1
00:00:04,840 --> 00:00:06,590
Apa ini sekarang?
2
00:00:07,670 --> 00:00:09,550
Baru teringat semalam.
3
00:00:10,970 --> 00:00:14,310
Apabila awak lebih ambil berat
terhadap Shea berbanding dengan labirin.
4
00:00:14,390 --> 00:00:17,640
Saya rasa gembira
awak ambil berat terhadap Shea.
5
00:00:17,730 --> 00:00:20,310
Saya rasa gembira awak ambil berat
terhadap lebih ramai orang.
6
00:00:20,980 --> 00:00:22,520
Saya amat gembira…
7
00:00:24,860 --> 00:00:26,820
Adakah Shea istimewa kepada awak sekarang?
8
00:00:27,490 --> 00:00:28,950
Awak tahu…
9
00:00:29,030 --> 00:00:33,200
Dia perkara pertama atau kedua yang
saya ambil berat terhadap di dunia ini,
10
00:00:33,280 --> 00:00:35,700
tapi hanya awak yang istimewa kepada saya.
11
00:00:36,790 --> 00:00:38,750
Saya tak kisah jika ia adalah Shea.
12
00:00:38,830 --> 00:00:41,040
Tapi, saya rasa gembira
mendengar kata-kata awak tadi.
13
00:00:41,120 --> 00:00:42,170
Awak tak puas hati?
14
00:00:43,130 --> 00:00:44,130
Haji…
15
00:00:46,460 --> 00:00:49,220
Hei, Nagumo? Awak di sini?
16
00:00:51,260 --> 00:00:52,720
Cis, muncul pada masa yang paling buruk.
17
00:00:53,600 --> 00:00:56,010
Dia sangat menyampah.
18
00:00:56,100 --> 00:00:57,970
Hajime, awak tak dapat lari.
19
00:01:01,690 --> 00:01:03,190
Koki, awak menemui Nagumo?
20
00:01:03,860 --> 00:01:07,230
Ya, saya dengar bunyi di sini,
jadi saya rasa…
21
00:01:09,030 --> 00:01:10,700
Hei!
22
00:01:10,780 --> 00:01:13,910
Apa kamu buat pada awal pagi?!
23
00:01:13,990 --> 00:01:15,410
Shea, nak sertai kami?
24
00:01:15,490 --> 00:01:18,240
Huh? Bolehkah? Jika demikian…
25
00:01:18,330 --> 00:01:19,540
Ia tak okey langsung!
26
00:01:19,620 --> 00:01:21,120
Cepat lepaskan dia!
27
00:01:21,210 --> 00:01:23,250
Bertindak begitu lawa, awak-
28
00:01:23,330 --> 00:01:25,540
Nanti, tak masuk akal langsung!
29
00:01:25,630 --> 00:01:27,920
Boleh saya sertai kamu?
30
00:01:32,380 --> 00:01:38,770
ARIFURETA: FROM COMMONPLACE
TO WORLD'S STRONGEST MUSIM 3
31
00:03:01,060 --> 00:03:06,020
EPISOD 3: PENGALAMAN PAHIT PUTERI
32
00:03:16,280 --> 00:03:18,780
Terima kasih sebab datang ke sini,
Puteri Liliana.
33
00:03:19,780 --> 00:03:25,750
Ia agak mendadak tapi saya harap
ia membawa berita baik kepada kami.
34
00:03:28,330 --> 00:03:30,960
Saya risau saya tak dapat
memenuhi permintaan awak.
35
00:03:34,800 --> 00:03:36,420
Begini rupanya.
36
00:03:36,510 --> 00:03:39,470
Raja Eliheid, Loggins dan juga paus yang
37
00:03:40,510 --> 00:03:43,930
nampak seakan-akan hidup selamanya itu…
38
00:03:44,020 --> 00:03:44,970
Mereka semua dah mati, huh?
39
00:03:46,430 --> 00:03:49,480
Ia betul-betul macam situasi yang dahsyat.
40
00:03:50,150 --> 00:03:54,480
Jadi itulah betapa hebatnya
lelaki yang bernama Hajime Nagumo?
41
00:03:54,570 --> 00:03:57,610
Pada dasarnya, dia amalkan
tak campur tangan antara satu sama lain.
42
00:03:57,700 --> 00:04:00,620
Jadi lebih baik jangan libatkan diri awak
dengan dia.
43
00:04:02,120 --> 00:04:05,500
Awak datang ke sini bukan hanya
nak beri laporan status, kan?
