1 00:00:24,960 --> 00:00:29,960 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:29,984 --> 00:00:34,984 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:36,984 --> 00:00:39,921 دنیای ژوراسیک: اردوگاه کرتاسه 4 00:00:39,945 --> 00:00:43,945 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 5 00:00:43,969 --> 00:00:49,969 «مترجم: سینا اعظمیان» ::.Sina_z.:: 6 00:00:50,321 --> 00:00:52,306 دنیای ژوراسیک: اردوگاه کرتاسه [ این قسمت: جدا از گروه ] 7 00:00:58,183 --> 00:00:59,559 برو 8 00:01:04,272 --> 00:01:05,899 برو 9 00:01:10,570 --> 00:01:12,280 کارت خوب بود، پسرم 10 00:01:20,663 --> 00:01:22,624 خیلی خوب، قربان. تو راهیم 11 00:01:26,169 --> 00:01:28,588 این حشراتِ موذی همه‌جا هستن 12 00:01:28,671 --> 00:01:30,715 این "حشراتِ موذی" توی نیششون سَم دارن 13 00:01:30,799 --> 00:01:32,592 ...پس من بودم خیلی سریع 14 00:01:35,220 --> 00:01:36,971 بهتره زیاد منتظرش نذاریم 15 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 تو هم باید بری، دکتر ترنر 16 00:01:41,559 --> 00:01:42,519 همین الان 17 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 خب، داشتم فکر می‌کردم، پسرم 18 00:01:47,023 --> 00:01:50,443 دوست‌دارم تو ارائه رو برای بایوسن انجام بدی 19 00:01:50,527 --> 00:01:51,653 من؟ 20 00:01:51,736 --> 00:01:53,530 دیگه خیلی هم خودت رو غافلگیر شده نشون نده 21 00:01:53,613 --> 00:01:55,949 بهم نشون دادی چه‌قدر بالغ شدی 22 00:01:56,032 --> 00:01:58,451 فقط... با همین فرمون ادامه بده 23 00:02:14,551 --> 00:02:17,011 دوست‌دارم شما رو به لوییس داجسون معرفی کنم 24 00:02:17,095 --> 00:02:19,097 رئیس بخش تحقیقات بایوسن 25 00:02:19,764 --> 00:02:21,975 از دیدنت خوشحالم دنیل کان 26 00:02:31,484 --> 00:02:33,319 عالی 27 00:02:33,403 --> 00:02:34,696 این حرف نداره 28 00:02:37,407 --> 00:02:38,241 خب؟ 29 00:02:42,412 --> 00:02:43,246 ...با 30 00:02:43,788 --> 00:02:44,706 تورو آشنا شین 31 00:02:59,721 --> 00:03:01,514 بی‌نظیره 32 00:03:01,598 --> 00:03:02,640 میشه من؟ 33 00:03:07,979 --> 00:03:10,982 مولینا خیلی از فناوریت تعریف می‌کنه 34 00:03:11,065 --> 00:03:13,067 و بذار بهت بگم خیلی کم این پیش میاد 35 00:03:13,151 --> 00:03:15,737 چی می‌تونم بگم؟ خیلی سخت راضی میشم 36 00:03:16,237 --> 00:03:20,742 به‌نظر می‌رسه خیلی سختی کشیده مهم نیست، به خوبی انحامش میده 37 00:03:21,237 --> 00:03:22,619 چی رو به‌خوبی انجام میده 38 00:03:22,702 --> 00:03:25,622 بایوسن پول زیادی خرج دایناسورها کرده 39 00:03:25,705 --> 00:03:29,709 بعدش اینجا نابود شد و سوخت و حالا ما شبیه احمق‌ها به‌نظر می‌رسیم 40 00:03:30,418 --> 00:03:34,172 باید به دنیا ثابت کنیم که دایناسورها سرمایه‌گذاری بدی نیستن 41 00:03:34,756 --> 00:03:36,591 مزرانی و همند بودن 42 00:03:36,674 --> 00:03:38,009 وقتی دنیا ببینه 43 00:03:38,092 --> 00:03:41,596 یه کارنوتاروس مقتدر داره از دستت غذا می‌خوره 44 00:03:41,679 --> 00:03:45,892 فکر کنم حرفت رو ثابت می‌کنی پس، توافقمون شده؟ 