1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 J. HAZAN 18-AR-2N 2 00:00:08,500 --> 00:00:09,670 G. HAZAN 12-AR-8C 3 00:00:09,750 --> 00:00:10,580 O. PARIENTE 17-AR-3E 4 00:00:19,083 --> 00:00:20,383 Tem advogado? 5 00:00:20,458 --> 00:00:23,208 Não. Eu... 6 00:00:23,708 --> 00:00:24,538 Não sei. 7 00:00:25,125 --> 00:00:26,745 Sim. 8 00:00:27,625 --> 00:00:28,455 Acho que sim. 9 00:00:28,708 --> 00:00:30,628 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 10 00:00:30,916 --> 00:00:31,916 Negócio 11 00:00:32,416 --> 00:00:33,246 De família 12 00:00:46,416 --> 00:00:48,536 - És um verdadeiro traste. - O quê? 13 00:00:48,625 --> 00:00:51,285 Eu ia entregar-me. Porque os denunciaste? 14 00:00:51,375 --> 00:00:53,995 - Estão presos! - Calma. Não fui eu. 15 00:00:54,083 --> 00:00:56,213 Não foste? Estranho. Eras a única que sabia. 16 00:00:56,708 --> 00:00:58,418 - Disse que não fui eu. - Para, sim? 17 00:00:58,500 --> 00:01:01,170 Descobriste. Eles foram presos. Não tiveste nada que ver? 18 00:01:01,250 --> 00:01:05,330 Estou a tentar descobrir a fonte. Perguntei a um amigo nos narcóticos. 19 00:01:05,416 --> 00:01:07,326 Ele disse-me para não me meter. 20 00:01:08,666 --> 00:01:09,666 O que queres dizer? 21 00:01:10,791 --> 00:01:11,791 Quero dizer 22 00:01:12,875 --> 00:01:15,325 que a ordem veio de cima. É tudo o que posso dizer. 23 00:01:19,083 --> 00:01:21,213 Acho que preferia que me tivesses traído. 24 00:01:24,416 --> 00:01:25,416 Fiz merda. 25 00:01:27,166 --> 00:01:28,376 Vai-te embora. 26 00:01:30,666 --> 00:01:31,786 Deixa-me em paz. 27 00:01:44,333 --> 00:01:46,043 Avisei o teu irmão que iam apanhá-lo. 28 00:01:49,750 --> 00:01:51,130 Devia ter sido eu. 29 00:01:52,166 --> 00:01:53,576 Estás a falar do quê? 30 00:01:54,375 --> 00:01:57,455 Quando ligaste ontem, eu ia entregar-me. 31 00:02:04,083 --> 00:02:07,213 Vá lá. Calma. Agora não importa. 32 00:02:10,000 --> 00:02:13,290 Temos de combinar a história, pois a Polícia vai perguntar. 33 00:02:14,166 --> 00:02:15,536 Ligaste ao Ali e à Clémentine? 34 00:02:16,166 --> 00:02:20,376 Sim, mas a Clémentine está zangada. O Olive deixou-a. Não quer falar connosco. 35 00:02:20,458 --> 00:02:21,998 Isso não interessa. 36 00:02:22,625 --> 00:02:24,995 - Temos de insistir. É importante. - Está bem. 37 00:02:25,083 --> 00:02:27,083 Há algo em casa que a Polícia não possa encontrar? 38 00:02:29,416 --> 00:02:30,666 Sim. Tudo. 39 00:02:31,458 --> 00:02:33,418 Em Paris, no campo, em todo o lado. 40 00:02:33,500 --> 00:02:34,420 Pois. 41 00:02:41,250 --> 00:02:43,580 Não demorará muito até a Polícia iniciar as buscas. 42 00:02:43,666 --> 00:02:44,826 Temos de limpar tudo. 43 00:02:45,666 --> 00:02:46,496 Está bem. 44 00:02:50,750 --> 00:02:52,000 Para quem trabalha? 45 00:02:52,083 --> 00:02:53,883 Para ninguém. 46 00:02:54,916 --> 00:02:58,206 Sou talhante. Trabalho por conta própria. É tudo. 47 00:02:58,291 --> 00:03:00,081 Foram apanhados em flagrante. 48 00:03:00,166 --> 00:03:02,996 Qual é o vosso problema? Andam todos nos alucinogénios? 49 00:03:03,666 --> 00:03:06,126 Nós é que fazemos as perguntas. Entendido? 50 00:03:06,208 --> 00:03:08,078 - Sim. - Pode parar de perder tempo? 51 00:03:08,166 --> 00:03:09,826 Vimo-los queimar os carros. 52 00:03:10,375 --> 00:03:11,455 Viram mal. 53 00:03:11,541 --> 00:03:14,291 Vimos o fogo e achámos que devíamos apagá-lo. 54 00:03:14,375 --> 00:03:15,535 Acha que somos parvos. 55 00:03:15,625 --> 00:03:19,455 Somos inocentes. Querem que escreva com agrafos? 56 00:03:19,541 --> 00:03:22,421 Se fosse a si, deixava-me de piadas e dava à língua. 57 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 Não gosto de língua, prefiro massa. 58 00:03:24,583 --> 00:03:27,333 Algo simples. Uma bolonhesa com parmesão. 59 00:03:27,416 --> 00:03:28,376 Ele é bom. 60 00:03:28,916 --> 00:03:32,166 - Qual é o papel da sua irmã e avó? - Elas não estão envolvidas. 