44
00:04:05,580 --> 00:04:06,750
Ya.
45
00:04:06,830 --> 00:04:08,870
Secara jujur, saya datang ke sini
untuk minta bantuan awak
46
00:04:09,460 --> 00:04:12,960
dan menyetujui kerjasama masa depan.
47
00:04:13,460 --> 00:04:15,000
Begini rupanya.
48
00:04:16,130 --> 00:04:18,300
Saya boleh beri awak
satu divisyen tentera.
49
00:04:19,010 --> 00:04:25,390
Jika negara awak runtuh, kami terpaksa
peruntukkan orang kami ke barat.
50
00:04:25,470 --> 00:04:26,810
Terima kasih.
51
00:04:27,480 --> 00:04:31,900
Persoalannya adalah cara untuk
paparkan ikatan kita yang semakin kukuh.
52
00:04:33,190 --> 00:04:38,610
Puteri Liliana, awak akan perlu
ambil bahagian dalam itu.
53
00:04:38,700 --> 00:04:39,820
Saya faham.
54
00:04:41,320 --> 00:04:42,950
Jangan tunjukkan ekspresi itu.
55
00:04:43,030 --> 00:04:44,330
Ia hanya pertunangan.
56
00:04:44,990 --> 00:04:48,910
Baius mungkin macam itu,
tapi awak seorang puteri.
57
00:04:49,000 --> 00:04:50,580
Mendidik dia baik-baik.
58
00:04:52,290 --> 00:04:53,840
Oh betul, puteri.
59
00:04:53,920 --> 00:04:59,670
Semalam, empat orang yang pakai topeng
yang tak masuk akal menyerang kami.
60
00:05:00,300 --> 00:05:01,760
Apa pendapat awak?
61
00:05:01,840 --> 00:05:03,720
Adakah mereka iblis?
62
00:05:04,510 --> 00:05:09,680
Saya tak rasa mereka jenis yang pakai
topeng yang begitu tak masuk akal.
63
00:05:09,770 --> 00:05:11,940
Tapi masih ada kemungkinan.
64
00:05:13,020 --> 00:05:18,940
Salah seorang guna pedang
yang seiras Pedang Suci.
65
00:05:19,030 --> 00:05:22,200
Ia sangat mengejutkan.
66
00:05:22,280 --> 00:05:25,580
Apa Koki dan orang lain sedang buat?!
67
00:05:25,660 --> 00:05:26,950
Topeng tersebut tak bermakna juga!
68
00:05:27,870 --> 00:05:29,660
Ya, betul sekali.
69
00:05:29,750 --> 00:05:33,750
Si bodoh yang tiada harapan menyeru untuk
melayan separuh manusia dengan lebih baik.
70
00:05:33,830 --> 00:05:37,710
Mereka begitu jahil, saya rasa takut.
71
00:05:37,800 --> 00:05:42,220
Ia seperti mereka bukan dari dunia ini.
72
00:05:42,880 --> 00:05:44,590
Pertemuan jenis ketiga.
73
00:05:44,680 --> 00:05:46,720
Betul…
74
00:05:46,800 --> 00:05:48,930
- Puteri Liliana.
- Ya?
75
00:05:49,020 --> 00:05:54,400
Kan wira pergi ke Lautan Pokok
bersama Hajime Nagumo?
76
00:05:54,480 --> 00:05:57,610
- Betul.
- Begini rupanya.
77
00:05:58,190 --> 00:06:02,650
Saya teringat kami tangkap separuh manusia
yang menarik baru-baru ini.
78
00:06:03,950 --> 00:06:08,370
Beberapa orang arnab yang sangat unik.
79
00:06:10,500 --> 00:06:15,540
Biarpun di luar Lautan Pokok,
mereka mampu menentang askar diraja.
80
00:06:15,630 --> 00:06:19,340
Naluri pembunuh dan semangat yang jauh
berbeza daripada orang arnab yang lain.
81
00:06:20,000 --> 00:06:23,800
Orang arnab terkenal dengan
sifat lemah-lembut mereka.
82
00:06:23,880 --> 00:06:26,390
Tak sangka ada klan seperti mereka…
83
00:06:26,470 --> 00:06:27,850
Ia sangat menakutkan.
84
00:06:28,930 --> 00:06:33,350
Orang arnab tersebut lepaskan diri
dari kurungan bawah tanah semalam.
