015 ‎Tất cả 27 triệu người bọn chị đấy. 122 00:10:43,934 --> 00:10:47,814 ‎Đúng. Thế nên cậu ấy là người duy nhất ‎được giữ điện thoại. 123 00:10:47,897 --> 00:10:49,477 ‎Cậu ấy nổi tiếng lắm. 124 00:10:49,649 --> 00:10:53,069 ‎Khoan đã. Giàu có và nổi tiếng ư? 125 00:10:53,152 --> 00:10:55,032 ‎Ôi, đúng là trời định. 126 00:11:11,379 --> 00:11:13,299 ‎Chú Dave, có chuyện gì vậy? 127 00:11:13,381 --> 00:11:15,761 ‎Cháu không cần phải lo đâu. 128 00:11:16,092 --> 00:11:18,262 ‎Nhưng các cháu phải ngồi yên đó. 129 00:11:20,096 --> 00:11:21,136 ‎Ôi trời. 130 00:11:38,155 --> 00:11:38,985 ‎Mọi người? 131 00:11:41,200 --> 00:11:43,080 ‎Mọi người ơi? 132 00:12:05,641 --> 00:12:06,771 ‎Đã ngăn được khủng hoảng. 133 00:12:06,851 --> 00:12:09,691 ‎Ôi, mấy con này cứ xổng chuồng hoài. 134 00:12:10,312 --> 00:12:12,572 ‎Một con Compsognathus còn sống thực thụ! 135 00:12:12,815 --> 00:12:13,855 ‎Ôi, cho xin. 136 00:12:13,941 --> 00:12:17,111 ‎Chỉ cần một cái chăn và lồng mèo ‎để bắt nó thôi. 137 00:12:17,194 --> 00:12:18,244 ‎Chán ngắt. 138 00:12:18,571 --> 00:12:19,991 ‎Làm anh sợ mất vía nhỉ. 139 00:12:45,181 --> 00:12:46,181 ‎Ôi. 140 00:12:48,309 --> 00:12:50,849 ‎THẾ GIỚI KHỦNG LONG ‎TRẠI PHẤN TRẮNG 141 00:12:50,936 --> 00:12:53,516 ‎Chào mừng đến Trại Phấn Trắng. 142 00:13:01,822 --> 00:13:03,622 ‎Ôi trời! 143 00:13:11,957 --> 00:13:13,037 ‎Tuyệt! 144 00:13:50,454 --> 00:13:53,124 ‎Các Brooklander ơi, xem nơi này đi! 145 00:13:53,207 --> 00:13:56,837 ‎Không phải đây là nơi tuyệt nhất ‎các bạn từng thấy sao? 146 00:13:56,919 --> 00:14:01,339 ‎Nếu nghĩ cái này tuyệt vời thì các cậu ‎nên xem nhà bố tớ ở công viên chính. 147 00:14:03,092 --> 00:14:04,132 ‎Yasmina! 148 00:14:04,218 --> 00:14:05,088 ‎Chào cô gái. 149 00:14:05,177 --> 00:14:10,017 ‎Là một vận động viên ưu tú, ‎cậu có thấy hào hứng với trại này không? 150 00:14:10,099 --> 00:14:12,019 ‎Tớ không thích bị quay phim. 151 00:14:13,102 --> 00:14:14,312 ‎Hoặc gặp người. 152 00:14:16,188 --> 00:14:20,318 ‎Nơi này to gần bằng trang trại ở nhà ‎của gia đình tớ. 153 00:14:20,401 --> 00:14:22,321 ‎Là vì khi sẵn sàng hoạt động, 154 00:14:22,403 --> 00:14:26,373 ‎trại này sẽ chứa 500 trẻ và 150 nhân viên. 155 00:14:26,657 --> 00:14:27,487 ‎Nghe này! 156 00:14:27,575 --> 00:14:30,695 ‎Đến giờ thông báo ‎từ đồng hướng dẫn viên trưởng rồi. 157 00:14:30,786 --> 00:14:32,496 ‎Toàn nói linh tinh. 158 00:14:32,580 --> 00:14:35,000 ‎Nào mọi người, có vài quy định cần biết. 159 00:14:35,082 --> 00:14:39,172 ‎Giờ giới nghiêm vào lúc 8:00 tối, ‎và tắt đèn vào đúng 9:00 tối. 160 00:14:39,336 --> 00:14:40,586 ‎- Hả? ‎- Chán thật. 161 00:14:40,671 --> 00:14:41,511 ‎Được thôi. 162 00:14:41,672 --> 00:14:43,422 ‎Đây là vì sự an toàn của các cháu. 163 00:14:43,507 --> 00:14:46,257 ‎Ta đang ở giữa ‎một khu rừng đầy khủng long. 164 00:14:46,343 --> 00:14:48,763 ‎Phải luôn giữ khoảng cách, 165 00:14:48,846 --> 00:14:52,096 ‎không thì các cháu có thể bị thương nặng, ‎hoặc tệ hơn. 166 00:14:52,182 --> 00:14:53,432 ‎Định