45 00:03:46,643 --> 00:03:47,602 نه هنوز 46 00:03:49,620 --> 00:03:53,291 یه لیست از دایناسورهای مورد علاقه‌ام دارم کمکم کنم بازیابیشون کنم 47 00:03:53,316 --> 00:03:55,235 و ثابت کن این فناوریت روشون جواب میده 48 00:03:55,902 --> 00:03:57,570 بعدش، باهم به توافق می‌رسیم 49 00:03:59,322 --> 00:04:04,327 یه دیمورفودون، باشه. یه کارنوتاروس خب، که ردیفه 50 00:04:04,352 --> 00:04:06,771 یه نوع گیاه‌خوار؟ 51 00:04:06,913 --> 00:04:09,666 یه چیزی که خیلی ترسناک نباشه برای بچه‌ها 52 00:04:09,749 --> 00:04:10,959 مشکلی نیست 53 00:04:12,460 --> 00:04:14,128 رپتور 54 00:04:14,921 --> 00:04:16,756 حتما 55 00:04:16,839 --> 00:04:20,677 بذار فقط بگم من ممکنه قبلا با یه رپتور دست به یقه شده باشم 56 00:04:20,760 --> 00:04:22,387 می‌دونم کجا دوست داره وقت بگذرونه 57 00:04:23,137 --> 00:04:26,099 ما واقعا از پسرت دستورالعمل می‌گیریم، کان؟ 58 00:04:27,267 --> 00:04:29,978 اون دایناسورها و جزیره رو می‌شناسه 59 00:04:30,061 --> 00:04:31,980 مثل کف دستم 60 00:04:38,152 --> 00:04:40,822 قربان، بذارین وقتی دارین میرین داخل این رو براتون نگه دارم 61 00:04:40,905 --> 00:04:42,532 این کیف هیچ‌وقت از بغلم جُم نمی‌خوره 62 00:04:55,586 --> 00:04:57,005 وقتی آقای کان برگرده 63 00:04:57,088 --> 00:04:59,048 بقیه‌ی چیپ‌های کنترل رو می‌خواد 64 00:04:59,132 --> 00:05:00,300 باید نابودشون کنیم 65 00:05:00,383 --> 00:05:04,345 اره. و باید از شر طرح‌ها و فایل‌هاش خلاص شیم تا نتونه تعداد بیشتری بسازه 66 00:05:04,887 --> 00:05:06,806 فکر می‌کنی این فایل‌ها کجاست؟ 67 00:05:06,831 --> 00:05:08,458 به‌نظر من توی کامپیوتر کش 68 00:05:09,142 --> 00:05:13,187 باشه، بروکلین و من میریم دفتر کش و اون فایل‌ها رو پاک می‌کنیم 69 00:05:13,271 --> 00:05:16,691 سمی، یز و بن، شما به کارگاه برین و چیپ‌ها رو نابود کنین 70 00:05:16,716 --> 00:05:17,759 راستش 71 00:05:19,777 --> 00:05:21,904 فکر کنم دیگه نابود کردن رو پشت سر گذشتم 72 00:05:21,988 --> 00:05:23,865 می‌خوام توی تیم پاک کردن طرح‌ها باشم 73 00:05:23,948 --> 00:05:24,866 واقعا؟ 74 00:05:24,949 --> 00:05:27,035 پس چی اومد به سر " انفجارها تخصص منن" 75 00:05:27,118 --> 00:05:30,079 هی، من رو تحت فشار نذار یه مرد می‌تونه تکامل پیدا کنه 76 00:05:30,663 --> 00:05:32,790 نظرت راجع به یه رقابت دوستانه چیه؟ 