1 00:00:07,333 --> 00:00:10,333 ‪Được rồi. Nhưng tôi xí ‪cái áo của bộ đồ nhé. 2 00:00:10,416 --> 00:00:15,458 ‪Không. Cậu không được xí cái áo, ông bạn. ‪Ta sẽ tung đồng xu chọn nếu cần phải thế. 3 00:00:15,541 --> 00:00:21,083 ‪Thật chứ, ý này có dở hơi không? Ta quẳng ‪mấy cái túi đó xuống cả năm trước rồi mà. 4 00:00:21,166 --> 00:00:23,250 ‪Nếu số cỏ đó bị ướt thì chả ích gì. 5 00:00:23,333 --> 00:00:25,875 ‪Có ý hay hơn để lấy cỏ Pastra à, ‪Biết Tuốt? 6 00:00:25,958 --> 00:00:26,833 ‪Không ạ. 7 00:00:27,500 --> 00:00:30,583 ‪Vì chưa thử thứ cỏ dởm của ta ‪thì Jaurès chưa đi đâu. 8 00:00:31,833 --> 00:00:33,000 ‪Thôi. Đi nào. 9 00:00:33,083 --> 00:00:34,208 ‪Ừ, đi thôi. 10 00:00:34,291 --> 00:00:37,625 ‪Cùng lắm thì ta oẳn tù tì đi. ‪Như thế cho khỏi cãi nhau. 11 00:00:37,708 --> 00:00:39,041 ‪Tôi lại buồn ị rồi. 12 00:00:39,583 --> 00:00:42,333 ‪Đây. Con mặc áo đi. Còn con mặc quần vào. 13 00:00:43,041 --> 00:00:45,458 ‪- Thôi đi, Aure. ‪- Ờ, thôi đi. Bố đúng đó. 14 00:00:46,791 --> 00:00:48,958 ‪- Con ở truồng từ eo xuống rồi. ‪- Thôi. 15 00:00:49,458 --> 00:00:51,958 ‪- Mệt lắm rồi. Đừng cười nữa. ‪- Lộ bi rồi. 16 00:00:52,041 --> 00:00:54,625 ‪- Tôi xong rồi đó. ‪- Anh trang bị ổn đấy. 17 00:00:54,708 --> 00:00:58,000 ‪- Này. Nó không vừa. Bé quá. ‪- Thôi nhặng lên đi Joseph. 18 00:00:58,083 --> 00:01:00,708 ‪- Từ từ, Olive. Tôi ngã. ‪- Đưa áo khoác đây. 19 00:01:00,791 --> 00:01:01,958 ‪Để em đi ủng cho. 20 00:01:02,041 --> 00:01:03,750 ‪Đi ủng nè! 21 00:01:05,083 --> 00:01:07,708 ‪Không được, mấy người đùa à. ‪Nhìn bộ đồ này! 22 00:01:07,791 --> 00:01:09,458 ‪- Thôi đi. ‪- Ta phải đi đi. 23 00:01:09,541 --> 00:01:11,041 ‪Tôi thề, ngoài này rét quá. 24 00:01:11,541 --> 00:01:13,375 ‪- Cẩn thận. ‪- Ở ngay trước mặt. 25 00:01:13,458 --> 00:01:14,791 ‪Rét quá má ơi. 26 00:01:14,875 --> 00:01:16,500 ‪- Rét quá! ‪- Rét quá! 27 00:01:16,583 --> 00:01:18,166 ‪- Khùng quá! ‪- Rét quá, Jo. 28 00:01:18,250 --> 00:01:22,833 ‪- Mà tôi buồn ị. ‪- Jo, đừng ị vào đồ lặn của em đấy. 29 00:01:23,333 --> 00:01:25,333 ‪Mong tụi nó đem được số túi về. ‪Thôi cười đi. 30 00:01:25,416 --> 00:01:27,583 ‪Một... hai, ba. 31 00:01:28,916 --> 00:01:30,791 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 32 00:01:31,000 --> 00:01:31,958 ‪Tiệm cà phê 33 00:01:32,458 --> 00:01:33,291 ‪Cần sa 34 00:01:38,625 --> 00:01:40,750 ‪- Ngửi thấy chứ? Không ổn. ‪- Uớt rồi. 35 00:01:41,916 --> 00:01:44,875 ‪Mấy cái túi này đầy nước. ‪Cỏ này vứt đi rồi. 36 00:01:44,958 --> 00:01:46,875 ‪- Thử đây đi. ‪- Túi này có vẻ đỡ. 37 00:01:48,416 --> 00:01:50,458 ‪Ê. Cho tôi ly rượu nóng. Rét quá. 38 00:01:50,541 --> 00:01:53,041 ‪- Pepto-Bismol đó. ‪- Kệ đi. Tôi ị quá trời. 39 00:01:53,875 --> 00:01:56,333 ‪- Túi này trông ổn. Thấy chứ? ‪- Khỉ, khô đấy. 40 00:01:56,416 --> 00:01:57,250 ‪Trông khô đấy. 41 00:01:57,333 --> 00:01:58,291 ‪- Này. ‪- Đưa con. 42 00:01:58,375 --> 00:02:00,208 ‪- Thử đi. ‪- Để con thử. Đợi tí. 43 00:02:02,208 --> 00:02:03,083 ‪Cố lên. 44 00:02:04,208 --> 00:02:07,958 ‪- Nó phải là 19/33, không thì vứt đi. ‪- Tụi anh biết. Thử đi. 45 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 ‪ANH YÊU 46 00:02:13,583 --> 00:02:14,416 ‪Được rồi. 47 00:02:15,708 --> 00:02:16,708 ‪Mười chín. 48 00:02:21,208 --> 00:02:22,458 ‪Mười chín ba ba! Khỉ! 49 00:02:22,541 --> 00:02:23,750 ‪- Tuyệt! ‪- Làm bố sợ! 50 00:02:23,833 --> 00:02:27,166 ‪- Tốt rồi! Ngon lành luôn! ‪- Cảm ơn bà, Béné của tôi. 51 00:02:27,250 --> 00:02:31,791 ‪Được rồi. Giờ sao? Làm sao để đảm bảo ‪Jaurès lấy đúng cỏ để thử? 52 00:02:31,875 --> 00:02:35,875 ‪Đơn giản thôi. Ta chỉ cần nhét ‪chỗ cỏ Pastra tốt này xuống đáy thùng. 