85
00:06:34,230 --> 00:06:37,230
Pada masa yang sama dengan
orang bertopeng muncul.
86
00:06:37,310 --> 00:06:38,560
Dia di sini!
87
00:06:38,650 --> 00:06:40,400
Dia pasti di sini!
88
00:06:40,480 --> 00:06:44,860
Tiada orang dapat bebaskan mereka
tanpa diperasan!
89
00:06:45,450 --> 00:06:47,490
Oh betul, Puteri Liliana.
90
00:06:47,570 --> 00:06:49,370
Ya, tuanku? Apa itu?
91
00:06:50,080 --> 00:06:54,210
Hajime Nagumo mempunyai rakan
yang sangat kuat, betul tak?
92
00:06:54,290 --> 00:06:57,380
Dengar kata salah seorang
adalah orang arnab.
93
00:06:57,460 --> 00:07:00,670
Ya, seorang orang arnab bersama dia.
94
00:07:00,750 --> 00:07:02,380
Kenapa pula?
95
00:07:02,460 --> 00:07:06,470
Dia tahu saya akan disalahkan!
96
00:07:06,550 --> 00:07:08,390
Jahatnya dia!
97
00:07:10,350 --> 00:07:12,310
- Apa awak mahu?
- Ya!
98
00:07:12,390 --> 00:07:15,730
Ada beberapa orang di sini
nak menemui Puteri Liliana.
99
00:07:15,810 --> 00:07:18,100
Saya?
100
00:07:18,190 --> 00:07:19,730
Wira dan partinya.
101
00:07:19,810 --> 00:07:23,690
Kenapa mereka muncul di sini?!
102
00:07:27,030 --> 00:07:30,370
Dengar kata parti wira berada di sini.
103
00:07:30,450 --> 00:07:31,740
Kamu?
104
00:07:31,830 --> 00:07:35,000
Ah ya, betul. Kami.
105
00:07:35,580 --> 00:07:39,960
Saya Grid Half, Komander Rejimen Ketiga.
106
00:07:40,040 --> 00:07:41,500
Saya rasa bangga menemui awak.
107
00:07:42,500 --> 00:07:47,340
Puteri Liliana dah tahu
tentang kunjungan kamu.
108
00:07:47,430 --> 00:07:48,550
Betulkah?
109
00:07:49,090 --> 00:07:52,100
Oh betul, Wira, siapa orang arnab itu?
110
00:07:53,350 --> 00:07:55,680
Saya tak nampak dia pakai
relang leher hamba.
111
00:07:56,850 --> 00:07:58,020
Tidak, dia…
112
00:07:58,100 --> 00:08:00,350
Hei, gadis arnab.
113
00:08:00,440 --> 00:08:02,020
Saya nak tanya awak sesuatu.
114
00:08:02,110 --> 00:08:05,070
Saya pernah jumpa awak di mana-mana?
115
00:08:05,150 --> 00:08:07,360
Huh? Apa awak…
116
00:08:14,200 --> 00:08:15,540
Jangan-jangan…
117
00:08:16,200 --> 00:08:20,080
Saya jual kawan awak kepada pedagang hamba
dengan harga yang tinggi.
118
00:08:20,830 --> 00:08:24,920
Biarpun saya percaya
awak akan bawa lebih ramai.
119
00:08:26,210 --> 00:08:27,800
Kenapa dengan mata awak?
120
00:08:28,470 --> 00:08:32,550
Awak rasa awak selamat
sebab awak bersama wira?!
121
00:08:32,640 --> 00:08:34,260
Separuh manusia yang kotor!
122
00:08:34,350 --> 00:08:36,310
Jangan awak berlagak!
123
00:08:40,390 --> 00:08:42,730
Jika saya boleh, Wira.
124
00:08:43,400 --> 00:08:46,070
Boleh awak serahkan orang arnab ini?
125
00:08:46,730 --> 00:08:50,400
Jika awak perlukan orang arnab perempuan,
saya boleh cari yang lain untuk awak.
126
00:08:50,490 --> 00:08:51,820
Jadi jika awak…
127
00:08:52,320 --> 00:08:54,990
- Saya tak boleh…
- Hei, pembodek.
128
00:08:56,790 --> 00:08:58,160
Apa?
129
00:08:58,250 --> 00:09:00,870
- Bawa kami ke dalam.
- Awak…
130
00:09:00,960 --> 00:09:04,920
Kami tak nak bazirkan masa sebab awak.
131
00:09:06,250 --> 00:09:07,630
Tahulah kedudukan awak.