77 00:05:32,874 --> 00:05:35,710 مثل یه مسابقه؟ من میگم پایه‌ام 78 00:05:35,793 --> 00:05:38,421 اوه خوشم اومد 79 00:05:38,446 --> 00:05:41,366 نمی‌تونم صبر کنم تا چیپ‌ها و کارگاه رو خرد و خاشکیر کنم 80 00:05:41,963 --> 00:05:47,009 یا شایدم ما یه آتیش شیمیایی بزرگ داخل زیست‌بوم ایجاد نمی‌کنیم 81 00:05:47,180 --> 00:05:49,223 فکر خوبیه 82 00:05:49,307 --> 00:05:51,017 نمی‌دونم بدون تو چیکار می‌کردم 83 00:05:51,080 --> 00:05:53,102 همدیگه رو دم آتیش روی صخره ببینیم؟ 84 00:05:53,186 --> 00:05:56,731 اونجا می‌بینمتون یا بهتره بگم اونجا شکستتون میدم 85 00:05:56,814 --> 00:05:59,108 بازنده‌ها مارشملوها رو کباب می‌کنن 86 00:05:59,942 --> 00:06:02,111 عالی. آماده‌ایم؟ 87 00:06:25,426 --> 00:06:27,970 ما ترسوندیم‌شون 88 00:06:38,481 --> 00:06:39,774 !بامپی 89 00:06:41,943 --> 00:06:45,154 سلام، «بامپر کار». منظورم بامپی بود [ اشاره به ماشین‌های کوبنده توی شهربازی‌ ] 90 00:06:46,906 --> 00:06:48,199 از دیدنت خوشحالم، دختر 91 00:06:48,282 --> 00:06:49,951 پس این بامپیه 92 00:06:51,202 --> 00:06:53,496 چیزای خیلی خوبی درموردت شنیدم 93 00:06:57,166 --> 00:06:58,376 کارت خوب بود، پسرم 94 00:07:15,601 --> 00:07:16,936 هی، یز 95 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 هیچ‌کس غیر از ما توی جزیره نیست، درسته؟ 96 00:07:19,355 --> 00:07:20,356 درسته 97 00:07:21,107 --> 00:07:24,485 و گفتیم این بردهای تعمیر شده کشنده نیستن، درسته؟ 98 00:07:24,569 --> 00:07:25,611 درسته 99 00:07:25,695 --> 00:07:27,155 پس چرا قایم شدیم؟ 100 00:07:28,990 --> 00:07:30,032 به نکته‌ی خوبی اشاره کردی 101 00:07:35,079 --> 00:07:36,164 مال کشه 102 00:07:36,247 --> 00:07:39,041 اوه، این قطعا باید سوزونده بشه 103 00:07:42,044 --> 00:07:44,547 این با تموم باورهای می در تضاده 104 00:07:44,630 --> 00:07:47,633 باورم نمیشه کان مجبورش کرد روی این چیپ‌های کنترل کار کنه 105 00:07:48,217 --> 00:07:49,594 ...اون 106 00:07:49,677 --> 00:07:52,597 راستش، نمی‌تونم به کلمه به‌اندازه‌ی کافی بد برای توصیفش فکر کنم 107 00:07:52,680 --> 00:07:54,307 امیدوارم می خوب باشه 108 00:07:54,390 --> 00:07:57,059 آماده‌ی شروع آتش‌بازی هستی؟ - آره - 109 00:07:58,394 --> 00:08:01,606 پسر، این خیلی آسون‌تر از چیزی که فکرش رو می‌کردم بود 110 00:08:01,689 --> 00:08:04,817 از طرفی قراره با اقتدار پیروز شیم و از طرف دیگه 111 00:08:04,901 --> 00:08:07,737 مجبوریم کُلی برای اون مارشملوها صبرکنیم 112 00:08:07,820 --> 00:08:08,821 ،خب 113 00:08:08,846 --> 00:08:11,682 می‌تونم یه فکر بکنم تا وقتی که منتظریم سرمون گرم بشه 114 00:08:16,357 --> 00:08:18,526 صرکن. ما گفتیم اون‌ها کشنده نیستن 115 00:08:18,664 --> 00:08:21,959 ولی اون‌هایی که هستن رو درست کردن 116 00:08:22,043 --> 00:08:24,504 به نکته‌ی خوبی اشاره کردی 117 00:08:29,175 --> 00:08:31,719 کان به بچه‌ات میگی بره اون‌طرف یا نه؟ 