61 00:03:32,250 --> 00:03:34,630 Eu repito, estamos inocentes. 62 00:03:34,708 --> 00:03:38,038 Mesmo que sejamos culpados, não trabalhamos com mulheres. 63 00:03:38,875 --> 00:03:41,745 Guarde os comentários sexistas para si. 64 00:03:42,333 --> 00:03:43,923 - Maricas. - Lisa. 65 00:03:44,541 --> 00:03:46,461 Nada de comentários homofóbicos. 66 00:03:47,041 --> 00:03:47,921 Sim. 67 00:03:48,000 --> 00:03:50,540 Sabe que o seu amigo Olivier já teve problemas? 68 00:03:50,625 --> 00:03:53,245 Sim, uma vez roubou queijo da mercearia. 69 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 Não queremos saber do queijo. 70 00:03:54,916 --> 00:03:57,376 O Olivier tem cadastro? 71 00:03:57,458 --> 00:03:59,208 Tenham paciência. 72 00:03:59,291 --> 00:04:02,671 Roubei uma bicicleta há 20 anos. Porque ainda me chateiam com isso? 73 00:04:02,750 --> 00:04:05,210 Podemos fazer um acordo, se quiser. Nós os dois. 74 00:04:05,291 --> 00:04:08,711 Entrega-nos o Olivier agora e garanto-lhe que é libertado hoje. 75 00:04:08,791 --> 00:04:10,081 Que isto fique claro. 76 00:04:10,166 --> 00:04:14,376 Não vou denunciar o Olivier nem ninguém, porque somos inocentes. 77 00:04:15,000 --> 00:04:17,710 É verdade, se um de nós errou, 78 00:04:17,791 --> 00:04:20,631 foi o Olivier. Sim. 79 00:04:21,208 --> 00:04:22,918 Alguém tem de pagar as favas. 80 00:04:23,000 --> 00:04:25,710 E se alguém deve pagar, 81 00:04:25,791 --> 00:04:26,711 sem dúvida... 82 00:04:26,791 --> 00:04:29,041 Sim, é o Olivier porque... 83 00:04:30,333 --> 00:04:32,833 - Entre. - A advogada deles chegou. 84 00:04:34,458 --> 00:04:35,328 Posso ir? 85 00:04:36,083 --> 00:04:37,253 - Sim. - Obrigado. 86 00:04:40,500 --> 00:04:44,210 Foda-se. Nunca falem sem consultar o advogado. É importante. 87 00:04:44,291 --> 00:04:46,831 É verdade, mas não sabíamos se vinhas. 88 00:04:46,916 --> 00:04:50,376 Tu demoraste. Não somos profissionais, não sabemos nada disto. 89 00:04:50,458 --> 00:04:52,378 Desculpa. Tenho três filhos. 90 00:04:52,458 --> 00:04:55,038 Podia tê-los deixado com o pai, mas ele foi detido. 91 00:04:56,291 --> 00:04:57,631 Como estão os bebés? 92 00:04:58,208 --> 00:04:59,038 Está tudo bem? 93 00:04:59,958 --> 00:05:01,788 Tentaram virar-vos uns contra os outros? 94 00:05:01,875 --> 00:05:04,415 Sim, disseram que me denunciaste. 95 00:05:04,500 --> 00:05:08,250 Mas eu sabia que era para enganar-me. Não confessei. 96 00:05:08,333 --> 00:05:10,543 Obviamente, não dissemos nada. 97 00:05:10,625 --> 00:05:12,625 - Que loucura. - Eu também. 98 00:05:13,541 --> 00:05:14,421 Como assim? 99 00:05:14,875 --> 00:05:18,785 Quero dizer, eu também não. Não disse nada. 100 00:05:21,708 --> 00:05:22,998 Qual é o plano? 101 00:05:23,083 --> 00:05:24,463 Como assim, plano? 102 00:05:24,541 --> 00:05:28,211 Não há plano. Não sou arquiteta. Vão cumprir pena entre oito a dez anos. 103 00:05:28,291 --> 00:05:29,881 - O quê? - Não! 104 00:05:29,958 --> 00:05:32,038 Nem pensar. Não vamos apanhar tanto tempo. 105 00:05:32,125 --> 00:05:34,825 O único plano agora é evitar que morram na prisão. 106 00:05:35,375 --> 00:05:36,205 Não pode ser. 107 00:05:36,791 --> 00:05:41,461 Se há algo que eu deva saber, que tenha de saber, têm de dizer-me agora. 108 00:05:44,041 --> 00:05:47,381 Bem, o nosso dinheiro está no apartamento. 109 00:05:47,458 --> 00:05:49,918 Imagino que não será bom para nós que o encontrem. 110 00:05:50,000 --> 00:05:52,080 Isso está tratado. Não se preocupe. 111 00:05:57,958 --> 00:05:59,128 Merda! 112 00:06:13,125 --> 00:06:15,495 Não há aqui nada, comissário. Em Paris, também não. 113 00:06:16,125 --> 00:06:17,955 Vê? Disse-lhe que estão errados. 114 00:06:18,041 --> 00:06:22,131 Apanhámo-los com 100 quilos de erva. Acredite que não há engano. 115 00:06:27,708 --> 00:06:30,628 PENITENCIÁRIA POISSY 116 00:06:30,708 --> 00:06:32,288 Vão dar cabo de nós aqui. 117 00:06:32,375 --> 00:06:34,075 Não. Tem calma. 