132
00:09:14,930 --> 00:09:17,600
Jadi?
Termasuk kepura-puraan itu di ibu kota,
133
00:09:17,680 --> 00:09:21,350
kenapa kamu semua di sini?
134
00:09:21,440 --> 00:09:23,980
Sila terangkannya dengan cara
yang akan memuaskan saya.
135
00:09:24,060 --> 00:09:26,610
Saya tak izinkan kamu elakkan soalan.
136
00:09:26,690 --> 00:09:28,110
Terutamanya awak, Nagumo!
137
00:09:28,190 --> 00:09:31,070
Awak pasti adalah dalang!
138
00:09:31,150 --> 00:09:32,780
Kuatnya suara awak.
139
00:09:32,860 --> 00:09:35,660
Saya di sini. Saya dengar.
140
00:09:36,450 --> 00:09:39,000
Kenapa awak tak dengar kata-kata saya?!
141
00:09:39,080 --> 00:09:41,410
Bertenang, Lily!
142
00:09:41,500 --> 00:09:44,380
Puteri, beri kami sedikit masa.
143
00:09:44,460 --> 00:09:46,130
Ada sebabnya untuk itu.
144
00:09:46,670 --> 00:09:49,420
Shea rasa sedikit tak tenteram sekarang.
145
00:09:50,510 --> 00:09:54,180
Tak tenteram? Awak tak sihat?
146
00:09:54,260 --> 00:09:56,390
Saya baik!
147
00:10:01,430 --> 00:10:03,690
Kenapa kamu datang ke sini?
148
00:10:03,770 --> 00:10:06,190
Bagaimana dengan Labirin Laut Pokok Besar?
149
00:10:06,270 --> 00:10:10,440
Maharaja Gahard akan panggil kita
menghadap dia nanti.
150
00:10:11,110 --> 00:10:12,990
Untuk buat cerita kita selari,
151
00:10:13,070 --> 00:10:15,950
saya nak dengar sekurang-kurangnya
apa yang sedang berlaku.
152
00:10:16,030 --> 00:10:18,120
Jangan risau sangat.
153
00:10:18,200 --> 00:10:20,200
Segalanya akan jelas pada malam.
154
00:10:20,290 --> 00:10:23,160
Anggaplah kami siapkan kerja kami
dengan lebih awal,
155
00:10:23,250 --> 00:10:26,580
jadi kami buat keputusan untuk singgah
sebelum perjalanan panjang kami.
156
00:10:26,670 --> 00:10:29,050
Cuainya…
157
00:10:29,130 --> 00:10:31,460
Segalanya akan jelas pada malam?
158
00:10:31,550 --> 00:10:34,340
Kamu nak mengamuk dalam topeng lagi?!
159
00:10:34,430 --> 00:10:36,340
Saya mengetahuinya!
160
00:10:36,430 --> 00:10:40,100
Nagumo, awak paksa Shizuku dan orang lain
pakai topeng yang memalukan itu!
161
00:10:40,180 --> 00:10:42,270
Jangan begitu marah.
162
00:10:42,350 --> 00:10:43,600
Awak akan menjadi botak, puteri.
163
00:10:44,230 --> 00:10:45,520
Saya tidak akan!
164
00:10:45,600 --> 00:10:47,980
Berani awak cakap begitu
kepada seorang gadis!
165
00:10:48,810 --> 00:10:50,980
- Puteri botak.
- Yue?!
166
00:10:51,650 --> 00:10:54,280
Semalam, selain kekecohan orang bertopeng,
167
00:10:54,360 --> 00:10:57,320
lepas dari dari kurungan bawah tanah
di istana berlaku.
168
00:10:57,410 --> 00:10:58,910
Awaklah pelaku.
169
00:10:58,990 --> 00:11:02,330
Menuduh orang sebagai penjenayah
dengan begitu kasual.
170
00:11:02,410 --> 00:11:03,500
Teruknya awak.
171
00:11:03,580 --> 00:11:05,870
Awak tak layak cakap begitu.
172
00:11:05,960 --> 00:11:08,170
Saya belum dengar semua butiran
173
00:11:08,250 --> 00:11:11,500
tapi orang arnab yang dikurung
adalah Haulia, kan?
174
00:11:12,210 --> 00:11:15,010
Saya faham awak selamatkan mereka
demi Shea.
175
00:11:15,090 --> 00:11:19,010
Saya tak faham kenapa kamu
datang ke sini sekarang.
