1 00:00:04,840 --> 00:00:06,590 Apa ini sekarang? 2 00:00:07,670 --> 00:00:09,550 Baru teringat semalam. 3 00:00:10,970 --> 00:00:14,310 Apabila awak lebih ambil berat terhadap Shea berbanding dengan labirin. 4 00:00:14,390 --> 00:00:17,640 Saya rasa gembira awak ambil berat terhadap Shea. 5 00:00:17,730 --> 00:00:20,310 Saya rasa gembira awak ambil berat terhadap lebih ramai orang. 6 00:00:20,980 --> 00:00:22,520 Saya amat gembira… 7 00:00:24,860 --> 00:00:26,820 Adakah Shea istimewa kepada awak sekarang? 8 00:00:27,490 --> 00:00:28,950 Awak tahu… 9 00:00:29,030 --> 00:00:33,200 Dia perkara pertama atau kedua yang saya ambil berat terhadap di dunia ini, 10 00:00:33,280 --> 00:00:35,700 tapi hanya awak yang istimewa kepada saya. 11 00:00:36,790 --> 00:00:38,750 Saya tak kisah jika ia adalah Shea. 12 00:00:38,830 --> 00:00:41,040 Tapi, saya rasa gembira mendengar kata-kata awak tadi. 13 00:00:41,120 --> 00:00:42,170 Awak tak puas hati? 14 00:00:43,130 --> 00:00:44,130 Haji… 15 00:00:46,460 --> 00:00:49,220 Hei, Nagumo? Awak di sini? 16 00:00:51,260 --> 00:00:52,720 Cis, muncul pada masa yang paling buruk. 17 00:00:53,600 --> 00:00:56,010 Dia sangat menyampah. 18 00:00:56,100 --> 00:00:57,970 Hajime, awak tak dapat lari. 19 00:01:01,690 --> 00:01:03,190 Koki, awak menemui Nagumo? 20 00:01:03,860 --> 00:01:07,230 Ya, saya dengar bunyi di sini, jadi saya rasa… 21 00:01:09,030 --> 00:01:10,700 Hei! 22 00:01:10,780 --> 00:01:13,910 Apa kamu buat pada awal pagi?! 23 00:01:13,990 --> 00:01:15,410 Shea, nak sertai kami? 24 00:01:15,490 --> 00:01:18,240 Huh? Bolehkah? Jika demikian… 25 00:01:18,330 --> 00:01:19,540 Ia tak okey langsung! 26 00:01:19,620 --> 00:01:21,120 Cepat lepaskan dia! 27 00:01:21,210 --> 00:01:23,250 Bertindak begitu lawa, awak- 28 00:01:23,330 --> 00:01:25,540 Nanti, tak masuk akal langsung! 29 00:01:25,630 --> 00:01:27,920 Boleh saya sertai kamu? 30 00:01:32,380 --> 00:01:38,770 ARIFURETA: FROM COMMONPLACE TO WORLD'S STRONGEST MUSIM 3 31 00:03:01,060 --> 00:03:06,020 EPISOD 3: PENGALAMAN PAHIT PUTERI 32 00:03:16,280 --> 00:03:18,780 Terima kasih sebab datang ke sini, Puteri Liliana. 33 00:03:19,780 --> 00:03:25,750 Ia agak mendadak tapi saya harap ia membawa berita baik kepada kami. 34 00:03:28,330 --> 00:03:30,960 Saya risau saya tak dapat memenuhi permintaan awak. 35 00:03:34,800 --> 00:03:36,420 Begini rupanya. 36 00:03:36,510 --> 00:03:39,470 Raja Eliheid, Loggins dan juga paus yang 37 00:03:40,510 --> 00:03:43,930 nampak seakan-akan hidup selamanya itu… 38 00:03:44,020 --> 00:03:44,970 Mereka semua dah mati, huh? 39 00:03:46,430 --> 00:03:49,480 Ia betul-betul macam situasi yang dahsyat. 40 00:03:50,150 --> 00:03:54,480 Jadi itulah betapa hebatnya lelaki yang bernama Hajime Nagumo? 41 00:03:54,570 --> 00:03:57,610 Pada dasarnya, dia amalkan tak campur tangan antara satu sama lain. 42 00:03:57,700 --> 00:04:00,620 Jadi lebih baik jangan libatkan diri awak dengan dia. 43 00:04:02,120 --> 00:04:05,500 Awak datang ke sini bukan hanya nak beri laporan status, kan? 44 00:04:05,580 --> 00:04:06,750 Ya. 45 00:04:06,830 --> 00:04:08,870 Secara jujur, saya datang ke sini untuk minta bantuan awak 46 00:04:09,460 --> 00:04:12,960 dan menyetujui kerjasama masa depan. 