118 00:08:32,261 --> 00:08:34,639 کنجی، این‌قدر بازی درنیار، حرکت کن 119 00:08:36,182 --> 00:08:37,225 امان از دست بچه‌ها 120 00:08:40,061 --> 00:08:42,021 نه، بابا. نه این یکی 121 00:08:42,730 --> 00:08:43,898 ببخشید؟ 122 00:08:45,149 --> 00:08:47,818 این یکی... اون مال بنه 123 00:08:47,902 --> 00:08:49,987 بن از وقتی که بچه‌ بوده بزرگش کرده 124 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 لطفا، اون رو نه 125 00:08:55,701 --> 00:08:59,956 درهروصورت اون رو نمی‌خوای، درسته؟ ببین چه شاخ‌های نا متقارنی داره 126 00:09:00,039 --> 00:09:03,251 منظورم اینه، تا همین الانشم یه کارنوتاروس زخمی داری 127 00:09:03,334 --> 00:09:06,420 واقعا می‌خوای یه آنکیلوساروس ضعیف هم داشته باشی؟ 128 00:09:18,516 --> 00:09:22,270 کی فکرش رو می‌کرد پسرم این‌قدر احساساتی باشه؟ 129 00:09:22,295 --> 00:09:25,965 باشه، این یکی نه کُلی از این‌ها توی این جزیره هست 130 00:09:26,107 --> 00:09:29,026 یکی که کمتر ضعیف باشه برات پیدا می‌کنیم، آقای داجسون 131 00:09:35,116 --> 00:09:37,910 هیچ‌وقت دیگه این‌جوری خجالت زده‌ام نکن 132 00:09:46,127 --> 00:09:48,796 با پنت‌هاوس ارتباط برقرار کن و بگو دوقلوها به دیدنمون بیان 133 00:10:18,326 --> 00:10:19,368 ما حواسشون رو پرت می‌کنیم 134 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 تو برو طرح‌ها رو نابود کن 135 00:10:25,124 --> 00:10:27,293 هی! نمی‌تونی ما رو بگیری 136 00:10:28,669 --> 00:10:31,172 گونه‌ زندگی غیرمجاز شناسایی شد 137 00:10:34,467 --> 00:10:36,177 یالا، احمق آهنی گنده 138 00:10:52,068 --> 00:10:52,985 گیرت آوردم 139 00:10:56,906 --> 00:10:59,617 به یه پسورد نیاز دارم تا این فایل‌ها رو پاک کنم 140 00:10:59,700 --> 00:11:02,119 گونه‌ زندگی غیرمجاز شناسایی شد 141 00:11:02,203 --> 00:11:04,580 !پشتت! برو، فرار کن 142 00:11:12,797 --> 00:11:16,717 هیچی پیدا نکردم - تو گفتی اینجا یه رپتور هست، بچه - 143 00:11:16,801 --> 00:11:18,302 فقط حواستون رو جمع کنین 144 00:11:18,386 --> 00:11:20,930 دفعه‌ی قبلی که دیدمش اینچا بود 145 00:11:21,013 --> 00:11:22,223 مال چند وقت پیشه؟ 146 00:11:22,306 --> 00:11:25,476 چی، فکر کردی اون منتظره نشسته تا تو برگردی؟ 147 00:11:25,559 --> 00:11:28,062 نه، دارم میگم اینجا قلمرو‌ی اونه 148 00:11:28,145 --> 00:11:31,273 پس، می‌دونی کجا قایم شه و کجا شکار کنه 149 00:11:31,357 --> 00:11:33,943 چی، فقط یه رپتور توی جزیره‌ـست، یعنی؟ 