176
00:11:19,100 --> 00:11:21,510
Apa rancangan awak?
177
00:11:22,010 --> 00:11:24,520
Saya tak tahu apa maksud awak.
178
00:11:25,430 --> 00:11:26,980
Kenapa…
179
00:11:27,060 --> 00:11:29,440
Kenapa awak tak tahu?!
180
00:11:32,610 --> 00:11:34,990
Maharaja nak jumpa kamu semua.
181
00:11:42,540 --> 00:11:44,370
Awaklah Hajime Nagumo?
182
00:11:47,750 --> 00:11:48,580
Ya.
183
00:11:49,500 --> 00:11:51,210
Saya Hajime Nagumo.
184
00:11:51,290 --> 00:11:54,460
- Apa! Mustahil!
- Saya rasa bangga di sini, tuanku.
185
00:11:54,550 --> 00:11:55,550
Saya rasa takut…
186
00:11:55,630 --> 00:11:59,090
Um, saya kerabat diraja,
kenapa saya mendapat layanan tak sama?
187
00:11:59,720 --> 00:12:02,260
Hei, apa reaksi kamu itu?
188
00:12:04,850 --> 00:12:06,810
Kamu boleh bertindak seperti biasa.
189
00:12:06,890 --> 00:12:11,560
Puteri Liliana dah beritahu saya
tentang semua kebiadaban awak.
190
00:12:12,230 --> 00:12:14,230
Saya nak melihatnya dengan diri sendiri.
191
00:12:14,320 --> 00:12:16,070
Biar saya tengok apa sifat sebenar awak.
192
00:12:20,110 --> 00:12:21,620
Betulkah?
193
00:12:21,700 --> 00:12:23,780
Normallah macam itu.
194
00:12:24,950 --> 00:12:27,250
Saya berminat terhadap awak.
195
00:12:27,330 --> 00:12:29,500
Awak menawan labirin besar,
196
00:12:29,580 --> 00:12:33,540
dengar kata awak mendapat kuasa
untuk mencipta artifak daripada mereka.
197
00:12:33,630 --> 00:12:36,590
Itu buat awak kalahkan tentera iblis
dengan mudah
198
00:12:36,670 --> 00:12:40,680
dan merentasi jarak yang biasanya
perlukan dua bulan dalam dua hari.
199
00:12:40,760 --> 00:12:42,800
Artifak macam itu.
200
00:12:42,890 --> 00:12:44,810
- Adakah ini benar?
- Ya.
201
00:12:45,510 --> 00:12:50,440
Awak tak ingin beri artifak tersebut
kepada Heiligh atau Hoelscher.
202
00:12:50,520 --> 00:12:51,810
Ya.
203
00:12:51,900 --> 00:12:55,110
Satu individu yang memonopoli
kuasa sedemikian…
204
00:12:55,190 --> 00:12:57,820
Awak betul-betul ingat
perbuatan itu akan diizinkan?
205
00:12:57,900 --> 00:13:00,240
Saya perlukan keizinan siapa?
206
00:13:00,320 --> 00:13:02,780
Biarpun tanpa keizinan,
awak awak boleh buat?
207
00:13:12,960 --> 00:13:15,540
M-Maharaja Gahard!
208
00:13:17,550 --> 00:13:18,880
Tak boleh lagi!
209
00:13:18,960 --> 00:13:21,180
Dia memahami saya!
210
00:13:21,260 --> 00:13:24,010
Seperti kata-kata awak,
dia raksasa yang diiktirafkan.
211
00:13:24,600 --> 00:13:28,100
Jika kami berlawan di sini,
semua orang saya akan terbunuh.
212
00:13:28,720 --> 00:13:31,020
Kenapa awak begitu menguja?
213
00:13:31,100 --> 00:13:32,140
Hei!
214
00:13:32,230 --> 00:13:34,020
Saya ketua empayar ini.
215
00:13:34,690 --> 00:13:38,280
Saya menipu jika saya tak menguja
apabila menemui seseorang yang kuat.
216
00:13:39,610 --> 00:13:41,240
Maksudnya…
217
00:13:41,320 --> 00:13:44,950
Wanita yang berkhidmat untuk awak
juga sangat istimewa.
218
00:13:45,620 --> 00:13:46,780
Di mana awak menemui mereka?
219
00:13:46,870 --> 00:13:49,370
Sekurang-kurangnya beri saya seorang,
Hajime Nagumo.