nghĩa "tệ hơn" đi. 167 00:14:53,809 --> 00:14:55,689 ‎Khu nhà ở hướng kia. 168 00:14:55,853 --> 00:14:57,693 ‎Ai đến trước được giường trên! 169 00:15:01,525 --> 00:15:03,395 ‎Đưa bé yêu này về chuồng đi. 170 00:15:03,485 --> 00:15:05,945 ‎Chắc gia đình nó lo đến phát ốm rồi. 171 00:15:07,531 --> 00:15:08,661 ‎Chờ đã! 172 00:15:08,741 --> 00:15:12,371 ‎Ôi trời, cháu thật sự ‎muốn nhìn kỹ con Compy đó. 173 00:15:12,578 --> 00:15:16,418 ‎Chú thích sự nhiệt tình của cháu ‎nhưng giờ là lúc "chiếm giường". 174 00:15:16,498 --> 00:15:18,578 ‎Nên cháu...đi chiếm giường đi. 175 00:15:18,876 --> 00:15:21,296 ‎Nhưng đây là con khủng long đầu tiên ‎cháu thấy, 176 00:15:21,378 --> 00:15:25,258 ‎và ý cháu là chúng cháu đến đây ‎để xem khủng long, nên... 177 00:15:33,140 --> 00:15:35,560 ‎Vẫn chưa hết ngày mà, anh bạn. 178 00:15:36,352 --> 00:15:38,062 ‎Ôi! 179 00:15:38,354 --> 00:15:39,444 ‎Khủng long kìa! 180 00:15:45,653 --> 00:15:46,993 ‎Có Brachiosaurus. 181 00:15:47,237 --> 00:15:49,657 ‎Parasaurolophus. Stegosaurus. 182 00:15:49,740 --> 00:15:50,950 ‎Ankylosaurus! 183 00:15:51,033 --> 00:15:54,413 ‎Ồ, em thật sự am hiểu đấy, mọt khủng long. 184 00:15:54,495 --> 00:15:57,365 ‎Hãy xem...Brontosaurus kìa. 185 00:15:57,623 --> 00:15:59,293 ‎Không có loài đó ở đây. Lỗi hay gặp. 186 00:16:00,501 --> 00:16:02,041 ‎Kia là Sinoceratop à? 187 00:16:02,127 --> 00:16:03,587 ‎Có từ hồi nào vậy ạ? 188 00:16:03,671 --> 00:16:06,341 ‎Họ đang tạo đủ loài mới ‎ở phòng thí nghiệm đó. 189 00:16:06,548 --> 00:16:08,678 ‎Ồ! Họ đang lùa chúng đi đâu vậy? 190 00:16:09,176 --> 00:16:11,676 ‎Họ lùa chúng về chuồng ban đêm. 191 00:16:13,389 --> 00:16:14,849 ‎Đùa đủ rồi. 192 00:16:14,932 --> 00:16:17,432 ‎Đến lúc mở tiệc đu dây rồi! 193 00:16:20,396 --> 00:16:24,266 ‎Cháu à? Hay là để chị Yasmina ‎hoặc...Darius đi trước đi? 194 00:16:24,525 --> 00:16:26,315 ‎Hay ai đó! Cháu không... 195 00:16:58,183 --> 00:16:59,393 ‎Chà! 196 00:17:09,194 --> 00:17:10,574 ‎Tuyệt! 197 00:18:02,122 --> 00:18:04,752 ‎Chào mọt khủng long. Đang làm gì thế? 198 00:18:04,917 --> 00:18:06,207 ‎Hả? Không có gì! 199 00:18:06,293 --> 00:18:09,003 ‎Em chỉ định ra ngoài vì... 200 00:18:09,630 --> 00:18:10,710 ‎khát nước thôi. 201 00:18:13,884 --> 00:18:17,554 ‎Đúng thế. Ý em là...đói bụng. 202 00:18:18,972 --> 00:18:22,102 ‎Ồ, nhìn kìa. Cảm ơn anh Kenji. 203 00:18:23,227 --> 00:18:24,727 ‎Nghe này, người anh em. 204 00:18:25,145 --> 00:18:28,725 ‎Anh không muốn em sợ anh chỉ vì anh giàu, 205 00:18:28,816 --> 00:18:32,526 ‎bố anh sở hữu vài tòa chung cư trên đảo, ‎và anh giàu. 206 00:18:32,611 --> 00:18:36,071 ‎- Em có sợ anh đâu. ‎- Ồ, tốt đấy. 207 00:18:36,156 --> 00:18:39,196 ‎Anh chỉ muốn ta làm bạn, ‎và bạn bè thường chia sẻ. 208 00:18:39,284 --> 00:18:43,214 ‎Ví dụ, họ ra khỏi giường và làm gì ‎sau giờ giới nghiêm. 