118 00:06:34,166 --> 00:06:37,416 Se ficarmos juntos e criarmos um gangue, não acontece nada. 119 00:06:37,500 --> 00:06:40,420 Qual gangue? Vão dividir-nos e pôr-nos em celas diferentes 120 00:06:40,500 --> 00:06:44,750 com um assassino em série, um pedófilo e só Deus sabe. Isto é um inferno. 121 00:06:46,541 --> 00:06:49,171 Falas da prisão dos filmes. 122 00:06:49,250 --> 00:06:52,130 Mas, na vida real, não deve ser assim tão mau. 123 00:06:52,208 --> 00:06:54,078 Para. Está tudo bem. 124 00:06:54,166 --> 00:06:58,246 Já vimos mil notícias sobre tipos a levarem sovas no duche por causa do pão. 125 00:06:58,333 --> 00:07:00,003 Não é horrível? 126 00:07:00,625 --> 00:07:03,955 Acho que as coisas que viste aconteceram na Rússia. 127 00:07:04,458 --> 00:07:08,498 Lá, atacam-te por qualquer coisa, mas, aqui, temos mais classe. 128 00:07:08,583 --> 00:07:09,503 Pois, claro. 129 00:07:09,583 --> 00:07:12,173 Podes calar-te, por favor? 130 00:07:13,166 --> 00:07:14,166 Obrigado. 131 00:07:15,750 --> 00:07:16,580 Entrem. 132 00:07:21,625 --> 00:07:22,915 O que vos disse? 133 00:07:23,625 --> 00:07:27,455 Não é horrível. Vejam. A cela não é assim tão má. 134 00:07:27,541 --> 00:07:31,251 É grande e tudo. A sanita é perfeita. 135 00:07:32,916 --> 00:07:35,916 Tem uma boa descarga. Podemos cagar o que quisermos. 136 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Vejam as camas. Parecem boas. 137 00:07:38,666 --> 00:07:41,706 Há pouco, no corredor, vi um cartaz com espetáculos. 138 00:07:41,791 --> 00:07:44,331 Há um ginásio. Podemos trabalhar o cuerpo. 139 00:07:44,416 --> 00:07:47,076 Malta, digo-vos que não é assim tão mau. 140 00:07:47,166 --> 00:07:50,786 Quanto tempo vais fazer de corretor de imóveis? É uma seca. 141 00:07:51,541 --> 00:07:52,461 Vá lá. 142 00:07:54,000 --> 00:07:55,670 Aço inoxidável. Está limpo. 143 00:07:55,750 --> 00:07:57,540 Porque temos uma cela só para nós? 144 00:07:57,625 --> 00:08:01,745 Não sei. Talvez pensassem: "São família. Vamos deixá-los juntos." 145 00:08:01,833 --> 00:08:03,833 É simpático, Gérard, mas... 146 00:08:03,916 --> 00:08:06,746 - Armários. - Eu sei que não costuma ser assim. 147 00:08:06,833 --> 00:08:08,753 Digo-vos que há algo de errado. 148 00:08:08,833 --> 00:08:09,883 Não sei. 149 00:08:10,916 --> 00:08:12,206 Sabem que mais? 150 00:08:12,708 --> 00:08:15,128 Acho que estamos virados para Sul. 151 00:08:15,916 --> 00:08:17,126 São boas news, não? 152 00:08:18,041 --> 00:08:22,251 Sentam-se aqui de manhã, bebem café, 153 00:08:22,333 --> 00:08:25,463 descascam a tangerina, apanham sol. 154 00:08:25,541 --> 00:08:27,421 É bom. Têm de ter cuidado 155 00:08:27,500 --> 00:08:30,630 e evitar as barras na cara, mas podem bronzear-se. 156 00:08:38,916 --> 00:08:40,036 Demoraste muito. 157 00:08:40,833 --> 00:08:42,293 Trouxeste o meu cinto de ligas? 158 00:08:44,250 --> 00:08:46,380 - O que fazes aqui? - Pois. 159 00:08:47,583 --> 00:08:49,043 Pensei que não falavas connosco. 160 00:08:49,125 --> 00:08:51,325 Eu sei. Desculpa. Estava zangada. 161 00:08:51,833 --> 00:08:54,133 Não pensei que acabasse assim. 162 00:08:54,625 --> 00:08:56,375 Não quero perder o Olive. 163 00:08:56,458 --> 00:08:58,458 Devias ter pensado nisso antes. 164 00:08:59,250 --> 00:09:00,580 A Polícia foi falar contigo? 165 00:09:01,208 --> 00:09:02,288 Não. 166 00:09:02,375 --> 00:09:03,325 Não faz mal. 167 00:09:04,125 --> 00:09:05,875 Não devem suspeitar de nós. 168 00:09:06,666 --> 00:09:08,456 Como planeiam tirá-los de lá? 169 00:09:11,208 --> 00:09:12,668 O que foi, Ali? 170 00:09:12,750 --> 00:09:14,330 - Talvez haja escutas aqui. - Para. 171 00:09:14,416 --> 00:09:16,826 Sim, tem escutas. Não sabemos. 172 00:09:20,291 --> 00:09:21,711 Não podemos fazer nada! 173 00:09:21,791 --> 00:09:22,631 O quê? 174 00:09:22,708 --> 00:09:24,708 Não os vamos libertar! 175 00:09:25,208 --> 00:09:26,038 O quê? 176 00:09:28,416 --> 00:09:30,036 - Perdão, estava muito alto. - Sim. 177 00:09:30,125 --> 00:09:33,745 Disse que não os podemos libertar. Temos de encontrar o bufo. 178 00:09:33,833 --> 00:09:35,083 Ele tem razão. 