47 00:04:13,460 --> 00:04:15,000 Begini rupanya. 48 00:04:16,130 --> 00:04:18,300 Saya boleh beri awak satu divisyen tentera. 49 00:04:19,010 --> 00:04:25,390 Jika negara awak runtuh, kami terpaksa peruntukkan orang kami ke barat. 50 00:04:25,470 --> 00:04:26,810 Terima kasih. 51 00:04:27,480 --> 00:04:31,900 Persoalannya adalah cara untuk paparkan ikatan kita yang semakin kukuh. 52 00:04:33,190 --> 00:04:38,610 Puteri Liliana, awak akan perlu ambil bahagian dalam itu. 53 00:04:38,700 --> 00:04:39,820 Saya faham. 54 00:04:41,320 --> 00:04:42,950 Jangan tunjukkan ekspresi itu. 55 00:04:43,030 --> 00:04:44,330 Ia hanya pertunangan. 56 00:04:44,990 --> 00:04:48,910 Baius mungkin macam itu, tapi awak seorang puteri. 57 00:04:49,000 --> 00:04:50,580 Mendidik dia baik-baik. 58 00:04:52,290 --> 00:04:53,840 Oh betul, puteri. 59 00:04:53,920 --> 00:04:59,670 Semalam, empat orang yang pakai topeng yang tak masuk akal menyerang kami. 60 00:05:00,300 --> 00:05:01,760 Apa pendapat awak? 61 00:05:01,840 --> 00:05:03,720 Adakah mereka iblis? 62 00:05:04,510 --> 00:05:09,680 Saya tak rasa mereka jenis yang pakai topeng yang begitu tak masuk akal. 63 00:05:09,770 --> 00:05:11,940 Tapi masih ada kemungkinan. 64 00:05:13,020 --> 00:05:18,940 Salah seorang guna pedang yang seiras Pedang Suci. 65 00:05:19,030 --> 00:05:22,200 Ia sangat mengejutkan. 66 00:05:22,280 --> 00:05:25,580 Apa Koki dan orang lain sedang buat?! 67 00:05:25,660 --> 00:05:26,950 Topeng tersebut tak bermakna juga! 68 00:05:27,870 --> 00:05:29,660 Ya, betul sekali. 69 00:05:29,750 --> 00:05:33,750 Si bodoh yang tiada harapan menyeru untuk melayan separuh manusia dengan lebih baik. 70 00:05:33,830 --> 00:05:37,710 Mereka begitu jahil, saya rasa takut. 71 00:05:37,800 --> 00:05:42,220 Ia seperti mereka bukan dari dunia ini. 72 00:05:42,880 --> 00:05:44,590 Pertemuan jenis ketiga. 73 00:05:44,680 --> 00:05:46,720 Betul… 74 00:05:46,800 --> 00:05:48,930 - Puteri Liliana. - Ya? 75 00:05:49,020 --> 00:05:54,400 Kan wira pergi ke Lautan Pokok bersama Hajime Nagumo? 76 00:05:54,480 --> 00:05:57,610 - Betul. - Begini rupanya. 77 00:05:58,190 --> 00:06:02,650 Saya teringat kami tangkap separuh manusia yang menarik baru-baru ini. 78 00:06:03,950 --> 00:06:08,370 Beberapa orang arnab yang sangat unik. 79 00:06:10,500 --> 00:06:15,540 Biarpun di luar Lautan Pokok, mereka mampu menentang askar diraja. 80 00:06:15,630 --> 00:06:19,340 Naluri pembunuh dan semangat yang jauh berbeza daripada orang arnab yang lain. 81 00:06:20,000 --> 00:06:23,800 Orang arnab terkenal dengan sifat lemah-lembut mereka. 82 00:06:23,880 --> 00:06:26,390 Tak sangka ada klan seperti mereka… 83 00:06:26,470 --> 00:06:27,850 Ia sangat menakutkan. 84 00:06:28,930 --> 00:06:33,350 Orang arnab tersebut lepaskan diri dari kurungan bawah tanah semalam. 85 00:06:34,230 --> 00:06:37,230 Pada masa yang sama dengan orang bertopeng muncul. 