220
00:13:49,450 --> 00:13:50,870
Jangan bodoh.
221
00:13:50,960 --> 00:13:52,410
Saya akan hancurkan tengkorak awak!
222
00:13:53,330 --> 00:13:54,330
Tidak, nanti…
223
00:13:55,040 --> 00:13:56,340
Tio boleh…
224
00:13:56,420 --> 00:13:58,050
Apa itu?!
225
00:13:58,130 --> 00:14:00,380
Oh, layanan yang begitu mengerikan!
226
00:14:00,460 --> 00:14:01,340
Saya perlukan lebih banyak!
227
00:14:01,420 --> 00:14:04,470
Dia ada masalah dia,
tapi kan dia seorang yang baik juga?
228
00:14:04,550 --> 00:14:05,590
Penampilan dia.
229
00:14:05,680 --> 00:14:08,350
Maaf, tapi maharaja juga ada batasnya.
230
00:14:10,430 --> 00:14:14,600
Saya lebih berminat
terhadap orang arnab itu.
231
00:14:15,270 --> 00:14:19,110
Saya tak pernah melihat orang arnab
dengan warna rambutnya
232
00:14:19,190 --> 00:14:21,860
dan dia tak berundur langsung
apabila saya memprovokasi dia.
233
00:14:22,530 --> 00:14:23,860
Sikap dia itu
234
00:14:23,950 --> 00:14:27,030
buat saya teringat alat permainan yang
saya mendapat baru-baru ini.
235
00:14:27,120 --> 00:14:28,910
Apa pendapat awak?
236
00:14:35,420 --> 00:14:37,460
Jangan tanya saya
tentang alat permainan awak.
237
00:14:38,040 --> 00:14:40,250
Tak pernah dengar?
238
00:14:40,340 --> 00:14:42,260
Saya boleh tunjukkannya kepada awak nanti.
239
00:14:42,920 --> 00:14:45,010
Sebenarnya, saya masih ada beberapa.
240
00:14:45,090 --> 00:14:47,970
Wanita dan kanak-kanak,
tapi agak mengagumkan.
241
00:14:48,550 --> 00:14:49,970
Tak berminat.
242
00:14:51,390 --> 00:14:56,230
Mereka sedang kemaskan kelengkapan
dan pedang pendek yang amat tajam.
243
00:14:56,810 --> 00:15:00,480
Masih tak berminat, ahli alkimia genius?
244
00:15:01,070 --> 00:15:03,440
Saya bukan jenis yang guna pedang.
245
00:15:04,070 --> 00:15:07,700
Oh betul, beberapa banduan lepaskan diri
dari kurungan bawah tanah saya.
246
00:15:07,780 --> 00:15:11,080
Masuk keluar istana saya dengan mudah.
247
00:15:11,160 --> 00:15:15,540
Awak tahu sebarang artifak atau magik khas
yang dapat lakukannya?
248
00:15:16,250 --> 00:15:17,540
Tak tahu.
249
00:15:17,630 --> 00:15:19,380
Saya ingin tahu juga.
250
00:15:20,880 --> 00:15:23,460
Ini soalan terakhir saya.
251
00:15:24,380 --> 00:15:27,180
Apa yang diperlukan untuk awak
berpihak kepada Empayar?
252
00:15:28,590 --> 00:15:30,800
Cara untuk balik ke dunia saya.
253
00:15:31,560 --> 00:15:34,310
Selepas saya balik,
saya akan bersorak untuk Empayar.
254
00:15:35,680 --> 00:15:38,310
Awak betul-betul seperti khabar angin.
255
00:15:38,400 --> 00:15:41,570
Budak yang susah ditangani.
256
00:15:46,450 --> 00:15:49,450
Saya mengesahkan informasi minimum
yang saya perlukan.
257
00:15:49,530 --> 00:15:52,330
Macam ini dulu.
258
00:15:52,990 --> 00:15:55,330
Empayar sangat sibuk sekarang.
259
00:15:56,040 --> 00:15:59,080
Kami adakan parti untuk Puteri Liliana
pada malam ini.
260
00:15:59,170 --> 00:16:01,340
Alangkah bagus jika kamu semua hadir.
261
00:16:02,250 --> 00:16:05,970
Ia juga parti pertunangan
untuk puteri dan anak lelaki saya.
262
00:16:07,760 --> 00:16:08,630
Lily!
263
00:16:08,720 --> 00:16:10,220
Apa maksud dia dengan pertunangan?!