179 00:09:35,166 --> 00:09:37,786 O bufo pode denunciar-nos a seguir. 180 00:09:37,875 --> 00:09:41,535 E depois? O que faremos? Não podemos transformar todos em merguez. 181 00:09:42,666 --> 00:09:44,126 Já entendi. 182 00:09:44,750 --> 00:09:46,330 Eu sei porque dizes isso. 183 00:09:46,416 --> 00:09:48,826 Tens medo que tenha sido a tua ex a denunciar-nos. 184 00:09:48,916 --> 00:09:50,076 Como assim? 185 00:09:50,166 --> 00:09:52,576 Não andas a dormir e dizes disparates? 186 00:09:52,666 --> 00:09:54,326 Decerto ela viu algo. 187 00:09:54,416 --> 00:09:55,536 Obviamente, foi ela. 188 00:09:55,625 --> 00:09:58,955 Só um louco acreditaria na história de ela se vestir de bruxa velha. 189 00:09:59,041 --> 00:10:01,541 O que chamaste à avó? Cala-te! 190 00:10:01,625 --> 00:10:04,285 Desculpem. Não sabia que era uma reunião de família. 191 00:10:06,666 --> 00:10:07,876 Quem é a senhora? 192 00:10:08,750 --> 00:10:10,920 Perdão. Permitam que me apresente. 193 00:10:11,541 --> 00:10:13,501 Sou a Catherine, a nova... 194 00:10:14,250 --> 00:10:15,880 ... namorada do vosso pai. 195 00:10:16,458 --> 00:10:19,168 Ele pediu-me que viesse visitar a sogra. 196 00:10:20,250 --> 00:10:23,290 Foi muito simpática. Obrigada. Estamos um pouco tensos. 197 00:10:23,375 --> 00:10:24,415 Compreendo. 198 00:10:24,916 --> 00:10:26,326 Também fiquei chocada. 199 00:10:27,041 --> 00:10:28,631 Sabia que o Gérard fumava, 200 00:10:28,708 --> 00:10:30,668 mas tantos quilos... 201 00:10:30,750 --> 00:10:31,880 Isso são bolachas? 202 00:10:31,958 --> 00:10:33,378 Sim, são para si. 203 00:10:33,458 --> 00:10:35,208 Foi muito simpática. Obrigada. 204 00:10:35,750 --> 00:10:37,790 Chocolate, as suas preferidas. 205 00:10:42,708 --> 00:10:46,038 Avó. Mandou-me bocados para dentro do nariz, bolas. 206 00:10:47,916 --> 00:10:50,666 Desculpe, ela anda caprichosa com a comida. 207 00:10:50,750 --> 00:10:52,670 Costuma cuspir para todo o lado. 208 00:10:54,041 --> 00:10:55,581 Desde que não seja a merda dela. 209 00:10:59,125 --> 00:11:01,785 - Seja como for, muito prazer. - Igualmente. 210 00:11:01,875 --> 00:11:02,825 São muito boas. 211 00:11:31,208 --> 00:11:33,208 - Estão a vigiar-nos. - Sim, eu vi. 212 00:11:33,291 --> 00:11:36,251 - Façam um ar forte. - Não olhes para baixo, Olive. 213 00:11:50,291 --> 00:11:51,831 Vem aí um. 214 00:11:53,458 --> 00:11:54,878 Não baixem a cabeça. 215 00:11:54,958 --> 00:11:57,418 - Olhem para ele, diretamente! - Está bem. 216 00:12:02,250 --> 00:12:03,250 Esse banco é meu. 217 00:12:03,708 --> 00:12:05,208 A sério? É teu? 218 00:12:05,791 --> 00:12:08,131 Bem, agora é nosso. O que vais fazer? 219 00:12:10,916 --> 00:12:13,126 - Sim. - Está bem, é o teu banco. 220 00:12:13,750 --> 00:12:16,040 O que fizeste, sacana? 221 00:12:16,958 --> 00:12:18,918 - Desculpa, não sabia. - Desculpa. 222 00:12:19,000 --> 00:12:21,960 Sabes com quem estás a falar? Os Hazan. 223 00:12:22,916 --> 00:12:24,626 Vá, pira-te daqui. 224 00:12:24,708 --> 00:12:25,878 Sua vadia gorda. 225 00:12:25,958 --> 00:12:28,168 Sim, sai daqui. 226 00:12:28,250 --> 00:12:31,750 - Agora este banco é nosso. - Sim, é nosso. Vai levar no cu! 227 00:12:32,583 --> 00:12:33,753 Tenham calma também. 228 00:12:35,000 --> 00:12:37,170 Venham. Vou apresentar-vos a uma pessoa. 229 00:12:37,750 --> 00:12:39,000 Vamos. Não tenham medo. 230 00:12:39,583 --> 00:12:41,253 - Não temos. - Então, venham. 231 00:12:42,041 --> 00:12:45,581 - Que estranho. Como nos conhece? - Não sei. 232 00:12:46,916 --> 00:12:47,956 Olá. 233 00:12:52,250 --> 00:12:53,130 Como vai isso? 234 00:12:54,833 --> 00:12:57,383 Estão bem instalados na cela de família? 235 00:12:59,625 --> 00:13:00,745 Sim, está tudo bem. 236 00:13:02,416 --> 00:13:03,416 Sou o Senlis. 237 00:13:04,000 --> 00:13:04,960 Muito prazer. 