86 00:06:37,310 --> 00:06:38,560 Dia di sini! 87 00:06:38,650 --> 00:06:40,400 Dia pasti di sini! 88 00:06:40,480 --> 00:06:44,860 Tiada orang dapat bebaskan mereka tanpa diperasan! 89 00:06:45,450 --> 00:06:47,490 Oh betul, Puteri Liliana. 90 00:06:47,570 --> 00:06:49,370 Ya, tuanku? Apa itu? 91 00:06:50,080 --> 00:06:54,210 Hajime Nagumo mempunyai rakan yang sangat kuat, betul tak? 92 00:06:54,290 --> 00:06:57,380 Dengar kata salah seorang adalah orang arnab. 93 00:06:57,460 --> 00:07:00,670 Ya, seorang orang arnab bersama dia. 94 00:07:00,750 --> 00:07:02,380 Kenapa pula? 95 00:07:02,460 --> 00:07:06,470 Dia tahu saya akan disalahkan! 96 00:07:06,550 --> 00:07:08,390 Jahatnya dia! 97 00:07:10,350 --> 00:07:12,310 - Apa awak mahu? - Ya! 98 00:07:12,390 --> 00:07:15,730 Ada beberapa orang di sini nak menemui Puteri Liliana. 99 00:07:15,810 --> 00:07:18,100 Saya? 100 00:07:18,190 --> 00:07:19,730 Wira dan partinya. 101 00:07:19,810 --> 00:07:23,690 Kenapa mereka muncul di sini?! 102 00:07:27,030 --> 00:07:30,370 Dengar kata parti wira berada di sini. 103 00:07:30,450 --> 00:07:31,740 Kamu? 104 00:07:31,830 --> 00:07:35,000 Ah ya, betul. Kami. 105 00:07:35,580 --> 00:07:39,960 Saya Grid Half, Komander Rejimen Ketiga. 106 00:07:40,040 --> 00:07:41,500 Saya rasa bangga menemui awak. 107 00:07:42,500 --> 00:07:47,340 Puteri Liliana dah tahu tentang kunjungan kamu. 108 00:07:47,430 --> 00:07:48,550 Betulkah? 109 00:07:49,090 --> 00:07:52,100 Oh betul, Wira, siapa orang arnab itu? 110 00:07:53,350 --> 00:07:55,680 Saya tak nampak dia pakai relang leher hamba. 111 00:07:56,850 --> 00:07:58,020 Tidak, dia… 112 00:07:58,100 --> 00:08:00,350 Hei, gadis arnab. 113 00:08:00,440 --> 00:08:02,020 Saya nak tanya awak sesuatu. 114 00:08:02,110 --> 00:08:05,070 Saya pernah jumpa awak di mana-mana? 115 00:08:05,150 --> 00:08:07,360 Huh? Apa awak… 116 00:08:14,200 --> 00:08:15,540 Jangan-jangan… 117 00:08:16,200 --> 00:08:20,080 Saya jual kawan awak kepada pedagang hamba dengan harga yang tinggi. 118 00:08:20,830 --> 00:08:24,920 Biarpun saya percaya awak akan bawa lebih ramai. 119 00:08:26,210 --> 00:08:27,800 Kenapa dengan mata awak? 120 00:08:28,470 --> 00:08:32,550 Awak rasa awak selamat sebab awak bersama wira?! 121 00:08:32,640 --> 00:08:34,260 Separuh manusia yang kotor! 122 00:08:34,350 --> 00:08:36,310 Jangan awak berlagak! 123 00:08:40,390 --> 00:08:42,730 Jika saya boleh, Wira. 124 00:08:43,400 --> 00:08:46,070 Boleh awak serahkan orang arnab ini? 125 00:08:46,730 --> 00:08:50,400 Jika awak perlukan orang arnab perempuan, saya boleh cari yang lain untuk awak. 126 00:08:50,490 --> 00:08:51,820 Jadi jika awak…­ 127 00:08:52,320 --> 00:08:54,990 - Saya tak boleh… - Hei, pembodek. 128 00:08:56,790 --> 00:08:58,160 Apa? 129 00:08:58,250 --> 00:09:00,870 - Bawa kami ke dalam. - Awak… 130 00:09:00,960 --> 00:09:04,920 Kami tak nak bazirkan masa sebab awak. 131 00:09:06,250 --> 00:09:07,630 Tahulah kedudukan awak. 132 00:09:14,930 --> 00:09:17,600 Jadi? Termasuk kepura-puraan itu di ibu kota, 133 00:09:17,680 --> 00:09:21,350 kenapa kamu semua di sini? 134 00:09:21,440 --> 00:09:23,980 Sila terangkannya dengan cara yang akan memuaskan saya. 135 00:09:24,060 --> 00:09:26,610 Saya tak izinkan kamu elakkan soalan. 