209 00:18:43,288 --> 00:18:44,618 ‎Em nghĩ sao? 210 00:18:45,040 --> 00:18:48,500 ‎Em nghĩ ‎anh nên bỏ tay khỏi vai em đi...bạn ạ. 211 00:18:48,585 --> 00:18:51,625 ‎Ồ. Sao em không bắt anh làm thế đi, bạn? 212 00:18:53,674 --> 00:18:56,894 ‎Vậy ra tính nam độc hại là thế. 213 00:18:57,719 --> 00:18:59,179 ‎Xin lỗi đã đánh thức. Em... 214 00:18:59,263 --> 00:19:01,933 ‎Nó tính lẻn ra, nhưng anh nói cho nó hiểu. 215 00:19:02,015 --> 00:19:04,015 ‎Này, anh cố trông bọn nhỏ thôi. 216 00:19:04,101 --> 00:19:05,351 ‎Anh là thế đấy. 217 00:19:05,853 --> 00:19:07,563 ‎Anh chị không hiểu đâu. 218 00:19:07,980 --> 00:19:10,520 ‎Em đợi cả đời để đến đây, 219 00:19:10,607 --> 00:19:12,687 ‎và em sẽ tận dụng mọi cơ hội. 220 00:19:12,776 --> 00:19:15,236 ‎Ánh đèn đó chắc hẳn đến từ chuồng Compy. 221 00:19:15,320 --> 00:19:16,820 ‎Em phải đi xem! 222 00:19:17,030 --> 00:19:19,870 ‎Lẻn ra ngoài xem khủng long ‎giữa đêm khuya, 223 00:19:20,325 --> 00:19:22,115 ‎nguy cơ bị bắt cao, 224 00:19:22,661 --> 00:19:24,331 ‎ánh sáng hữu tình... 225 00:19:24,705 --> 00:19:26,325 ‎Chắc thế có nghĩa là 226 00:19:26,790 --> 00:19:28,330 ‎ta sẽ nổi loạn. 227 00:19:28,417 --> 00:19:29,537 ‎Bùm chéo! 228 00:19:34,339 --> 00:19:35,219 ‎Chắc là đây. 229 00:19:35,299 --> 00:19:37,549 ‎Xe tải nhất định đã đi hướng này. 230 00:19:37,634 --> 00:19:40,354 ‎Dĩ nhiên là nơi này rồi. Sao họ lại... 231 00:20:00,407 --> 00:20:02,907 ‎CẢNH BÁO! ‎KHU VỰC NGUY HIỂM 232 00:20:09,249 --> 00:20:10,789 ‎Này Brooklynn. 233 00:20:11,126 --> 00:20:13,376 ‎Em sẽ có cảnh quay đẹp từ trên đây. 234 00:20:15,130 --> 00:20:17,220 ‎- Cho phép anh. ‎- Thôi khỏi. Em... 235 00:20:17,299 --> 00:20:18,469 ‎- Cứ... ‎- Này! 236 00:20:19,176 --> 00:20:20,176 ‎Đưa em... 237 00:20:20,510 --> 00:20:21,350 ‎Thôi nào! 238 00:20:26,350 --> 00:20:28,560 ‎Cảm ơn nhé, Kenji. Khéo ghê luôn. 239 00:20:28,894 --> 00:20:30,984 ‎Bình tĩnh, anh sẽ lấy nó. 240 00:20:31,271 --> 00:20:33,941 ‎- Chờ đã! Anh định... ‎- Anh làm được mà, nhóc. 241 00:20:50,457 --> 00:20:52,537 ‎Thấy chưa? Tốt như mới. 242 00:20:52,751 --> 00:20:57,051 ‎Tuyệt. Giờ trèo lên đây ‎và nhẹ nhàng trả nó cho em đi. 243 00:20:57,422 --> 00:21:02,052 ‎Ừ, mà để anh chụp một tấm hình khủng long ‎cho người theo dõi em đã. 244 00:21:02,135 --> 00:21:03,795 ‎Khỏi cảm ơn. 245 00:21:13,480 --> 00:21:14,440 ‎Mọi người... 246 00:21:15,816 --> 00:21:17,146 ‎đây không phải chuồng Compy. 247 00:21:17,734 --> 00:21:21,034 ‎Im nào, nhóc! Người lớn đang nói chuyện. 248 00:21:21,113 --> 00:21:23,373 ‎Người theo dõi em sẽ thích lắm đây. 249 00:21:23,448 --> 00:21:25,408 ‎Đây này, Compy. 250 00:21:25,617 --> 00:21:27,197 ‎Không phải chuồng Compy đâu! 251 00:21:27,869 --> 00:21:29,659 ‎Nó lảm nhảm gì vậy? 252 00:21:32,374 --> 00:21:33,674 ‎Cái gì... 253 00:21:53,562 --> 00:21:54,602 ‎Đi nào! 254 00:22:03,113 --> 00:22:04,953 ‎Mở cổng ra! 255 00:22:07,576 --> 00:22:09,946 ‎Làm ơn! Cho anh ra! 256 00:22:13,582 --> 00:22:14,792 ‎Ôi, thôi nào! 257 00:22:27,596 --> 00:22:30,176 ‎Nhóc! Làm ơn nói em có kế hoạch đi. 258 00:22:30,265 --> 00:22:32,725 ‎Đi thôi! Hơi nước sẽ cầm chân nó. 259 00:22:33,143 --> 00:22:33,983 ‎Hả? 260 00:22:40,525 --> 00:22:41,895 ‎Khỉ thật!