238 00:13:06,833 --> 00:13:09,753 Estou aqui há oito anos, por isso conheço a casa. 239 00:13:11,125 --> 00:13:13,535 Meto umas cunhas de vez em quando. 240 00:13:14,250 --> 00:13:15,080 Está bem. 241 00:13:16,833 --> 00:13:17,883 Foi o Senlis. 242 00:13:17,958 --> 00:13:21,498 Ficámos admirados porque conseguimos uma cela tão boa. 243 00:13:22,083 --> 00:13:25,333 Não é todos os dias que recebo os inventores da Pastraweed. 244 00:13:26,625 --> 00:13:27,495 Que simpático. 245 00:13:27,583 --> 00:13:30,753 Preciso que me façam um favor em troca. 246 00:13:32,250 --> 00:13:33,960 Será um prazer, a sério. 247 00:13:34,041 --> 00:13:35,501 Quero conhecer a Jaurès. 248 00:13:36,916 --> 00:13:38,576 Quero propor-lhe um acordo. 249 00:13:38,666 --> 00:13:41,666 O meu irmão está lá fora. Pode encontrar-se quando ela quiser. 250 00:13:44,708 --> 00:13:45,788 É um... 251 00:13:46,916 --> 00:13:49,996 Isso é pouco complicado. 252 00:13:50,083 --> 00:13:52,083 Para ser sincero, acho... 253 00:13:52,666 --> 00:13:53,956 Eu imaginei. 254 00:13:54,416 --> 00:13:57,246 Ela está no negócio há 15 anos e nunca consegui vê-la. 255 00:13:57,833 --> 00:13:59,173 É uma verdadeira lenda. 256 00:13:59,250 --> 00:14:00,630 Ouvi dizer que também é boa. 257 00:14:00,708 --> 00:14:04,078 Sim, era... é uma bela mulher, certo? 258 00:14:05,000 --> 00:14:06,290 - Não é má. - Sim. 259 00:14:06,375 --> 00:14:07,455 Quero conhecê-la. 260 00:14:08,375 --> 00:14:10,245 Eu compreendo, mas... 261 00:14:10,333 --> 00:14:13,463 A Jaurès é que nos procura e não ao contrário. 262 00:14:14,125 --> 00:14:16,745 Por isso, é complicado marcar uma reunião. 263 00:14:18,583 --> 00:14:19,503 Não conseguem? 264 00:14:20,083 --> 00:14:21,423 Infelizmente. 265 00:14:21,500 --> 00:14:22,540 É uma pena. 266 00:14:26,583 --> 00:14:27,713 Tenham um bom dia. 267 00:14:29,166 --> 00:14:30,036 Está bem. 268 00:14:32,958 --> 00:14:33,878 Podem ir. 269 00:14:35,083 --> 00:14:37,423 - Tenha um bom dia. - Bom dia. 270 00:14:46,166 --> 00:14:48,666 No gráfico, sei quem são os seus clientes. 271 00:14:49,625 --> 00:14:51,875 Mas quero saber quem é o chefe. 272 00:14:52,458 --> 00:14:55,708 Entendo, mas ficou com a ideia errada. 273 00:14:55,791 --> 00:14:58,251 É um pequeno negócio de droga, não uma organização mafiosa. 274 00:14:58,333 --> 00:14:59,923 Acredite no que quiser. 275 00:15:00,000 --> 00:15:03,460 Se os seus clientes me ajudarem a identificar esta pessoa, 276 00:15:03,541 --> 00:15:05,631 farei tudo o que eu puder por eles. 277 00:15:06,625 --> 00:15:07,625 Como assim? 278 00:15:07,708 --> 00:15:10,168 Liberto-os imediatamente, em liberdade condicional. 279 00:15:12,125 --> 00:15:14,245 Se denunciarem, vão correr perigo. 280 00:15:14,333 --> 00:15:17,673 Não, eu ponho-os na proteção de testemunhas. 281 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 E se não houver chefe? 282 00:15:22,708 --> 00:15:24,328 Serão dez anos difíceis. 283 00:15:27,875 --> 00:15:30,745 Ele sabe quem somos e que trabalhámos com a Jaurès. É um bandido a sério. 284 00:15:31,708 --> 00:15:32,708 O que fazemos? 285 00:15:32,791 --> 00:15:34,831 Se voltar a falar nisso, o que fazemos? 286 00:15:35,458 --> 00:15:36,378 Não sei. 287 00:15:40,000 --> 00:15:43,380 - Não voltarei a ver os meus bebés. - Não digas isso. 288 00:15:44,208 --> 00:15:46,628 - Não tens vergonha? - Arranjamos uma solução com o Senlis. 289 00:15:48,458 --> 00:15:49,498 Não há solução. 290 00:15:50,458 --> 00:15:52,248 Ele quer conhecer uma morta. 291 00:15:55,291 --> 00:15:56,881 Se ele insistir, estamos feitos. 292 00:15:58,625 --> 00:15:59,995 Mesmo que não insista, 293 00:16:00,833 --> 00:16:02,133 vamos estar aqui dez anos. 294 00:16:05,250 --> 00:16:07,290 Não. 295 00:16:07,375 --> 00:16:08,785 Sim. Isto é péssimo. 296 00:16:14,541 --> 00:16:15,831 O que queres que diga? 297 00:16:16,416 --> 00:16:19,076 Ele quis tentar a sorte e perdeu. 298 00:16:20,166 --> 00:16:22,286 Faça um esforço. Afinal, é seu filho. 