136 00:09:26,690 --> 00:09:28,110 Terutamanya awak, Nagumo! 137 00:09:28,190 --> 00:09:31,070 Awak pasti adalah dalang! 138 00:09:31,150 --> 00:09:32,780 Kuatnya suara awak. 139 00:09:32,860 --> 00:09:35,660 Saya di sini. Saya dengar. 140 00:09:36,450 --> 00:09:39,000 Kenapa awak tak dengar kata-kata saya?! 141 00:09:39,080 --> 00:09:41,410 Bertenang, Lily! 142 00:09:41,500 --> 00:09:44,380 Puteri, beri kami sedikit masa. 143 00:09:44,460 --> 00:09:46,130 Ada sebabnya untuk itu. 144 00:09:46,670 --> 00:09:49,420 Shea rasa sedikit tak tenteram sekarang. 145 00:09:50,510 --> 00:09:54,180 Tak tenteram? Awak tak sihat? 146 00:09:54,260 --> 00:09:56,390 Saya baik! 147 00:10:01,430 --> 00:10:03,690 Kenapa kamu datang ke sini? 148 00:10:03,770 --> 00:10:06,190 Bagaimana dengan Labirin Laut Pokok Besar? 149 00:10:06,270 --> 00:10:10,440 Maharaja Gahard akan panggil kita menghadap dia nanti. 150 00:10:11,110 --> 00:10:12,990 Untuk buat cerita kita selari, 151 00:10:13,070 --> 00:10:15,950 saya nak dengar sekurang-kurangnya apa yang sedang berlaku. 152 00:10:16,030 --> 00:10:18,120 Jangan risau sangat. 153 00:10:18,200 --> 00:10:20,200 Segalanya akan jelas pada malam. 154 00:10:20,290 --> 00:10:23,160 Anggaplah kami siapkan kerja kami dengan lebih awal, 155 00:10:23,250 --> 00:10:26,580 jadi kami buat keputusan untuk singgah sebelum perjalanan panjang kami. 156 00:10:26,670 --> 00:10:29,050 Cuainya… 157 00:10:29,130 --> 00:10:31,460 Segalanya akan jelas pada malam? 158 00:10:31,550 --> 00:10:34,340 Kamu nak mengamuk dalam topeng lagi?! 159 00:10:34,430 --> 00:10:36,340 Saya mengetahuinya! 160 00:10:36,430 --> 00:10:40,100 Nagumo, awak paksa Shizuku dan orang lain pakai topeng yang memalukan itu! 161 00:10:40,180 --> 00:10:42,270 Jangan begitu marah. 162 00:10:42,350 --> 00:10:43,600 Awak akan menjadi botak, puteri. 163 00:10:44,230 --> 00:10:45,520 Saya tidak akan! 164 00:10:45,600 --> 00:10:47,980 Berani awak cakap begitu kepada seorang gadis! 165 00:10:48,810 --> 00:10:50,980 - Puteri botak. - Yue?! 166 00:10:51,650 --> 00:10:54,280 Semalam, selain kekecohan orang bertopeng, 167 00:10:54,360 --> 00:10:57,320 lepas dari dari kurungan bawah tanah di istana berlaku. 168 00:10:57,410 --> 00:10:58,910 Awaklah pelaku. 169 00:10:58,990 --> 00:11:02,330 Menuduh orang sebagai penjenayah dengan begitu kasual. 170 00:11:02,410 --> 00:11:03,500 Teruknya awak. 171 00:11:03,580 --> 00:11:05,870 Awak tak layak cakap begitu. 172 00:11:05,960 --> 00:11:08,170 Saya belum dengar semua butiran 173 00:11:08,250 --> 00:11:11,500 tapi orang arnab yang dikurung adalah Haulia, kan? 174 00:11:12,210 --> 00:11:15,010 Saya faham awak selamatkan mereka demi Shea. 175 00:11:15,090 --> 00:11:19,010 Saya tak faham kenapa kamu datang ke sini sekarang. 