53 00:02:35,958 --> 00:02:38,166 ‪Sao lại là đáy? Nghe ngu vậy. 54 00:02:38,250 --> 00:02:40,500 ‪Sao ả lại lấy cỏ từ đáy lên? 55 00:02:40,583 --> 00:02:45,166 ‪Lần nào ả chả làm thế. Ả thò tay ‪xuống đáy thùng và lấy cỏ đó lên để thử. 56 00:02:45,250 --> 00:02:47,916 ‪Lần nào chả thế. Hỏi Olive xem. ‪Đúng hay sai? 57 00:02:48,416 --> 00:02:50,958 ‪- Đây là Pepto-Bismol. ‪- Tôi chịu, ông bạn. 58 00:02:51,041 --> 00:02:52,750 ‪- Hả? Cậu không nhìn? ‪- Ừ. 59 00:02:52,833 --> 00:02:55,083 ‪Anh phải chắc. Vụ này không sai được. 60 00:02:55,166 --> 00:02:57,875 ‪Không, anh thề. ‪Anh không sai mấy việc như này. 61 00:03:01,333 --> 00:03:03,750 ‪Rồi, đây rõ là mấy việc anh hay sai, 62 00:03:03,833 --> 00:03:06,708 ‪nhưng anh van em. Tin anh. ‪Không là ta chết hết. 63 00:03:06,791 --> 00:03:09,375 ‪Rồi, ta làm thế đi. ‪Con phải đeo mặt nạ đây. 64 00:03:09,458 --> 00:03:12,125 ‪Vặn đèn trong kho thật là nhỏ thôi nhé. 65 00:03:12,208 --> 00:03:14,708 ‪- Đừng để ả nhận ra con. Chết tiệt. ‪- Ờ, ừ. 66 00:03:20,041 --> 00:03:20,875 ‪Thế... 67 00:03:21,708 --> 00:03:22,875 ‪Ai nấy vui vẻ chứ? 68 00:03:22,958 --> 00:03:24,083 ‪Tất cả suôn sẻ hả? 69 00:03:24,166 --> 00:03:25,791 ‪Vâng. 70 00:03:25,875 --> 00:03:27,083 ‪Vui lắm ạ. 71 00:03:27,166 --> 00:03:29,666 ‪- Vui cực. ‪- Tốt rồi. 72 00:03:30,291 --> 00:03:33,791 ‪Ta thử chút để xem các người ‪chuẩn bị được gì với Vadim nhé. 73 00:03:52,583 --> 00:03:53,875 ‪Chết tiệt. 74 00:04:01,291 --> 00:04:04,500 ‪Thường ả đâu có làm thế. ‪Thường ả thò tay xuống đáy mà. 75 00:04:16,875 --> 00:04:18,250 ‪Con đã bảo rồi. 76 00:04:18,916 --> 00:04:19,750 ‪Thấy chưa. 77 00:04:21,291 --> 00:04:22,208 ‪Con bảo rồi mà. 78 00:04:50,125 --> 00:04:51,041 ‪Nghĩa là gì? 79 00:04:52,583 --> 00:04:53,458 ‪Hoan hô nhà Hazan. 80 00:04:55,000 --> 00:04:57,333 ‪Thật sự đấy. 81 00:04:57,416 --> 00:04:58,333 ‪Hoan hô! 82 00:04:59,250 --> 00:05:01,666 ‪Khá lắm. Cảm ơn cậu nhiều nhé, Vadim. 83 00:05:01,750 --> 00:05:04,958 ‪Cậu bắt đầu ‪chất hết đống này lên được rồi, Vadim. 84 00:05:05,041 --> 00:05:06,541 ‪- Vâng. ‪- Cảm ơn. 85 00:05:12,375 --> 00:05:13,500 ‪Tôi rất hài lòng. 86 00:05:13,583 --> 00:05:16,625 ‪Nhưng tôi vẫn buồn lắm ‪khi phải tạm biệt các người. 87 00:05:17,333 --> 00:05:20,000 ‪Nhưng thỏa thuận là vậy, ‪các người đã giữ lời. 88 00:05:20,583 --> 00:05:22,958 ‪Giờ tôi có công thức trồng cỏ Pastra rồi. 89 00:05:23,041 --> 00:05:27,208 ‪Vâng, và tụi tôi đều rất tự hào ‪vì nó nằm trong tay cô. 90 00:05:27,875 --> 00:05:31,625 ‪Tụi tôi cũng muốn cảm ơn cô ‪vì đã chấp nhận đề nghị của tụi tôi. 91 00:05:31,708 --> 00:05:34,125 ‪Và cừ lắm, Vadim. 92 00:05:34,625 --> 00:05:37,375 ‪Anh ấy xuất sắc lắm ý. 93 00:05:37,458 --> 00:05:40,500 ‪Siêu thân thiện, luôn đúng giờ, tươi cười. 94 00:05:41,125 --> 00:05:44,333 ‪Anh ấy cừ lắm ạ. Hoan hô. ‪Anh ấy đáng được tuyên dương. 95 00:05:44,416 --> 00:05:46,958 ‪Hoan hô. 96 00:05:47,041 --> 00:05:49,541 ‪Cảm ơn. Tôi sẽ chuyển lời khen giùm. 97 00:05:50,416 --> 00:05:54,833 ‪Trước khi để các người đi, tôi có chuẩn bị ‪một món quà nhỏ cuối cùng đây. 98 00:05:55,500 --> 00:05:57,916 ‪- Hay. Khách sáo quá. ‪- Tôi mê sô-cô-la. 99 00:06:00,583 --> 00:06:04,458 ‪- Không, Jaurès! Làm gì vậy? ‪- Tôi không để các người đi thế được. 100 00:06:05,208 --> 00:06:09,750 ‪Sao tôi biết được các người sẽ không trồng ‪cỏ Pastra cho kẻ khác? 101 00:06:09,833 --> 00:06:13,333 ‪Cô Jaurès, tôi hứa. ‪Tụi tôi sẽ không trồng cỏ Pastra nữa. 102 00:06:13,416 --> 00:06:15,333 ‪Tôi thề trên mộ Béné của tôi. 103 00:06:15,416 --> 00:06:18,541 ‪Tôi tin ông, Gérard, ‪nhưng tôi không thể mạo hiểm thế. 104 00:06:19,166 --> 00:06:23,041 ‪Đừng! Jaurès! Đây không phải Ludmila. ‪Đây là em tôi. Là Aure. 105 00:06:23,125 --> 00:06:26,916 ‪Em tôi đó. Cô không có công thức ‪cỏ Pastra đúng. Này. Bảo đi. 106 00:06:27,000 --> 00:06:28,166 ‪Bảo cô ấy đi. 107 00:06:28,250 --> 00:06:31,041 ‪- Từ từ! Đây là Aure. Tôi hứa. ‪- Con gái tôi đó. 108 00:06:31,125 --> 00:06:33,125 ‪- Jaurès! ‪- Có cố gắng đấy, Joseph. 109 00:06:33,583 --> 00:06:35,333 ‪- Tạm biệt. ‪- Không! 