299 00:16:30,875 --> 00:16:31,875 O telefone. 300 00:16:33,875 --> 00:16:34,915 É para ti. 301 00:16:35,875 --> 00:16:37,325 Para mim? 302 00:16:37,416 --> 00:16:38,246 Sim. 303 00:16:40,791 --> 00:16:41,711 Sim? 304 00:16:42,750 --> 00:16:45,540 Hazans, soube que não estão a ser simpáticos com o meu irmão. 305 00:16:46,416 --> 00:16:47,456 Isso não é bom. 306 00:16:48,541 --> 00:16:49,541 Olha para isto. 307 00:16:51,750 --> 00:16:52,580 Não. 308 00:16:52,666 --> 00:16:54,626 Era uma pena que fossem atropelados. 309 00:16:55,333 --> 00:16:59,633 Não faça isso. Por favor. Imploro-lhe. Não faça isso. 310 00:16:59,708 --> 00:17:01,788 Nós arranjamos uma solução. 311 00:17:01,875 --> 00:17:03,035 Também são giros. 312 00:17:03,125 --> 00:17:05,915 Queres que suba com a tua mulher para cuidar dos bebés? 313 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Não. Pare! 314 00:17:08,083 --> 00:17:11,423 Pare já. Diga-lhe que pare. Diga-lhe que pare já! 315 00:17:11,500 --> 00:17:14,920 Nós apresentamo-lo à Jaurès, está bem? 316 00:17:15,000 --> 00:17:16,500 Diga-lhe que os deixe em paz. 317 00:17:17,125 --> 00:17:18,075 Isso mesmo. 318 00:17:18,958 --> 00:17:20,958 Lamento que tenha chegado a isto. 319 00:17:22,166 --> 00:17:23,826 Mas agora temos um acordo. 320 00:17:24,333 --> 00:17:25,253 Toma. 321 00:17:26,000 --> 00:17:26,880 Fica com ele. 322 00:17:27,458 --> 00:17:29,578 Será mais fácil marcar a reunião. 323 00:17:43,625 --> 00:17:44,955 Foda-se esta merda. 324 00:17:45,708 --> 00:17:48,208 Como encontraremos uma Jaurès em três dias? 325 00:17:48,291 --> 00:17:51,711 Não sei. Mas a Aïda quer falar comigo agora. 326 00:17:52,458 --> 00:17:54,328 Ela vai falar-me da Jaurès. 327 00:17:54,916 --> 00:17:56,416 E então? Qual é o problema? 328 00:17:56,958 --> 00:17:58,168 Ainda é… 329 00:17:58,250 --> 00:18:01,080 Se quisermos denunciar a Jaurès, fazemo-lo. E pronto. 330 00:18:01,791 --> 00:18:04,131 Está morta. Não se pode vingar. 331 00:18:04,208 --> 00:18:07,248 Exato, está morta. Logo, não podemos dizer nada. 332 00:18:08,000 --> 00:18:11,170 Não vamos dizer à Polícia que procure alguém que transformámos em merguez. 333 00:18:11,250 --> 00:18:14,540 De que estás a falar? Os cães comeram a merguez. 334 00:18:14,625 --> 00:18:17,165 Gérard! O ADN dela está por todo o celeiro. 335 00:18:17,666 --> 00:18:19,826 Quer que comecem a bisbilhotar? 336 00:18:21,166 --> 00:18:24,536 - Não podemos falar da Jaurès. Tem razão. - Não falemos. 337 00:18:24,625 --> 00:18:27,075 Chega da Jaurès, está bem? Não há Jaurès. 338 00:18:29,833 --> 00:18:33,503 Tens de ter cuidado ao sair com os bebés. 339 00:18:33,583 --> 00:18:35,633 Estás a dizer que corremos perigo? 340 00:18:35,708 --> 00:18:37,708 Não estou a dizer isso. 341 00:18:37,791 --> 00:18:40,631 Só disse para teres cuidado com os bebés. 342 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 Quando atravessares a rua, olha para os dois lados 343 00:18:43,791 --> 00:18:46,501 porque atualmente com as ciclovias... 344 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 Chega. Diz-nos quem é o chefe e pronto. 345 00:18:49,666 --> 00:18:51,036 O meu quê? Não entendo. 346 00:18:51,541 --> 00:18:53,751 Não sou parva, Joseph. Para quem trabalham? 347 00:18:53,833 --> 00:18:55,793 - Amor, não posso... - Não me chames isso. 348 00:18:55,875 --> 00:18:58,995 Está bem, eu paro, mas não tenho resposta. 349 00:18:59,083 --> 00:19:01,213 Não sei para quem trabalhamos. 350 00:19:01,291 --> 00:19:04,211 Não sabes como é a Máfia. São muito reservados. 351 00:19:04,291 --> 00:19:06,751 Não sabes quem é quem. É muito vasto. 352 00:19:07,208 --> 00:19:09,418 - Nunca conheceram ninguém? - Não. 353 00:19:09,500 --> 00:19:11,920 - Nunca? - Nunca conheci ninguém. 354 00:19:12,000 --> 00:19:14,580 - Nunca viste ninguém? - Vi uma pessoa uma vez. 355 00:19:14,666 --> 00:19:16,286 Sim, já vi alguém. 356 00:19:16,875 --> 00:19:19,625 Está bem? Era de noite. O tipo estava longe. 