176 00:11:19,100 --> 00:11:21,510 Apa rancangan awak? 177 00:11:22,010 --> 00:11:24,520 Saya tak tahu apa maksud awak. 178 00:11:25,430 --> 00:11:26,980 Kenapa… 179 00:11:27,060 --> 00:11:29,440 Kenapa awak tak tahu?! 180 00:11:32,610 --> 00:11:34,990 Maharaja nak jumpa kamu semua. 181 00:11:42,540 --> 00:11:44,370 Awaklah Hajime Nagumo? 182 00:11:47,750 --> 00:11:48,580 Ya. 183 00:11:49,500 --> 00:11:51,210 Saya Hajime Nagumo. 184 00:11:51,290 --> 00:11:54,460 - Apa! Mustahil! - Saya rasa bangga di sini, tuanku. 185 00:11:54,550 --> 00:11:55,550 Saya rasa takut… 186 00:11:55,630 --> 00:11:59,090 Um, saya kerabat diraja, kenapa saya mendapat layanan tak sama? 187 00:11:59,720 --> 00:12:02,260 Hei, apa reaksi kamu itu? 188 00:12:04,850 --> 00:12:06,810 Kamu boleh bertindak seperti biasa. 189 00:12:06,890 --> 00:12:11,560 Puteri Liliana dah beritahu saya tentang semua kebiadaban awak. 190 00:12:12,230 --> 00:12:14,230 Saya nak melihatnya dengan diri sendiri. 191 00:12:14,320 --> 00:12:16,070 Biar saya tengok apa sifat sebenar awak. 192 00:12:20,110 --> 00:12:21,620 Betulkah? 193 00:12:21,700 --> 00:12:23,780 Normallah macam itu. 194 00:12:24,950 --> 00:12:27,250 Saya berminat terhadap awak. 195 00:12:27,330 --> 00:12:29,500 Awak menawan labirin besar, 196 00:12:29,580 --> 00:12:33,540 dengar kata awak mendapat kuasa untuk mencipta artifak daripada mereka. 197 00:12:33,630 --> 00:12:36,590 Itu buat awak kalahkan tentera iblis dengan mudah 198 00:12:36,670 --> 00:12:40,680 dan merentasi jarak yang biasanya perlukan dua bulan dalam dua hari. 199 00:12:40,760 --> 00:12:42,800 Artifak macam itu. 200 00:12:42,890 --> 00:12:44,810 - Adakah ini benar? - Ya. 201 00:12:45,510 --> 00:12:50,440 Awak tak ingin beri artifak tersebut kepada Heiligh atau Hoelscher. 202 00:12:50,520 --> 00:12:51,810 Ya. 203 00:12:51,900 --> 00:12:55,110 Satu individu yang memonopoli kuasa sedemikian… 204 00:12:55,190 --> 00:12:57,820 Awak betul-betul ingat perbuatan itu akan diizinkan? 205 00:12:57,900 --> 00:13:00,240 Saya perlukan keizinan siapa? 206 00:13:00,320 --> 00:13:02,780 Biarpun tanpa keizinan, awak awak boleh buat? 207 00:13:12,960 --> 00:13:15,540 M-Maharaja Gahard! 208 00:13:17,550 --> 00:13:18,880 Tak boleh lagi! 209 00:13:18,960 --> 00:13:21,180 Dia memahami saya! 210 00:13:21,260 --> 00:13:24,010 Seperti kata-kata awak, dia raksasa yang diiktirafkan. 211 00:13:24,600 --> 00:13:28,100 Jika kami berlawan di sini, semua orang saya akan terbunuh. 212 00:13:28,720 --> 00:13:31,020 Kenapa awak begitu menguja? 213 00:13:31,100 --> 00:13:32,140 Hei! 214 00:13:32,230 --> 00:13:34,020 Saya ketua empayar ini. 215 00:13:34,690 --> 00:13:38,280 Saya menipu jika saya tak menguja apabila menemui seseorang yang kuat. 216 00:13:39,610 --> 00:13:41,240 Maksudnya… 217 00:13:41,320 --> 00:13:44,950 Wanita yang berkhidmat untuk awak juga sangat istimewa. 218 00:13:45,620 --> 00:13:46,780 Di mana awak menemui mereka? 219 00:13:46,870 --> 00:13:49,370 Sekurang-kurangnya beri saya seorang, Hajime Nagumo. 220 00:13:49,450 --> 00:13:50,870 Jangan bodoh. 