264
00:16:11,010 --> 00:16:15,270
Raja kami dah mat,
pemerintahan negara juga dicurigai,
265
00:16:15,350 --> 00:16:18,810
kami mesti menguatkan ikatan kami
dengan sekutu kami.
266
00:16:19,310 --> 00:16:20,730
Tidak…
267
00:16:21,310 --> 00:16:24,730
Jangan-jangan awak dah sedia untuk ini…
268
00:16:25,480 --> 00:16:31,160
Sebenarnya dia sudah adalah tunang saya,
tapi ia akan dirasmikan malam ini.
269
00:16:31,240 --> 00:16:36,000
Ini masa yang tepat, dengan kerisauan
daripada serangan iblis.
270
00:16:36,080 --> 00:16:37,790
Bagaimana dengan Heiligh?
271
00:16:37,870 --> 00:16:39,500
Awak tak perlu bincangnya dengan mereka?
272
00:16:39,580 --> 00:16:43,250
Ia akan menjadi kelulusan retroaktif
tapi saya pasti tiada bantahan.
273
00:16:43,960 --> 00:16:46,960
Lily, awak cintai orang itu?
274
00:16:47,550 --> 00:16:50,090
Ia bukan tentang saya cintai dia
atau tidak.
275
00:16:50,630 --> 00:16:53,550
Perkahwinan ini untuk
diplomasi dua negara kami.
276
00:16:55,180 --> 00:16:57,520
Kenapa awak boleh begitu tenang?
277
00:16:57,600 --> 00:17:00,270
Inilah realiti untuk kerabat diraja.
278
00:17:00,350 --> 00:17:02,100
Realiti?!
279
00:17:02,190 --> 00:17:04,110
Awak seorang gadis seperti yang lain!
280
00:17:04,190 --> 00:17:07,030
Awak tak nak kahwini orang
yang awak cintai?!
281
00:17:09,740 --> 00:17:10,950
Hei, Nagumo!
282
00:17:11,030 --> 00:17:13,120
Awak tak pernah terfikirnya?!
283
00:17:13,200 --> 00:17:14,530
Apa saya harus berfikir?
284
00:17:15,620 --> 00:17:19,040
Ini hanya perkahwinan politik, kan?
285
00:17:19,790 --> 00:17:22,460
Orang baharu patut jangan masuk campur.
286
00:17:23,460 --> 00:17:24,540
Tapi…
287
00:17:25,210 --> 00:17:27,670
Ada perkara yang kita perlu buat sekarang.
288
00:17:27,760 --> 00:17:28,800
Jangan timbulkan masalah.
289
00:17:30,090 --> 00:17:31,090
Tak guna!
290
00:17:31,180 --> 00:17:33,800
Dia selalu buat ia nampak begitu mudah…
291
00:17:34,850 --> 00:17:36,390
Bertenang.
292
00:17:36,470 --> 00:17:40,310
Awak mungkin tak perlu begitu serius
dalam perkara ini.
293
00:17:41,890 --> 00:17:44,230
Y-Ya, betul cakap dia.
294
00:17:44,310 --> 00:17:46,360
Ini mungkin menjadi masalah
yang mereka paling tak ambil berat.
295
00:17:46,440 --> 00:17:48,440
Parti, huh?
296
00:17:48,530 --> 00:17:51,740
Entah kenapa perut saya mula sakit.
297
00:17:51,820 --> 00:17:54,070
Awak boleh panggilnya parti, kan?
298
00:17:54,160 --> 00:17:56,990
Saya tak rasa mereka
alu-alukan kita dengan ikhlas.
299
00:17:59,580 --> 00:18:00,750
Hei, semua.
300
00:18:00,830 --> 00:18:02,330
Apa semua ini?
301
00:18:02,920 --> 00:18:06,590
Saya rasa gementar tentang ini…
302
00:18:08,000 --> 00:18:10,840
Oh, lawanya, Puteri Liliana!
303
00:18:10,920 --> 00:18:12,220
Betul!
304
00:18:12,300 --> 00:18:14,220
Awak nampak seperti pari-pari!
305
00:18:14,300 --> 00:18:16,850
Saya pasti putera akan sukanya!
306
00:18:18,060 --> 00:18:19,350
Terima kasih.
307
00:18:23,020 --> 00:18:26,310
Saya serahkan negara kepada awak, Lundel.
308
00:18:31,280 --> 00:18:32,530
Putera Baius.