357 00:19:19,708 --> 00:19:22,128 Vi-o de perfil. O que queres que diga? 358 00:19:22,666 --> 00:19:24,576 - Bem, como era ele? - O quê? 359 00:19:25,083 --> 00:19:27,133 Era... Como posso dizer? 360 00:19:27,208 --> 00:19:28,918 Não sei. Tinha uns 40 anos? 361 00:19:30,125 --> 00:19:31,035 Era gordinho. 362 00:19:31,625 --> 00:19:32,665 Muito... 363 00:19:32,750 --> 00:19:35,540 Tinha uma barba assim. Sim, era barbudo. 364 00:19:35,625 --> 00:19:38,325 O idiota tinha um cachecol. 365 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 E estava em forma. 366 00:19:41,541 --> 00:19:44,291 - Um gordinho em forma? - Um gordinho em forma. 367 00:19:45,750 --> 00:19:48,880 Preferes proteger um idiota a ver os teus filhos. 368 00:19:48,958 --> 00:19:51,078 - Não disse isso. Aïda! - Entendi. 369 00:19:52,875 --> 00:19:54,625 És mesmo um sacana patético. 370 00:19:54,708 --> 00:19:56,748 Quando quiseres sair, avisa-me. 371 00:19:56,833 --> 00:19:57,883 Aïda! 372 00:19:57,958 --> 00:20:01,418 Aïda, não posso dizer quem é o chefe. Não sei. 373 00:20:06,916 --> 00:20:08,166 Um gordinho em forma. 374 00:20:12,000 --> 00:20:13,750 Vem de cima? Como? 375 00:20:14,625 --> 00:20:15,785 O que significa isso? 376 00:20:15,875 --> 00:20:17,875 O que não entendes, Ali? 377 00:20:18,583 --> 00:20:19,923 Isto vem de cima. 378 00:20:20,458 --> 00:20:22,628 Foi alguém superior que nos denunciou. 379 00:20:22,708 --> 00:20:24,918 De certeza que a Élodie está a dizer-te tudo? 380 00:20:25,000 --> 00:20:26,290 Sim, está. 381 00:20:27,916 --> 00:20:29,956 Se é alguém superior, não pode ser o Ali. 382 00:20:30,791 --> 00:20:32,381 Não te vestes bem. 383 00:20:34,375 --> 00:20:36,575 Podia ser o Enrico... 384 00:20:38,541 --> 00:20:40,041 ... mas não tem um motivo. 385 00:20:45,125 --> 00:20:46,575 Claro! 386 00:20:47,458 --> 00:20:48,458 Já sei. 387 00:20:49,333 --> 00:20:50,293 Sou eu! 388 00:20:51,291 --> 00:20:52,421 Como podes ter sido tu? 389 00:20:52,500 --> 00:20:55,540 - Sou responsável pela prisão deles. - Como assim? 390 00:20:55,625 --> 00:20:58,455 É óbvio. O procurador recebeu a informação de cima. 391 00:20:58,541 --> 00:21:00,671 O meu pai encaixa-se nisso, é um ex-ministro. 392 00:21:00,750 --> 00:21:02,380 Ele não gostava do Olivier. 393 00:21:02,458 --> 00:21:04,418 Por isso é que não nos apanharam. 394 00:21:04,500 --> 00:21:08,170 Espera, Clémentine. Não percebo. Contaste tudo ao teu pai? 395 00:21:08,250 --> 00:21:10,380 Não, não estou a dizer isso. 396 00:21:10,458 --> 00:21:12,958 Eu só disse... sim, contei-lhe tudo. 397 00:21:15,041 --> 00:21:17,381 O Olivier vai passar-se quando lhe disser. 398 00:21:17,458 --> 00:21:19,078 Não lhe digas. Eu digo. 399 00:21:19,166 --> 00:21:20,746 Sabes que mais? Cala-te. 400 00:21:20,833 --> 00:21:22,543 Ninguém diz nada. 401 00:21:22,625 --> 00:21:24,075 Não, tenho de dizer-lhe. 402 00:21:24,166 --> 00:21:26,246 Não tens, Ali! Cala-te! 403 00:21:26,791 --> 00:21:30,041 Estão presos, entendes? Matam-se uns aos outros se descobrirem. 404 00:21:30,125 --> 00:21:32,785 Têm de ficar unidos. Então não dizemos nada. 405 00:21:33,291 --> 00:21:34,461 Desculpa. 406 00:21:35,166 --> 00:21:37,206 O teu pai e o Joseph foram danos secundários. 407 00:21:37,291 --> 00:21:40,381 Cala-te! Pega nas tuas coisas e sai! Entendido? 408 00:21:50,625 --> 00:21:52,745 - É estúpido. - Desaparece! 409 00:22:01,416 --> 00:22:02,286 Olá. 410 00:22:05,291 --> 00:22:06,461 Temos de falar. 411 00:22:06,541 --> 00:22:07,631 O que foi agora? 412 00:22:07,708 --> 00:22:08,998 Denuncia o vosso chefe. 413 00:22:09,083 --> 00:22:12,633 Aïda, para. Já disse que trabalhávamos sozinhos. 414 00:22:12,708 --> 00:22:13,748 Está bem? 415 00:22:15,583 --> 00:22:17,673 Foda-se. Decidiram todos ser idiotas. 416 00:22:19,041 --> 00:22:19,921 Com licença. 417 00:22:20,666 --> 00:22:23,916 - Estou? - Olá, Aure. Sou eu. Estás sozinha? 418 00:22:28,125 --> 00:22:28,955 Enrico. 