221 00:13:50,960 --> 00:13:52,410 Saya akan hancurkan tengkorak awak! 222 00:13:53,330 --> 00:13:54,330 Tidak, nanti… 223 00:13:55,040 --> 00:13:56,340 Tio boleh… 224 00:13:56,420 --> 00:13:58,050 Apa itu?! 225 00:13:58,130 --> 00:14:00,380 Oh, layanan yang begitu mengerikan! 226 00:14:00,460 --> 00:14:01,340 Saya perlukan lebih banyak! 227 00:14:01,420 --> 00:14:04,470 Dia ada masalah dia, tapi kan dia seorang yang baik juga? 228 00:14:04,550 --> 00:14:05,590 Penampilan dia. 229 00:14:05,680 --> 00:14:08,350 Maaf, tapi maharaja juga ada batasnya. 230 00:14:10,430 --> 00:14:14,600 Saya lebih berminat terhadap orang arnab itu. 231 00:14:15,270 --> 00:14:19,110 Saya tak pernah melihat orang arnab dengan warna rambutnya 232 00:14:19,190 --> 00:14:21,860 dan dia tak berundur langsung apabila saya memprovokasi dia. 233 00:14:22,530 --> 00:14:23,860 Sikap dia itu 234 00:14:23,950 --> 00:14:27,030 buat saya teringat alat permainan yang saya mendapat baru-baru ini. 235 00:14:27,120 --> 00:14:28,910 Apa pendapat awak? 236 00:14:35,420 --> 00:14:37,460 Jangan tanya saya tentang alat permainan awak. 237 00:14:38,040 --> 00:14:40,250 Tak pernah dengar? 238 00:14:40,340 --> 00:14:42,260 Saya boleh tunjukkannya kepada awak nanti. 239 00:14:42,920 --> 00:14:45,010 Sebenarnya, saya masih ada beberapa. 240 00:14:45,090 --> 00:14:47,970 Wanita dan kanak-kanak, tapi agak mengagumkan. 241 00:14:48,550 --> 00:14:49,970 Tak berminat. 242 00:14:51,390 --> 00:14:56,230 Mereka sedang kemaskan kelengkapan dan pedang pendek yang amat tajam. 243 00:14:56,810 --> 00:15:00,480 Masih tak berminat, ahli alkimia genius? 244 00:15:01,070 --> 00:15:03,440 Saya bukan jenis yang guna pedang. 245 00:15:04,070 --> 00:15:07,700 Oh betul, beberapa banduan lepaskan diri dari kurungan bawah tanah saya. 246 00:15:07,780 --> 00:15:11,080 Masuk keluar istana saya dengan mudah. 247 00:15:11,160 --> 00:15:15,540 Awak tahu sebarang artifak atau magik khas yang dapat lakukannya? 248 00:15:16,250 --> 00:15:17,540 Tak tahu. 249 00:15:17,630 --> 00:15:19,380 Saya ingin tahu juga. 250 00:15:20,880 --> 00:15:23,460 Ini soalan terakhir saya. 251 00:15:24,380 --> 00:15:27,180 Apa yang diperlukan untuk awak berpihak kepada Empayar? 252 00:15:28,590 --> 00:15:30,800 Cara untuk balik ke dunia saya. 253 00:15:31,560 --> 00:15:34,310 Selepas saya balik, saya akan bersorak untuk Empayar. 254 00:15:35,680 --> 00:15:38,310 Awak betul-betul seperti khabar angin. 255 00:15:38,400 --> 00:15:41,570 Budak yang susah ditangani. 256 00:15:46,450 --> 00:15:49,450 Saya mengesahkan informasi minimum yang saya perlukan. 257 00:15:49,530 --> 00:15:52,330 Macam ini dulu. 258 00:15:52,990 --> 00:15:55,330 Empayar sangat sibuk sekarang. 259 00:15:56,040 --> 00:15:59,080 Kami adakan parti untuk Puteri Liliana pada malam ini. 260 00:15:59,170 --> 00:16:01,340 Alangkah bagus jika kamu semua hadir. 261 00:16:02,250 --> 00:16:05,970 Ia juga parti pertunangan untuk puteri dan anak lelaki saya. 262 00:16:07,760 --> 00:16:08,630 Lily! 263 00:16:08,720 --> 00:16:10,220 Apa maksud dia dengan pertunangan?! 