150 00:11:34,735 --> 00:11:36,779 پس اون که گریدی باهاش کار می‌کرد چی؟ 151 00:11:36,804 --> 00:11:39,182 رفتن، رپتورها حیواناتی هستن که به‌صورت گروهی زندگی و شکار می‌کنن 152 00:11:39,268 --> 00:11:41,645 اگه بیشتر بودن، اون تنها نمی‌بود 153 00:11:41,784 --> 00:11:42,785 درست میگه 154 00:11:44,036 --> 00:11:47,206 پس پیداش کنین من پول نمیدم تا وقتم رو تلف کنین 155 00:11:47,617 --> 00:11:51,621 بهتون اطمینان میدم قرار نیست دیگه وقتتون رو تلف کنیم 156 00:11:56,757 --> 00:11:59,260 چیکار داری می‌کنی؟ - اگه نتونیم پیداش کنیم - 157 00:11:59,343 --> 00:12:01,011 یه کاری می‌کنم اون پیدامون کنه 158 00:12:02,638 --> 00:12:04,890 فکر نکنم این ایده‌ خوبی باشه 159 00:12:04,974 --> 00:12:07,059 بچه، اون یه حیوونه، انیشتین که نیست 160 00:12:15,067 --> 00:12:15,943 !برین دنبالش 161 00:12:19,947 --> 00:12:21,657 یالا، تندتر، بروکلین 162 00:12:22,700 --> 00:12:24,952 انجامش دادی؟ 163 00:12:25,035 --> 00:12:26,662 نزدیکم، فکر کنم 164 00:12:27,204 --> 00:12:30,207 باید یه فکری بکنیم راه دیگه‌ای برای خروج از اینجا نیست 165 00:12:33,961 --> 00:12:36,255 گونه‌ زندگی غیرمجاز شناسایی شد 166 00:12:50,769 --> 00:12:51,812 فکر کنم خرابشون کردیم 167 00:12:52,980 --> 00:12:55,274 ...تو چطوری - ،به محض اینکه پسورد کش رو فهمیدم - 168 00:12:55,357 --> 00:12:58,527 فهمیدم نابود کردن طرح‌های چیپ‌ها تنها چیزی نیست که می‌تونم نابود کنم 169 00:12:58,611 --> 00:13:00,404 شب به‌خیر، بردها 170 00:13:00,488 --> 00:13:02,448 بروکلین، تو نابغه‌ای 171 00:13:02,531 --> 00:13:04,116 نابغه‌ باید می‌فهمید 172 00:13:04,200 --> 00:13:08,162 پسوردش تموم این مدت زیر کیبردش نوشته شده بود 173 00:13:09,163 --> 00:13:10,289 صبرکن 174 00:13:11,207 --> 00:13:14,210 حالا که وارد شدم در ضمن می‌تونم پسورد رو عوض کنم 175 00:13:15,878 --> 00:13:17,421 ...این یعنی 176 00:13:17,505 --> 00:13:20,799 کان دیگه نمی‌تونه وارد سیستم بشه 177 00:13:21,550 --> 00:13:24,428 نه کنترلی، نه چیپی 178 00:13:24,512 --> 00:13:25,638 هیچی 179 00:13:26,430 --> 00:13:27,556 عالی - ایول - 180 00:14:11,475 --> 00:14:14,353 واقعا این 25 سال پیش خیلی به‌کارم میومد 181 00:14:20,776 --> 00:14:21,652 حرکت کنین 182 00:14:33,789 --> 00:14:34,665 هان؟ 183 00:14:49,763 --> 00:14:50,931 !عقب وایستا 184 00:15:16,665 --> 00:15:18,918 تو دقیقا ما رو به لونه‌ی دیلوفوساروس کشوندی 185 00:15:19,001 --> 00:15:22,338 ...