110 00:06:54,125 --> 00:06:57,125 ‪Chết tiệt, ả tự bắn tung sọ rồi. ‪Con thấy cả não ả. 111 00:07:04,000 --> 00:07:06,916 ‪Không phải tụi tôi! Cô ấy. ‪Cô ấy tự bắn vào đầu. 112 00:07:07,000 --> 00:07:07,875 ‪Ờ, hẳn rồi. 113 00:07:07,958 --> 00:07:09,250 ‪Mày nghĩ tao ngu à? 114 00:07:16,083 --> 00:07:17,083 ‪Bà? 115 00:07:18,541 --> 00:07:20,958 ‪Nhà ta không để mấy thằng điên giỡn mặt. 116 00:07:21,041 --> 00:07:22,416 ‪Bà. 117 00:07:23,208 --> 00:07:24,166 ‪Bà ơi. 118 00:07:24,875 --> 00:07:28,083 ‪- Hắn chết rồi à? ‪- Tôi không biết. Hình như thế. 119 00:07:28,166 --> 00:07:30,375 ‪- Ta làm gì đây? ‪- Hình như có ai đến. 120 00:07:30,458 --> 00:07:31,333 ‪Gì cơ? 121 00:07:34,541 --> 00:07:36,791 ‪Khỉ! Ả cớm của con lại đến quấy rầy. 122 00:07:36,875 --> 00:07:40,666 ‪Khỉ thật! Con không ra ngoài như này ‪giữa ban ngày được. 123 00:07:40,750 --> 00:07:42,500 ‪- Ta làm gì đây? ‪- Khỉ. 124 00:07:42,583 --> 00:07:44,416 ‪Không! Từ từ, bà ơi! 125 00:07:44,500 --> 00:07:47,250 ‪Từ từ! Ta phải giấu hai cái xác đi. Mau. 126 00:07:47,333 --> 00:07:49,541 ‪Béné của tôi ơi. 127 00:07:50,958 --> 00:07:53,333 ‪Cô không được ở đây. Tôi vừa bắn bạn... 128 00:07:53,416 --> 00:07:55,625 ‪Tôi không ngu. Cô làm gì Ludmila rồi? 129 00:07:59,291 --> 00:08:00,708 ‪Tôi đây mà. 130 00:08:00,791 --> 00:08:02,208 ‪Cô thần kinh à. 131 00:08:02,833 --> 00:08:05,666 ‪Cẩn thận chứ. Anh đang làm gì thế? 132 00:08:05,750 --> 00:08:08,291 ‪- Ả khốn này giựt tóc ta. ‪- Không. Xin lỗi. 133 00:08:08,375 --> 00:08:11,458 ‪Rồi. Bà vào trong đi, xin bà. ‪Cháu sẽ vào ngay ạ. 134 00:08:12,083 --> 00:08:13,083 ‪Bà đi đi. 135 00:08:13,791 --> 00:08:14,750 ‪Quân mất dạy. 136 00:08:18,000 --> 00:08:19,833 ‪Bộ đồ này là thế quái nào vậy? 137 00:08:21,375 --> 00:08:22,250 ‪À, bộ này ạ. 138 00:08:24,083 --> 00:08:25,458 ‪Tụi em đang chuẩn bị... 139 00:08:26,500 --> 00:08:28,541 ‪biểu diễn một màn với bà... 140 00:08:29,041 --> 00:08:29,875 ‪cho... 141 00:08:30,916 --> 00:08:32,541 ‪Nhà An dưỡng Lorris ý mà. 142 00:08:32,625 --> 00:08:33,708 ‪- Vất lắm. ‪- Thôi. 143 00:08:34,250 --> 00:08:37,625 ‪- Không, em thề. ‪- Tôi biết trong kho có gì. Thấy hết rồi. 144 00:08:38,416 --> 00:08:41,250 ‪- Hết? Anh thấy gì? ‪- Tối qua, tôi vào trong kho. 145 00:08:42,041 --> 00:08:44,291 ‪- Tối qua. ‪- Tôi thấy đống cỏ rồi. 146 00:08:46,041 --> 00:08:47,000 ‪Ừm, đống cỏ. 147 00:08:48,500 --> 00:08:49,750 ‪Khỉ thật, đống cỏ. 148 00:08:49,833 --> 00:08:53,791 ‪Cô giỡn mặt tôi cả năm qua à? ‪Hiểu sao cô muốn tôi đổi việc rồi. 149 00:08:55,041 --> 00:08:56,000 ‪Em xin lỗi. 150 00:08:57,416 --> 00:08:58,291 ‪Nhưng... 151 00:08:59,166 --> 00:09:00,750 ‪tôi không làm ngơ được. 152 00:09:01,916 --> 00:09:02,875 ‪Em van anh. 153 00:09:03,750 --> 00:09:06,583 ‪Đi mà. Giữ kín đi. ‪Lần cuối đó. Tụi em nghỉ rồi. 154 00:09:07,166 --> 00:09:08,708 ‪Hết thật rồi mà. Em thề. 155 00:09:08,791 --> 00:09:12,333 ‪Không bỏ qua được. Xin lỗi. ‪Một trong các người phải đầu thú. 156 00:09:14,708 --> 00:09:18,041 ‪Anh không thể bắt tụi em ‪quyết ai đi tù được. Ác quá. 157 00:09:18,125 --> 00:09:20,416 ‪Cô không thấy tôi đang giúp cô đây à? 158 00:09:21,000 --> 00:09:23,666 ‪Tôi cho cô 48 giờ ‪để giao nộp một người nhé. 159 00:09:24,666 --> 00:09:26,625 ‪Không tôi tới gô cổ cả nhà cô đó. 160 00:09:32,291 --> 00:09:33,416 ‪Chết tiệt. 161 00:09:40,250 --> 00:09:42,041 ‪Để tôi cắt vòng cho cô. 162 00:09:42,125 --> 00:09:43,541 ‪Sao rồi, nhóc? 163 00:09:44,750 --> 00:09:48,333 ‪- Không sao ạ. Xử lý xong rồi. ‪- Lần này Élodie tới làm gì? 164 00:09:48,416 --> 00:09:51,916 ‪Định làm khó ta bao lần nữa? ‪Đã bảo thôi hẹn hò cô ta đi. 165 00:09:52,000 --> 00:09:53,041 ‪Không sao mà. 166 00:09:53,125 --> 00:09:55,916 ‪- Cả nhà đã bảo mày thôi đi. ‪- Rồi. Bình tĩnh. 167 00:09:56,000 --> 00:09:58,708 ‪Không được, nhé? Vụ này quá nghiêm trọng! 