264 00:16:11,010 --> 00:16:15,270 Raja kami dah mat, pemerintahan negara juga dicurigai, 265 00:16:15,350 --> 00:16:18,810 kami mesti menguatkan ikatan kami dengan sekutu kami. 266 00:16:19,310 --> 00:16:20,730 Tidak… 267 00:16:21,310 --> 00:16:24,730 Jangan-jangan awak dah sedia untuk ini… 268 00:16:25,480 --> 00:16:31,160 Sebenarnya dia sudah adalah tunang saya, tapi ia akan dirasmikan malam ini. 269 00:16:31,240 --> 00:16:36,000 Ini masa yang tepat, dengan kerisauan daripada serangan iblis. 270 00:16:36,080 --> 00:16:37,790 Bagaimana dengan Heiligh? 271 00:16:37,870 --> 00:16:39,500 Awak tak perlu bincangnya dengan mereka? 272 00:16:39,580 --> 00:16:43,250 Ia akan menjadi kelulusan retroaktif tapi saya pasti tiada bantahan. 273 00:16:43,960 --> 00:16:46,960 Lily, awak cintai orang itu? 274 00:16:47,550 --> 00:16:50,090 Ia bukan tentang saya cintai dia atau tidak. 275 00:16:50,630 --> 00:16:53,550 Perkahwinan ini untuk diplomasi dua negara kami. 276 00:16:55,180 --> 00:16:57,520 Kenapa awak boleh begitu tenang? 277 00:16:57,600 --> 00:17:00,270 Inilah realiti untuk kerabat diraja. 278 00:17:00,350 --> 00:17:02,100 Realiti?! 279 00:17:02,190 --> 00:17:04,110 Awak seorang gadis seperti yang lain! 280 00:17:04,190 --> 00:17:07,030 Awak tak nak kahwini orang yang awak cintai?! 281 00:17:09,740 --> 00:17:10,950 Hei, Nagumo! 282 00:17:11,030 --> 00:17:13,120 Awak tak pernah terfikirnya?! 283 00:17:13,200 --> 00:17:14,530 Apa saya harus berfikir? 284 00:17:15,620 --> 00:17:19,040 Ini hanya perkahwinan politik, kan? 285 00:17:19,790 --> 00:17:22,460 Orang baharu patut jangan masuk campur. 286 00:17:23,460 --> 00:17:24,540 Tapi… 287 00:17:25,210 --> 00:17:27,670 Ada perkara yang kita perlu buat sekarang. 288 00:17:27,760 --> 00:17:28,800 Jangan timbulkan masalah. 289 00:17:30,090 --> 00:17:31,090 Tak guna! 290 00:17:31,180 --> 00:17:33,800 Dia selalu buat ia nampak begitu mudah… 291 00:17:34,850 --> 00:17:36,390 Bertenang. 292 00:17:36,470 --> 00:17:40,310 Awak mungkin tak perlu begitu serius dalam perkara ini. 293 00:17:41,890 --> 00:17:44,230 Y-Ya, betul cakap dia. 294 00:17:44,310 --> 00:17:46,360 Ini mungkin menjadi masalah yang mereka paling tak ambil berat. 295 00:17:46,440 --> 00:17:48,440 Parti, huh? 296 00:17:48,530 --> 00:17:51,740 Entah kenapa perut saya mula sakit. 297 00:17:51,820 --> 00:17:54,070 Awak boleh panggilnya parti, kan? 298 00:17:54,160 --> 00:17:56,990 Saya tak rasa mereka alu-alukan kita dengan ikhlas. 299 00:17:59,580 --> 00:18:00,750 Hei, semua. 300 00:18:00,830 --> 00:18:02,330 Apa semua ini? 301 00:18:02,920 --> 00:18:06,590 Saya rasa gementar tentang ini… 302 00:18:08,000 --> 00:18:10,840 Oh, lawanya, Puteri Liliana! 303 00:18:10,920 --> 00:18:12,220 Betul! 304 00:18:12,300 --> 00:18:14,220 Awak nampak seperti pari-pari! 305 00:18:14,300 --> 00:18:16,850 Saya pasti putera akan sukanya! 306 00:18:18,060 --> 00:18:19,350 Terima kasih. 307 00:18:23,020 --> 00:18:26,310 Saya serahkan negara kepada awak, Lundel. 308 00:18:31,280 --> 00:18:32,530 Putera Baius. 