کار اون بود! سعی کردم بهتون بگم، اون 186 00:15:22,421 --> 00:15:25,841 تو درضمن گفتی این جزیره رو مثل کف دستت می‌شناسی 187 00:15:27,134 --> 00:15:30,387 ما رپتور گم کردیم خوب ما رو عقب انداختی، بچه 188 00:15:32,598 --> 00:15:34,725 فکر کردم برای این کار آماده‌ای، کنجی 189 00:15:35,768 --> 00:15:37,061 واقعا این‌طور فکر می‌کردم 190 00:15:37,937 --> 00:15:41,398 تقصیر تو نیست هنوز یه بچه‌ای 191 00:15:52,326 --> 00:15:55,829 بعضی‌وقتا، سخت باورش که چقدر این جنگل قشنگه 192 00:15:56,664 --> 00:15:58,499 ببخشید، یه بار دیگه بگو؟ 193 00:15:59,208 --> 00:16:03,545 داشتم می‌گفتم، اینجا خیلی بی‌نظیر میشد 194 00:16:03,629 --> 00:16:06,131 اگه دایناسورهای قاتل همه‌جاش نبودن 195 00:16:06,215 --> 00:16:08,801 شاید یه روزی بتونیم با همدیگه به یه جنگل واقعی بریم 196 00:16:10,972 --> 00:16:13,558 واقعا حاضری با من اردو بزنی؟ بعد از این‌ اتفاقات؟ 197 00:16:13,681 --> 00:16:15,808 می‌تونی جلوم رو بگیر 198 00:16:21,480 --> 00:16:23,315 فقط یه‌کم بیشتر بهم وقت بده 199 00:16:23,941 --> 00:16:25,317 تقریبا گیرش اوردم 200 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 خوبی؟ 201 00:17:02,226 --> 00:17:07,064 فقط... دارم هرکاری که به ذهنم میرسه رو انجام میدم تا بابام رو خوشحال کنم 202 00:17:08,944 --> 00:17:12,865 ،یه لحظه باهام مثل شریکش مثل فرد مورد اعتمادش رفتار می‌کنه 203 00:17:12,948 --> 00:17:16,493 چند لحظه بعدش، دوباره پسر احمق، ناامید کننده‌اش میشم 204 00:17:17,786 --> 00:17:21,790 کنجی، تو نباید برای بابات پول در بیاری تا عشقش رو به‌دست بیاری 205 00:17:22,958 --> 00:17:23,792 هان؟ 206 00:17:58,952 --> 00:18:01,246 کی می‌تونم انتظار داشته باشم این چیپ‌ها به‌دستم برسن؟ 207 00:18:01,271 --> 00:18:04,024 فکر کنم نباید بیشتر از 3 هفته طول بکشه 208 00:18:04,166 --> 00:18:05,793 سه هفته؟ 209 00:18:05,876 --> 00:18:07,669 خیلی‌خب، بیا درمورد جدول زمانی حرف بزنیم 210 00:18:26,605 --> 00:18:28,524 حرف بزن، پسر، حرف بزن 211 00:18:42,871 --> 00:18:44,998 هی! اون کیفت رو برد 212 00:19:02,015 --> 00:19:03,350 از این طرف رفتن 213 00:19:04,434 --> 00:19:05,435 !کنجی 214 00:19:10,983 --> 00:19:14,027 الو، همه چیز به فنا رفت همین الان بیا دنبالم 215 00:19:18,824 --> 00:19:20,409 !ولم کن 216 00:19:40,637 --> 00:19:44,683 حشره‌های موذی کثیف 217 00:19:44,766 --> 00:19:46,894 !نه 218 00:19:55,527 --> 00:20:00,157 کارت عالی بود. بهت مدیونم - این دیگه برای چی بود؟ - 219 00:20:00,925 --> 00:20:03,452 اطلاع نامه‌ی سهام بایوسن اینجاسن 220 00:20:03,535 --> 00:20:05,829 توی بازار سیاه ارزشش خیلی بالاست 221 00:20:05,913 --> 00:20:06,747 ..