168 00:09:58,791 --> 00:10:01,666 ‪Con nói cho. ‪Con ngốc này lại hẹn hò ả cớm rồi. 169 00:10:01,750 --> 00:10:06,458 ‪- Cái gì? ‪- Đừng quát nó. Mày vẫn qua lại với nó? 170 00:10:06,541 --> 00:10:10,541 ‪- Vâng. Được rồi. Đợt trước con có. ‪- Không, bây giờ vẫn thế. 171 00:10:10,625 --> 00:10:11,500 ‪- Đợt trước. ‪- Thôi! 172 00:10:11,583 --> 00:10:13,833 ‪- Im đi. ‪- Không, mày im đi ấy. 173 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 ‪Để ta khử con cớm hợp tác đó. 174 00:10:16,500 --> 00:10:19,500 ‪Bình tĩnh, Ludmila. ‪Ta có hai cái xác phải lo rồi. 175 00:10:19,583 --> 00:10:20,750 ‪Rồi. Từ từ. 176 00:10:20,833 --> 00:10:22,333 ‪Aure, chết tiệt. 177 00:10:22,416 --> 00:10:24,750 ‪Sao đâu. Đã bảo ‪cô ấy không nghe, thấy gì mà. 178 00:10:25,458 --> 00:10:27,416 ‪Anh khốn nạn thật đấy. 179 00:10:27,500 --> 00:10:29,541 ‪Anh định đổ thừa vụ này sang em à? 180 00:10:29,625 --> 00:10:31,875 ‪Không, đừng có đổ ngược lại đi. 181 00:10:31,958 --> 00:10:33,958 ‪Không, em mày nói đúng đấy. 182 00:10:34,041 --> 00:10:35,958 ‪Ta vướng vào vụ này là tại mày. 183 00:10:36,041 --> 00:10:39,083 ‪Đổi giọng hoặc đi rít lén ‪một điếu cỏ đi bố ạ, 184 00:10:39,166 --> 00:10:41,458 ‪chứ đừng nói kiểu đấy với con. 185 00:10:41,541 --> 00:10:45,333 ‪Đừng ăn nói kiểu thế với bố. ‪Không bao giờ được nói thế với bố. 186 00:10:45,916 --> 00:10:48,416 ‪Bố thôi hút cả tháng rồi, thằng mất dạy. 187 00:10:48,500 --> 00:10:53,625 ‪- Bố có huy chương giả để chứng minh chứ? ‪- Im đi! Đừng nói kiểu đấy với bố, hết! 188 00:10:53,708 --> 00:10:56,333 ‪Được rồi! Thôi đi! Đủ rồi! 189 00:10:57,166 --> 00:10:58,375 ‪Đủ rồi đấy. 190 00:10:59,416 --> 00:11:03,791 ‪Ta đi quá xa rồi. Ta phải đi gặp cảnh sát ‪và bảo họ là ta tự vệ đi. 191 00:11:03,875 --> 00:11:04,750 ‪Ali đúng đấy. 192 00:11:04,833 --> 00:11:07,833 ‪Không, lấy đâu ra bằng chứng ‪là ta tự vệ. Thôi nào. 193 00:11:07,916 --> 00:11:09,708 ‪Cớm sẽ tống ta vào tù ngay. 194 00:11:10,500 --> 00:11:12,333 ‪Biết ở tù họ làm gì hội như tụi con chứ? 195 00:11:15,375 --> 00:11:16,333 ‪Thông mông. 196 00:11:16,416 --> 00:11:18,166 ‪- Cảm ơn, cưng. ‪- Khỉ. 197 00:11:18,250 --> 00:11:21,250 ‪Theo con, ta đem hai cái xác ‪vào rừng chôn đi 198 00:11:21,333 --> 00:11:22,875 ‪rồi đốt xe của chúng. 199 00:11:23,500 --> 00:11:27,333 ‪Để con đưa bà vào viện. ‪Bà gây nguy hiểm cho cả bà lẫn người khác. 200 00:11:27,958 --> 00:11:32,166 ‪Ta phải bỏ hai cái xác lên xe tải ‪của Vadim đi. Và đem xẻng đi nhé. 201 00:11:33,291 --> 00:11:34,458 ‪Bố đau lưng quá. 202 00:11:35,833 --> 00:11:36,666 ‪Đi nào. 203 00:11:37,791 --> 00:11:39,208 ‪Đi nào. Để cháu chăm bà. 204 00:12:00,125 --> 00:12:01,208 ‪Bố cười cái gì? 205 00:12:02,500 --> 00:12:06,291 ‪Có một người chắc sẽ đang cười ‪nếu bà ấy đang dõi theo ta. 206 00:12:08,000 --> 00:12:10,750 ‪- Ai ạ? ‪- Còn ai nữa? Mẹ con đó. 207 00:12:11,416 --> 00:12:12,250 ‪Sao lại thế ạ? 208 00:12:13,708 --> 00:12:14,750 ‪Vì... 209 00:12:19,625 --> 00:12:21,541 ‪Bà ấy toàn bảo là... 210 00:12:23,041 --> 00:12:26,833 ‪ta đừng nên ‪chỉ bán mỗi thịt cừu với thịt bò. 211 00:12:35,791 --> 00:12:37,333 ‪Chả hiểu thế buồn cười gì. 212 00:12:37,416 --> 00:12:39,958 ‪- Phản xạ thôi. ‪- Ta đang gay go to đây này. 213 00:12:41,083 --> 00:12:44,916 ‪- Hai người có từng dừng để nghĩ đến Clem? ‪- Clem thì sao? 214 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 ‪Ta lôi cô ấy vào vụ này. ‪Cô ấy đâu hợp làm việc này. 215 00:12:49,250 --> 00:12:52,916 ‪Ừ, cô ấy trong sạch lắm. ‪Chả tì vết gì. Cô ấy là thiên thần. 216 00:12:53,000 --> 00:12:55,916 ‪- Thiên thần? Clémentine là thiên thần? ‪- Ờ. 217 00:12:59,291 --> 00:13:02,750 ‪- Còn lâu mới là thiên thần. ‪- Cậu hiểu sao nổi. Cậu đâu hiểu cô ấy. 218 00:13:06,875 --> 00:13:08,958 ‪Thịt bò và thịt cừu. 219 00:13:10,416 --> 00:13:12,625 ‪Kệ. Tôi cóc quan tâm nữa. Tôi kể cho. 220 00:13:12,708 --> 00:13:16,166 ‪Bạn gái cậu... ‪thông đồng với tôi từ đầu đấy. 221 00:13:16,250 --> 00:13:18,208 ‪Cậu đang nói cái gì vậy? 222 00:13:18,291 --> 00:13:21,041 ‪Cô ta tham gia ngay từ đầu. 223 00:13:21,125 --> 