309
00:18:32,610 --> 00:18:34,700
Oh, itu gaun awak malam ini?
310
00:18:34,780 --> 00:18:35,610
Tak buruk sangat.
311
00:18:35,700 --> 00:18:38,740
Masuk bilik gadis dengan mendadak?
312
00:18:38,830 --> 00:18:40,040
Saya tak sukanya.
313
00:18:41,910 --> 00:18:44,290
Sayalah lelaki yang akan
menjadi suami awak.
314
00:18:44,370 --> 00:18:46,540
Jangan awak melawan cakap.
315
00:18:50,500 --> 00:18:53,220
Hei. Kamu semua keluar.
316
00:18:59,640 --> 00:19:00,930
Sila keluar.
317
00:19:09,820 --> 00:19:12,570
Awak harus melatih anjing pengawal awak
dengan lebih baik.
318
00:19:12,650 --> 00:19:14,440
Mereka bukan anjing pengawal.
319
00:19:14,530 --> 00:19:16,070
Mereka pengiring saya yang setia.
320
00:19:17,320 --> 00:19:21,030
- Suka melawan cakap, huh?
- Tidak!
321
00:19:22,200 --> 00:19:23,830
Mereka agak besar.
322
00:19:24,540 --> 00:19:27,170
Masih belum lagi
tapi saya boleh nikmati mereka.
323
00:19:27,250 --> 00:19:29,080
Berhenti…
324
00:19:31,710 --> 00:19:34,300
Menangis dan menjerit sesuka hati awak.
325
00:19:34,380 --> 00:19:36,130
Biarpun anjing pengawal awak
masuk ke dalam,
326
00:19:36,220 --> 00:19:40,140
mereka tak dapat apa-apakan saya,
putera mahkota.
327
00:19:40,720 --> 00:19:44,430
Apa kata biar mereka tahu
ini kali pertama awak?
328
00:19:45,980 --> 00:19:47,900
Kenapa awak buat begini?
329
00:19:47,980 --> 00:19:49,730
Mata awak.
330
00:19:49,810 --> 00:19:51,400
Mata awak yang menentang.
331
00:19:51,480 --> 00:19:56,860
Saya nak melihat mereka menderita.
Putus harapan. Keseronokan.
332
00:19:57,910 --> 00:20:04,750
Saya paling suka tengok orang yang
menentang saya dihina dan mematuhi saya.
333
00:20:05,450 --> 00:20:09,920
Selepas awak rasai keterujaan itu,
awak tak dapat lepaskannya…
334
00:20:10,000 --> 00:20:12,250
Teruknya awak…
335
00:20:13,000 --> 00:20:15,090
Hei, Liliana.
336
00:20:15,170 --> 00:20:20,010
Hilang kesucian awak sebelum parti
pertunangan awak dan perkahwinan awak,
337
00:20:20,090 --> 00:20:23,100
bagaimana awak berdepan
dengan semua orang di parti?!
338
00:20:38,860 --> 00:20:39,740
Aduh!
339
00:20:40,320 --> 00:20:42,530
Apa itu? Tadi, leher saya…
340
00:20:52,290 --> 00:20:53,710
Apa?
341
00:20:53,790 --> 00:20:56,840
Segalanya berputar…
342
00:21:04,640 --> 00:21:06,810
Lelabah logam?
343
00:21:08,980 --> 00:21:10,310
Jangan-jangan…
344
00:21:15,900 --> 00:21:18,400
Terima kasih, Nagumo.
345
00:21:23,070 --> 00:21:25,200
Bagaimana dengan persediaan, Hajime?
346
00:21:25,280 --> 00:21:27,040
Baik dan cantik.
347
00:21:27,120 --> 00:21:29,830
Awak rasa akan ada banyak perangkap?
348
00:21:29,910 --> 00:21:30,960
Tiada masalah.
349
00:21:31,040 --> 00:21:34,290
Kita bertuah sebab ada parti malam ini.
350
00:21:34,380 --> 00:21:38,460
Semakin ramai orang di sini,
semakin mudah untuk bergerak.
351
00:21:38,550 --> 00:21:40,550
Segala akan berjalan lancar?
352
00:21:51,270 --> 00:21:53,190
Semua…
353
00:21:59,150 --> 00:21:59,990
Okey.
354
00:22:00,900 --> 00:22:03,070
Jom mulakan parti ini.
355
00:23:36,120 --> 00:23:39,630
Lain kali, "Empayar VS Arnab Paling Kuat".