وقتی که اون زن رو 222 00:20:06,830 --> 00:20:09,124 گیرش بیارم 223 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 فکر نکنم این فرصت گیرت بیاد 224 00:20:13,503 --> 00:20:16,506 به‌عنوان یه تشکر کوچیک مبلغ درخواستیت رو دوبرابر می‌کنم 225 00:20:16,590 --> 00:20:19,718 اگه چیپ‌ها و دایناسورهایی که انتخاب کردیم رو ظرف دو هفته تحویل بدین 226 00:20:22,012 --> 00:20:23,138 مشکلی نیست 227 00:20:27,100 --> 00:20:29,353 خیلی خوشحالم که بردیم 228 00:20:29,937 --> 00:20:34,483 البته، محال بود بدون بهترین همکار دنیا از پس این کار بربیام 229 00:20:35,838 --> 00:20:38,299 فکر کنم یه مسابقه‌ی خیلی آسون بود 230 00:20:39,905 --> 00:20:43,533 تمومش کن خودت می‌دونی که همیشه یه برنده‌ای 231 00:20:51,208 --> 00:20:54,419 به‌نظر می‌رسه بازنده‌ها بلاخره پیداشون شد 232 00:20:54,503 --> 00:20:56,129 خیلی‌خب 233 00:20:57,213 --> 00:20:59,799 سوزوندن چیپ‌ها قطعا ماموریت آسون‌تری بود 234 00:21:00,008 --> 00:21:01,426 حالا ماموریت‌تون رو با موفقیت به اتمام رسوندین؟ 235 00:21:01,510 --> 00:21:03,762 خب، تقریبا داشتیم غذای روبات‌ها میشدیم 236 00:21:03,845 --> 00:21:05,722 ولی طرح‌ها رو پاک کردیم 237 00:21:05,806 --> 00:21:08,225 و بعدش تموم بردها رو از کار انداختیم 238 00:21:08,308 --> 00:21:11,061 و پسورد سیستم رو عوض کردیم 239 00:21:11,144 --> 00:21:13,730 خانواده کان دیگه نمی‌تونن وارد سیستم بشن 240 00:21:14,773 --> 00:21:17,276 حقیقتا، فکر نکنم ما باخته باشیم 241 00:21:21,196 --> 00:21:24,992 خب، بیاین بریم سراغ کباب کردن 242 00:21:27,286 --> 00:21:30,539 قطعا می‌تونست بدتر از این پیش بره - یه‌جورایی باحال بود - 243 00:21:30,622 --> 00:21:32,582 جدا از حمله‌ی غافلگیر کننده‌ی بردها البته 244 00:21:33,083 --> 00:21:35,544 نشاشیده شب درازه چرا یه بازی دیگه نکنیم؟ 245 00:21:36,753 --> 00:21:39,089 نظرتون درمورد " دو حقیقت و یه دروغ" چیه؟ [ بازی که هر نفر سه داستان رو تعریف می‌کند که یکی از اون‌‌ها دروغه ] 246 00:21:40,340 --> 00:21:41,550 اره، من اول شروع می‌کنم 247 00:21:51,310 --> 00:21:52,728 سعی کن بخوابی، رفیق 248 00:21:59,192 --> 00:22:00,861 داستان قبل خواب براش تعریف نمی‌کنی؟ 249 00:22:06,158 --> 00:22:08,493 می‌دونی، داجسون خیلی تحت تاثیرت قرار گرفته 250 00:22:10,412 --> 00:22:11,997 تنها کاری کردم این بود که کوله پشتیش رو پس گرفتم 251 00:22:13,206 --> 00:22:15,584 مهم نیست. اون خوشحاله 252 00:22:15,667 --> 00:22:19,421 و اگه سرمایه‌گذار خوشحال باشه پول همین‌طور سرازیر میشه 253 00:22:19,504 --> 00:22:23,675 و این پسرم، من رو خوشحال‌تر از همه‌ـشون می‌کنه 254 00:22:25,886 --> 00:22:28,138 این عالیه، بابا - برای جفتمون - 255 00:22:28,972 --> 00:22:30,766 بیا داخل، داره دیر میشه 256 00:22:30,849 --> 00:22:32,392 الان میام 257 00:22:32,416 --> 00:22:40,416 «مترجم: سینا اعظمیان» ::.Sina_z.:: 258 00:22:40,440 --> 00:22:52,440 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]