00:13:22,083 ‪Ý cậu là sao? 224 00:13:22,166 --> 00:13:24,916 ‪Mọi thứ tôi làm để dọa cả nhà. ‪Cô ta giúp hết. 225 00:13:28,458 --> 00:13:31,541 ‪Cô ta vẽ chữ vạn lên mộ của mẹ đấy. 226 00:13:31,625 --> 00:13:33,333 ‪Chữ vạn nào? 227 00:13:33,416 --> 00:13:36,791 ‪Ờ, bố không thấy nó ‪vì nước mưa rửa trôi nó đi rồi. 228 00:13:36,875 --> 00:13:38,875 ‪Đủ rồi đấy, Jo. Đừng bốc phét nữa. 229 00:13:38,958 --> 00:13:41,375 ‪Không bốc phét. Olive, tôi đang nói thật. 230 00:13:42,000 --> 00:13:44,333 ‪Cô ta làm thế để tách cậu khỏi tụi tôi. 231 00:13:45,250 --> 00:13:49,125 ‪Và cách duy nhất là khiến cậu thôi làm ăn. 232 00:13:49,208 --> 00:13:50,875 ‪Nên cô ta giúp tôi. 233 00:13:51,625 --> 00:13:54,416 ‪- Thề trên mạng mẹ cậu không? ‪- Thề. Không điêu. 234 00:13:54,500 --> 00:13:56,083 ‪Nếu nó thề có mẹ nó... 235 00:13:56,166 --> 00:13:58,458 ‪- Trên mạng mẹ. ‪- ...tin được nó đấy. 236 00:14:02,750 --> 00:14:04,875 ‪Tôi kể để cậu hình dung được hết, 237 00:14:04,958 --> 00:14:08,916 ‪để cậu đừng gọi cô ta là thiên thần nữa ‪vì không phải đâu. Thế thôi. 238 00:14:10,041 --> 00:14:11,125 ‪Ừ, tôi hiểu rồi. 239 00:14:42,041 --> 00:14:44,000 ‪Cái quái gì thế này? 240 00:14:44,083 --> 00:14:45,625 ‪Sao thế ạ? 241 00:14:45,708 --> 00:14:46,708 ‪- Nhìn đi. ‪- Sao? 242 00:14:47,333 --> 00:14:49,083 ‪- Gì vậy? ‪- Hai cái xác đâu? 243 00:14:49,166 --> 00:14:51,250 ‪Không thể. Sao xác rơi được? 244 00:14:51,333 --> 00:14:53,791 ‪- Đồ đần nào không đóng cửa tử tế? ‪- Bố! 245 00:14:53,875 --> 00:14:58,000 ‪- Không đóng cửa thì bố đã nhớ rồi. ‪- Gérard, bác là người đóng cửa mà. 246 00:14:58,666 --> 00:15:02,750 ‪Mệt quá. Hai thằng đầu đất này. ‪Thì mày lái xe như thằng rồ nữa. 247 00:15:02,833 --> 00:15:04,625 ‪- Luôn là tại con à. ‪- Chứ sao. 248 00:15:05,958 --> 00:15:08,250 ‪Nào, đi. Ta có biết chúng ở đâu đâu. 249 00:15:09,625 --> 00:15:12,333 ‪Đi. Khẩn trương. 250 00:15:14,583 --> 00:15:17,458 ‪- Chắc chúng ở quanh đây. ‪- Kìa. Ở kia có gì ấy. 251 00:15:17,541 --> 00:15:18,375 ‪Chết tiệt. 252 00:15:21,250 --> 00:15:22,125 ‪Là Jaurès. 253 00:15:22,208 --> 00:15:23,833 ‪- Cái xác kia đâu? ‪- Chịu. 254 00:15:23,916 --> 00:15:26,833 ‪- Từ từ. Đằng kia có gì ấy. Nhìn kìa. ‪- Sao ạ? 255 00:15:31,083 --> 00:15:33,541 ‪Chết tiệt! Nó rỗng! 256 00:15:33,625 --> 00:15:35,041 ‪Hắn chưa chết. Khỉ thật. 257 00:15:35,541 --> 00:15:38,500 ‪Con không hiểu. Sao lại thế? ‪Ta thấy hắn ăn đạn mà. 258 00:15:39,916 --> 00:15:40,791 ‪Chết tiệt! 259 00:15:42,833 --> 00:15:44,416 ‪- Ở đây có máu này. ‪- Hả? 260 00:15:44,500 --> 00:15:45,375 ‪Có máu. 261 00:15:45,458 --> 00:15:49,125 ‪Hắn đi đằng đó. Phải tìm hắn ‪kẻo hắn bảo ai là ta giết Jaurès. 262 00:15:49,208 --> 00:15:50,958 ‪- Ta đâu có giết Jaurès. ‪- Dạ. 263 00:15:51,041 --> 00:15:52,958 ‪- Mà hắn không biết. ‪- Bình tĩnh. 264 00:15:53,041 --> 00:15:55,416 ‪Ăn ngần ấy đạn, hắn chả nói gì được đâu. 265 00:15:55,958 --> 00:16:00,500 ‪Cùng lắm hắn sẽ ngỏm như con lợn lòi ‪giữa hai lùm cây thôi. Sẽ chỉ thế thôi. 266 00:16:00,583 --> 00:16:03,125 ‪Nó đúng đấy. Hắn không đi xa được đâu. 267 00:16:03,208 --> 00:16:06,041 ‪Ta tìm ra hắn rồi sao? ‪Dùng dao kết liễu hắn à? 268 00:16:07,875 --> 00:16:11,000 ‪- Được rồi. ‪- Hai người nói đúng. Ừ. Hai người đúng. 269 00:16:11,083 --> 00:16:13,125 ‪Rồi, ừm, bố nhặt cái túi rỗng. 270 00:16:13,208 --> 00:16:16,958 ‪Còn hai đứa khênh xác Jaurès ‪bỏ lên xe tải đi. Mau. 271 00:16:17,041 --> 00:16:19,208 ‪- Đi nào. ‪- Bố không vác nặng được. 272 00:16:46,291 --> 00:16:49,375 ‪Bà, bà nhớ ta nói gì trên xe không? ‪Không đùa, nhé? 273 00:16:49,458 --> 00:16:51,500 ‪- Bà hứa đi. ‪- Ờ. 274 00:16:51,583 --> 00:16:53,500 ‪- Được rồi. ‪- Xin chào. 275 00:16:53,583 --> 00:16:54,541 ‪Chào, bác sĩ. 276 00:16:54,625 --> 00:16:56,500 ‪- Bà sao rồi bà Rosenberg? ‪- Ổn. 277 00:16:56,583 --> 00:16:58,833 ‪Tôi dùng súng trường bắn tung tổ ong. 278 00:17:00,250 --> 00:17:03,375 ‪Trong