309 00:18:32,610 --> 00:18:34,700 Oh, itu gaun awak malam ini? 310 00:18:34,780 --> 00:18:35,610 Tak buruk sangat. 311 00:18:35,700 --> 00:18:38,740 Masuk bilik gadis dengan mendadak? 312 00:18:38,830 --> 00:18:40,040 Saya tak sukanya. 313 00:18:41,910 --> 00:18:44,290 Sayalah lelaki yang akan menjadi suami awak. 314 00:18:44,370 --> 00:18:46,540 Jangan awak melawan cakap. 315 00:18:50,500 --> 00:18:53,220 Hei. Kamu semua keluar. 316 00:18:59,640 --> 00:19:00,930 Sila keluar. 317 00:19:09,820 --> 00:19:12,570 Awak harus melatih anjing pengawal awak dengan lebih baik. 318 00:19:12,650 --> 00:19:14,440 Mereka bukan anjing pengawal. 319 00:19:14,530 --> 00:19:16,070 Mereka pengiring saya yang setia. 320 00:19:17,320 --> 00:19:21,030 - Suka melawan cakap, huh? - Tidak! 321 00:19:22,200 --> 00:19:23,830 Mereka agak besar. 322 00:19:24,540 --> 00:19:27,170 Masih belum lagi tapi saya boleh nikmati mereka. 323 00:19:27,250 --> 00:19:29,080 Berhenti… 324 00:19:31,710 --> 00:19:34,300 Menangis dan menjerit sesuka hati awak. 325 00:19:34,380 --> 00:19:36,130 Biarpun anjing pengawal awak masuk ke dalam, 326 00:19:36,220 --> 00:19:40,140 mereka tak dapat apa-apakan saya, putera mahkota. 327 00:19:40,720 --> 00:19:44,430 Apa kata biar mereka tahu ini kali pertama awak? 328 00:19:45,980 --> 00:19:47,900 Kenapa awak buat begini? 329 00:19:47,980 --> 00:19:49,730 Mata awak. 330 00:19:49,810 --> 00:19:51,400 Mata awak yang menentang. 331 00:19:51,480 --> 00:19:56,860 Saya nak melihat mereka menderita. Putus harapan. Keseronokan. 332 00:19:57,910 --> 00:20:04,750 Saya paling suka tengok orang yang menentang saya dihina dan mematuhi saya. 333 00:20:05,450 --> 00:20:09,920 Selepas awak rasai keterujaan itu, awak tak dapat lepaskannya… 334 00:20:10,000 --> 00:20:12,250 Teruknya awak… 335 00:20:13,000 --> 00:20:15,090 Hei, Liliana. 336 00:20:15,170 --> 00:20:20,010 Hilang kesucian awak sebelum parti pertunangan awak dan perkahwinan awak, 337 00:20:20,090 --> 00:20:23,100 bagaimana awak berdepan dengan semua orang di parti?! 338 00:20:38,860 --> 00:20:39,740 Aduh! 339 00:20:40,320 --> 00:20:42,530 Apa itu? Tadi, leher saya… 340 00:20:52,290 --> 00:20:53,710 Apa? 341 00:20:53,790 --> 00:20:56,840 Segalanya berputar… 342 00:21:04,640 --> 00:21:06,810 Lelabah logam? 343 00:21:08,980 --> 00:21:10,310 Jangan-jangan… 344 00:21:15,900 --> 00:21:18,400 Terima kasih, Nagumo. 345 00:21:23,070 --> 00:21:25,200 Bagaimana dengan persediaan, Hajime? 346 00:21:25,280 --> 00:21:27,040 Baik dan cantik. 347 00:21:27,120 --> 00:21:29,830 Awak rasa akan ada banyak perangkap? 348 00:21:29,910 --> 00:21:30,960 Tiada masalah. 349 00:21:31,040 --> 00:21:34,290 Kita bertuah sebab ada parti malam ini. 350 00:21:34,380 --> 00:21:38,460 Semakin ramai orang di sini, semakin mudah untuk bergerak. 351 00:21:38,550 --> 00:21:40,550 Segala akan berjalan lancar? 352 00:21:51,270 --> 00:21:53,190 Semua… 353 00:21:59,150 --> 00:21:59,990 Okey. 354 00:22:00,900 --> 00:22:03,070 Jom mulakan parti ini. 355 00:23:36,120 --> 00:23:39,630 Lain kali, "Empayar VS Arnab Paling Kuat".