cái kho đầy cỏ, ‪chỗ ả hươu cao cổ vừa chết xong. 279 00:17:04,125 --> 00:17:05,000 ‪Được rồi. 280 00:17:05,083 --> 00:17:07,083 ‪Cô đưa bà ấy tới là đúng đấy. 281 00:17:07,166 --> 00:17:08,708 ‪Tôi lo cho bà tôi lắm ạ. 282 00:17:08,791 --> 00:17:13,000 ‪Yên tâm. Sau vài tuần trị liệu quyết liệt, ‪bà ấy sẽ đỡ hơn nhiều thôi. 283 00:17:13,083 --> 00:17:13,916 ‪Bà nhé. 284 00:17:14,000 --> 00:17:15,083 ‪- Ừ. ‪- Được rồi. 285 00:17:15,166 --> 00:17:18,041 ‪Lát tôi về cho bà gặp ‪bác sĩ trị liệu ngôn ngữ. 286 00:17:18,125 --> 00:17:20,208 ‪Tôi muốn gặp cậu nhỏ của cậu hơn. 287 00:17:21,708 --> 00:17:23,750 ‪- Gặp sau nhé. ‪- Gặp sau ạ, bác sĩ. 288 00:17:27,333 --> 00:17:28,666 ‪Chết tiệt. Thiệt tình! 289 00:17:38,500 --> 00:17:40,833 ‪Chết tiệt. 290 00:17:40,916 --> 00:17:43,250 ‪- Lúc nào hắn cũng bám ta. ‪- Đồ con đỉa. 291 00:17:46,250 --> 00:17:47,625 ‪- Khỏe chứ? ‪- Gaëtan à. 292 00:17:47,708 --> 00:17:50,708 ‪Ông không ở đây được. Khu này bị chặn. ‪Có gã có súng ở quanh đây. 293 00:17:50,791 --> 00:17:52,458 ‪Thật á? Ai thế? 294 00:17:52,541 --> 00:17:53,916 ‪Không thể tiết lộ. 295 00:17:54,000 --> 00:17:57,541 ‪Để tránh nguy hiểm, ‪tụi tôi sẽ đưa mấy người về. An toàn hơn. 296 00:17:57,625 --> 00:18:01,000 ‪Tốt quá, Gaëtan, ‪nhưng tụi tôi đang tới La Varenne thôi. 297 00:18:01,083 --> 00:18:04,166 ‪- Rất tiếc, để khi khác. ‪- Đến làm việc vặt thôi mà. 298 00:18:04,250 --> 00:18:07,458 ‪Tụi tôi không liều. ‪Đi trước đi. Tôi theo. An toàn hơn. 299 00:18:09,125 --> 00:18:11,208 ‪Chết tiệt. Phiền phức. 300 00:18:27,541 --> 00:18:29,291 ‪Ôi, khỉ thật. Họ bị tóm rồi. 301 00:18:32,250 --> 00:18:36,458 {\an8}‪Rồi, dặn cả nhà lần nữa. Khu này ‪bị phong tỏa tới khi có thông báo mới. 302 00:18:36,541 --> 00:18:41,250 {\an8}‪Nhé. Nên đừng ra ngoài trong ‪mọi trường hợp. Bao giờ xong tôi báo cho. 303 00:18:41,333 --> 00:18:44,458 ‪- Tuyệt. Cảm ơn, anh Gaëtan. ‪- Cảm ơn, Gaëtan. 304 00:18:48,125 --> 00:18:51,708 ‪- Gã cớm đó là sao ạ? ‪- Không sao. Khênh cái xác vào kho đi. 305 00:18:52,333 --> 00:18:53,416 ‪Hả? Cái xác? 306 00:18:53,500 --> 00:18:56,125 ‪Hỏi Jo ấy. Nó giải thích cho. ‪Clémentine đâu? 307 00:18:56,625 --> 00:18:57,958 ‪Hình như trong nhà. 308 00:18:58,041 --> 00:19:00,958 ‪- Ý cậu cái xác là sao? ‪- Ông bạn, đừng hỏi nữa. 309 00:19:01,041 --> 00:19:03,291 ‪Có cái xác. Giúp tôi khênh nó vào kho. 310 00:19:03,958 --> 00:19:04,791 ‪Nào. 311 00:19:05,583 --> 00:19:06,416 ‪Em đây rồi. 312 00:19:06,500 --> 00:19:08,208 ‪- Ổn chứ, cưng? ‪- Không. 313 00:19:08,291 --> 00:19:10,333 ‪- Em đùa anh à? ‪- Gì cơ? 314 00:19:10,416 --> 00:19:12,125 ‪Em vẽ chữ vạn lên mộ Béné? 315 00:19:12,875 --> 00:19:15,500 ‪- Anh đâu cho em cách khác. ‪- Anh bắt em làm? 316 00:19:15,583 --> 00:19:18,708 ‪Em đã bảo Jo đốt xe anh, ‪làm nhiều thứ sau lưng anh. 317 00:19:18,791 --> 00:19:20,666 ‪Anh chả tin, em phải làm cùng. 318 00:19:20,750 --> 00:19:23,916 ‪Vì sao? Ai quan tâm? ‪Làm thế để giữ anh cho mình em à? 319 00:19:24,541 --> 00:19:27,541 ‪Để anh tránh xa họ. ‪Cưng à, họ có ảnh hưởng xấu. 320 00:19:27,625 --> 00:19:30,500 ‪Nhưng nhà Hazan là người nhà. ‪Họ luôn ở bên anh. 321 00:19:30,583 --> 00:19:33,875 ‪Để lôi anh vào mớ hổ lốn của họ. ‪Anh theo như con cừu. 322 00:19:33,958 --> 00:19:37,958 ‪Nói em hay. Anh thà làm cừu ‪của nhà Hazan còn hơn làm chó của Clem. 323 00:19:39,708 --> 00:19:42,250 ‪Anh không có ý đó. ‪Em là người thân của anh. 324 00:19:42,916 --> 00:19:45,125 ‪Tụi em là... gia đình của anh mà. 325 00:19:48,291 --> 00:19:51,125 ‪Từ từ. Cái gì vậy? Em có bầu à? 326 00:19:51,208 --> 00:19:54,500 ‪- Anh hiểu mà. ‪- Đừng nói khó hiểu nữa. Em có bầu không? 327 00:19:54,583 --> 00:19:56,916 ‪Không! Em là đàn bà nên phải có bầu à? 328 00:19:57,000 --> 00:19:59,666 ‪- Không! Sao em lại nói thế? ‪- Vì em yêu anh. 329 00:19:59,750 --> 00:20:02,458 ‪Anh định bỏ em, ‪em bảo có bầu anh mới ở lại. 330 00:20:02,541 --> 00:20:04,291 ‪Rồi, thôi đi! 331 00:20:04,375 --> 00:20:05,208 ‪Đủ rồi. 332 00:20:05,708 --> 00:20:08,041 ‪Ta chấm dứt. Chuyện ta không thành đâu. 333 00:20:08,125 --> 00:20:12,333 ‪Dọn đồ của em, cái áo choàng ni-lông, ‪đứa bé tưởng tượng rồi đi đi. Nhé? 334 00:20:12,875 --> 00:20:14,041 ‪Giờ để anh yên. 335 00:20:31,500 --> 00:20:35,000 ‪- Chôn ả ở sân đi. ‪- Dứt khoát không. Không được chôn ở đây. 336 00:20:35,083 --> 00:20:37,708 ‪Ừm, ta chả đi được. Có cớm ở khắp nơi. 337 00:20:38,333 --> 00:20:41,958 ‪Gérard đúng đó. Đừng chôn Jaurès ở đây. ‪Hồn ma của ả sẽ ở đây. 338 00:20:42,041 --> 00:20:44,333 ‪Vấn đề không phải hồn ma của ả, Ali. 339 00:20:44,416 --> 00:20:47,833 ‪Nếu cớm đi tìm Jaurès, ‪ta không muốn họ tìm được ả ở đây. 340 00:20:47,916 --> 00:20:51,083 ‪À, vâng. Cả cớm lẫn ma... Thế thì hơi quá. 341 00:20:58,083 --> 00:20:59,000 ‪Gì ạ? 342 00:21:03,250 --> 00:21:04,666 ‪Không. 343 00:21:04,750 --> 00:21:09,458 ‪Bố, con biết bố đang nghĩ gì đấy. ‪Và con nói luôn với bố, không được. 344 00:21:23,291 --> 00:21:26,916 ‪- Ả khốn nặng gớm. Chắc cách này được hả? ‪- Khỉ thật. 345 00:21:27,000 --> 00:21:29,958 ‪Dĩ nhiên. Yên tâm. ‪Gã đó có 120 con chó săn lận. 346 00:21:30,041 --> 00:21:33,750 ‪- Chúng sẽ chén trong 30 giây. Hết Jaurès. ‪- Tốt. Nó ở xa không? 347 00:21:33,833 --> 00:21:35,750 ‪Không, yên trí. Không sao đâu. 348 00:21:37,375 --> 00:21:38,333 ‪Chết tiệt. 349 00:21:38,416 --> 00:21:40,333 ‪- Khỉ, Gaëtan đấy. ‪- Phiền phức. 350 00:21:40,416 --> 00:21:43,833 ‪Bình tĩnh nào. Nhé? 351 00:21:43,916 --> 00:21:45,083 ‪Ừ. Tôi biết rồi. 352 00:21:45,166 --> 00:21:47,333 ‪Bình tĩnh. Cư xử tự nhiên vào. 353 00:21:49,541 --> 00:21:51,375 ‪- Gaëtan đấy à. ‪- Ổn cả rồi. 354 00:21:51,458 --> 00:21:55,541 ‪- Đường mở rồi. Mấy người ra ngoài đi. ‪- Thế hả? Tốt quá. 355 00:21:56,416 --> 00:21:57,541 ‪Anh đã bắt được... 356 00:21:57,625 --> 00:22:01,791 ‪Yên tâm. Tụi tôi xong việc rồi. ‪Đồng nghiệp tôi tóm hắn trong rừng. 357 00:22:01,875 --> 00:22:04,416 ‪- Tên khốn đó lì lợm lắm. ‪- Ờ, hẳn rồi. 358 00:22:04,500 --> 00:22:05,791 ‪Hắn có... 359 00:22:05,875 --> 00:22:09,041 ‪Hắn có nói gì không? ‪Anh có biết lý do không? 360 00:22:09,125 --> 00:22:13,291 ‪Chả có gì. Hắn chưa mở mồm được ‪với số đạn tụi tôi nã vào mông hắn đâu. 361 00:22:13,375 --> 00:22:14,208 ‪Ờ. 362 00:22:14,291 --> 00:22:15,541 ‪Mông hắn hả? 363 00:22:15,625 --> 00:22:16,541 ‪Hay đấy. 364 00:22:18,041 --> 00:22:19,458 ‪Hắn chết chưa? 365 00:22:20,375 --> 00:22:21,583 ‪Coi như là chết rồi. 366 00:22:22,166 --> 00:22:25,125 ‪- Tôi không nghĩ hắn qua nổi đêm nay. ‪- Tuyệt. Tốt. 367 00:22:25,208 --> 00:22:28,041 ‪Ừm, vậy xong rồi. Chuyện thường mà. 368 00:22:28,666 --> 00:22:31,375 ‪- Tội nghiệp hắn. ‪- Ừm, làm tốt lắm, các anh. 369 00:22:31,458 --> 00:22:33,958 ‪- Làm tốt lắm. ‪- Cừ lắm. 370 00:22:34,041 --> 00:22:37,291 ‪- Hôm nay mấy người chở hàng gì? ‪- À, có gì đâu. 371 00:22:37,375 --> 00:22:38,791 ‪Ờ, xúc xích ấy mà. 372 00:22:38,875 --> 00:22:41,791 ‪- À, vâng. Xúc xích. ‪- Xúc xích được đấy. 373 00:22:41,875 --> 00:22:46,500 ‪- Để tối nay tôi nấu chúng cho nhà tôi. ‪- Không. Anh không làm thế được đâu. 374 00:22:47,083 --> 00:22:49,291 ‪Chúng... Chúng quá đát rồi. 375 00:22:50,041 --> 00:22:51,083 ‪Chúng hỏng rồi. 376 00:22:51,166 --> 00:22:53,083 ‪Tụi tôi không ướp lạnh chúng. 377 00:22:53,166 --> 00:22:55,958 ‪Tụi tôi không dám liều đâu. 378 00:22:56,041 --> 00:22:59,333 ‪- Chở chúng thẳng ra bãi rác thôi. ‪- Đừng phí phạm thế. 379 00:22:59,416 --> 00:23:02,666 ‪- Tụi tôi phải đổ. ‪- Tôi sẽ nấu kỹ. Tôi thích ăn cháy. 380 00:23:02,750 --> 00:23:05,333 ‪Không, ý họ là chuyện phức tạp lắm ạ. 381 00:23:05,416 --> 00:23:06,833 ‪Chuyện phức tạp lắm. 382 00:23:06,916 --> 00:23:09,333 ‪- Bỏ đi anh ạ. ‪- Anh phải thôi đi. 383 00:23:11,791 --> 00:23:14,000 ‪Gì vậy? Mấy người đang giấu gì à? 384 00:23:14,083 --> 00:23:16,916 ‪- Đâu. ‪- Đâu, không hề. Tụi tôi giấu gì cơ? 385 00:23:17,000 --> 00:23:18,708 ‪Ta không phải bạn nữa à? 386 00:23:18,791 --> 00:23:22,208 ‪Từ từ. Nếu cậu nài, để tôi đưa chút. ‪Tôi chả muốn cậu giận. 387 00:23:24,000 --> 00:23:25,166 ‪Cảm ơn, Gérard. 388 00:23:26,458 --> 00:23:27,500 ‪Đây. 389 00:23:28,041 --> 00:23:28,916 ‪Rất hân hạnh. 390 00:23:29,625 --> 00:23:30,458 ‪Tuyệt quá. 391 00:23:31,083 --> 00:23:33,333 ‪- Chào nhé. ‪- Chào, Gaëtan. 392 00:23:33,416 --> 00:23:35,291 ‪Chào hai anh nhé. 393 00:23:45,791 --> 00:23:47,416 ‪ANH YÊU ‪CÒN 24 GIỜ THÔI... 394 00:23:47,500 --> 00:23:48,416 ‪Chết tiệt. 395 00:23:56,875 --> 00:24:00,375 ‪Bố cảnh báo con rồi. ‪Olivier là bạn tồi mà. 396 00:24:00,916 --> 00:24:04,583 ‪Nó là kiểu người sẽ kéo con đi xuống. ‪Con đáng được hơn thế. 397 00:24:05,458 --> 00:24:09,833 ‪Lẽ ra con không nên quay lưng lại với bố. ‪Lẽ ra con không nên chọn Olivier. 398 00:24:10,666 --> 00:24:13,041 ‪Và cuối cùng, anh ý còn chả lên được. 399 00:24:13,125 --> 00:24:15,500 ‪Nó cứ trượt trên mép cô bé của con ý. 400 00:24:15,583 --> 00:24:16,916 ‪Bình tĩnh nào, cưng. 401 00:24:17,000 --> 00:24:19,583 ‪- Nhiều thứ không nên nói ra. ‪- Dạ, xin lỗi. 402 00:24:19,666 --> 00:24:23,291 ‪Và tất cả là quá khứ rồi. ‪Giờ có bố đây rồi. Đừng lo. 403 00:24:24,000 --> 00:24:26,583 ‪- Bố sẽ chăm sóc con. ‪- Cảm ơn bố. 404 00:24:29,750 --> 00:24:32,125 ‪Có lần con thọc ngón tay vào mông, ‪anh ý tức. 405 00:24:32,208 --> 00:24:35,541 ‪- Bố đi pha trà đây. ‪- Đấy còn chả phải ngón cái của con. 406 00:24:47,541 --> 00:24:50,041 ‪- Ta mê bánh rán. ‪- Thôi, cháu phải đi đây. 407 00:24:51,541 --> 00:24:52,666 ‪Enrico làm phiền. 408 00:24:54,833 --> 00:24:56,833 ‪Enrico có buổi diễn tập ấy mà. 409 00:24:56,916 --> 00:24:57,791 ‪À, vâng. 410 00:24:58,916 --> 00:25:00,541 ‪- Gặp anh sau. ‪- Gặp em sau. 411 00:25:07,875 --> 00:25:08,791 ‪Ngon không bà? 412 00:25:14,375 --> 00:25:17,166 ‪Bà biết đấy... ‪Cháu cũng không ở lại được đâu ạ. 413 00:25:19,208 --> 00:25:20,041 ‪Tối nay á? 414 00:25:22,416 --> 00:25:24,041 ‪Tối nay và... 415 00:25:24,125 --> 00:25:25,541 ‪cả sau đó nữa ạ. 416 00:25:27,583 --> 00:25:31,291 ‪Bố và anh Jo và mọi người ‪sẽ vào thăm bà. Bà không cô đơn đâu ạ. 417 00:25:32,750 --> 00:25:33,916 ‪Ta không hiểu. 418 00:25:34,583 --> 00:25:35,416 ‪Vâng. 419 00:25:37,083 --> 00:25:39,000 ‪Có việc cháu phải làm vì nhà ta. 420 00:25:41,833 --> 00:25:44,500 ‪Nhưng cháu đi có lâu không? 421 00:25:47,416 --> 00:25:49,375 ‪Có ạ. Chắc phải năm, mười năm ấy. 422 00:25:50,583 --> 00:25:52,791 ‪Mong năm, mười năm nữa ta sẽ ổn định. 423 00:25:53,875 --> 00:25:54,875 ‪Có ông chồng... 424 00:25:55,750 --> 00:25:56,625 ‪vài đứa con... 425 00:25:57,250 --> 00:26:00,083 ‪trong một căn nhà nhỏ... sống an yên. 426 00:26:02,250 --> 00:26:03,166 ‪Bà à... 427 00:26:04,916 --> 00:26:05,750 ‪cháu yêu bà. 428 00:26:07,708 --> 00:26:09,583 ‪Bà biết mà, đúng không ạ? 429 00:26:10,833 --> 00:26:12,500 ‪- Biết cháu yêu bà chứ? ‪- Ừ. 430 00:26:18,125 --> 00:26:19,750 ‪Xúc xích ngon đúng không ạ? 431 00:26:21,000 --> 00:26:23,291 ‪Ừm, hồi trẻ ta ăn nhiều xúc xích cực. 432 00:26:25,708 --> 00:26:27,791 ‪Vâng, cháu biết. Bà có nói rồi ạ. 433 00:26:35,208 --> 00:26:38,208 {\an8}‪CẢNH SÁT 434 00:26:55,000 --> 00:26:57,833 ‪Lại giúp con đi. ‪Còn nhiều cỏ phải đốt lắm. 435 00:26:58,833 --> 00:27:00,041 ‪Thấy đó, con trai... 436 00:27:01,375 --> 00:27:03,458 ‪đời lại vừa dạy ta một bài học nữa. 437 00:27:04,541 --> 00:27:06,583 ‪Khi một nhà đoàn kết, như nhà ta, 438 00:27:07,375 --> 00:27:08,750 ‪họ sẽ bất khả xâm phạm! 439 00:27:09,375 --> 00:27:10,708 ‪Ta chả thể bị làm sao. 440 00:27:11,250 --> 00:27:12,500 ‪Cảnh sát đây! 441 00:27:13,666 --> 00:27:14,583 ‪Hả? Cảnh sát? 442 00:27:15,625 --> 00:27:16,666 ‪Bắt ta à? 443 00:27:26,083 --> 00:27:27,375 ‪Nằm xuống! 444 00:27:27,458 --> 00:27:29,291 ‪- Hả? ‪- Tôi bảo: "Nằm xuống!" 445 00:28:57,916 --> 00:29:00,041 ‪Biên dịch: Frank G