419 00:22:30,375 --> 00:22:32,625 É para ti, Ali. Ele está aqui. Vou passar. 420 00:22:32,708 --> 00:22:36,288 Só um minuto. É rápido. Anda, Ali. É sobre a digressão. 421 00:22:36,375 --> 00:22:38,705 - Claro. - Sim, Enrico. Vou passar-lhe. 422 00:22:43,625 --> 00:22:44,535 Toma. 423 00:22:45,791 --> 00:22:47,001 Podemos falar agora? 424 00:22:47,083 --> 00:22:49,083 - Estás sozinha? - Está tudo bem. 425 00:22:49,166 --> 00:22:50,706 Como estão? 426 00:22:50,791 --> 00:22:52,631 Estamos bem. 427 00:22:52,708 --> 00:22:54,208 Concentra-te um instante. 428 00:22:54,958 --> 00:22:58,078 Temos de organizar uma reunião entre a Jaurès e um figurão da prisão. 429 00:22:58,166 --> 00:22:59,916 Senão, vamos ter problemas. 430 00:23:00,000 --> 00:23:02,710 De que estás a falar? Perdeste o juízo? 431 00:23:06,208 --> 00:23:07,708 Espera. Quem é esse tipo? 432 00:23:09,458 --> 00:23:12,628 Isso é impossível. Não podemos. 433 00:23:16,666 --> 00:23:18,706 Espera. Posso voltar a pôr a máscara. 434 00:23:18,791 --> 00:23:20,791 Não adianta disfarçares-te de Ludmila. 435 00:23:20,875 --> 00:23:23,785 Sabem que a Jaurès não é velha. Precisamos de outra pessoa. 436 00:23:23,875 --> 00:23:25,535 Quando querem reunir-se? 437 00:23:26,166 --> 00:23:28,576 Depois de amanhã? Jo, isso é muito súbito. 438 00:23:28,666 --> 00:23:30,076 Eu sei, mas não temos escolha. 439 00:23:31,125 --> 00:23:33,455 Se não temos escolha, nós arranjamo-nos. 440 00:23:34,041 --> 00:23:37,041 Vamos trocar ideias e depois falamos. Está bem, Jo? 441 00:23:37,125 --> 00:23:38,665 De resto, estão bem? 442 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 Desliguei, Ali. 443 00:23:40,958 --> 00:23:43,288 Porque desligaste? Queria saber como estavam. 444 00:23:43,375 --> 00:23:46,495 - Agora, não. És insuportável. - Obrigado. 445 00:23:51,750 --> 00:23:52,580 A Jaurès. 446 00:23:53,541 --> 00:23:55,671 Espera. Fingir que sou o Joseph? 447 00:23:55,750 --> 00:23:57,710 Não, a Jaurès. 448 00:23:57,791 --> 00:23:59,461 - Quem? - A Jaurès! 449 00:23:59,541 --> 00:24:02,961 Ela é uma... grande chefe da Máfia Holandesa. 450 00:24:04,666 --> 00:24:07,246 Mas eu não seria capaz. 451 00:24:08,000 --> 00:24:09,960 E também é perigoso. 452 00:24:12,541 --> 00:24:14,331 Para nós, é uma questão 453 00:24:14,958 --> 00:24:17,078 de vida ou morte. Mas eu entendo. 454 00:24:17,166 --> 00:24:19,166 Entendo que tenhas medo. 455 00:24:20,375 --> 00:24:21,535 Ao mesmo tempo, 456 00:24:21,625 --> 00:24:25,955 tenho a certeza que conseguias. Mas entendo se tu... 457 00:24:28,333 --> 00:24:30,583 É uma questão de vida ou morte, mas... 458 00:24:31,541 --> 00:24:33,131 Bem, eu perguntei. 459 00:24:35,208 --> 00:24:36,708 Ouve, 460 00:24:37,583 --> 00:24:41,923 eu posso tentar, mas não sei imitar o sotaque holandês. 461 00:24:42,000 --> 00:24:47,040 Não tens de usar o sotaque. Nada disso. Não. 462 00:24:47,125 --> 00:24:50,665 O que tens de fazer é afirmar-te. 463 00:24:51,208 --> 00:24:53,998 Mas não te preocupes, a Aure vai informar-te. 464 00:24:56,375 --> 00:24:59,995 Quanto ao sotaque, eu consigo! 465 00:25:00,083 --> 00:25:04,833 Porque não havia de conseguir? Não podemos reprimir a nossa natureza! 466 00:25:07,750 --> 00:25:11,170 Sabes que mais? Esquece o sotaque. 467 00:25:11,875 --> 00:25:13,455 Assim é melhor. Sim. 468 00:25:15,625 --> 00:25:16,625 Obrigado, amor. 469 00:25:17,416 --> 00:25:19,626 Estás mesmo a salvar as nossas vidas. 470 00:25:20,583 --> 00:25:21,673 Obrigado. 471 00:25:22,458 --> 00:25:24,998 Amo-te. Faria tudo por ti. 472 00:25:27,583 --> 00:25:28,423 Meu amor. 473 00:25:40,916 --> 00:25:44,286 Não se preocupe, Catherine. Acho que não lhe vão dificultar a vida. 474 00:25:44,375 --> 00:25:45,875 - Tens a certeza? - Claro. 475 00:25:45,958 --> 00:25:50,288 Para eles, é a pessoa mais perigosa da Europa. Sonham fazer negócios consigo. 476 00:25:50,375 --> 00:25:52,995 Acredite em si. Não se assuste. 477 00:25:53,625 --> 00:25:54,915 E vai correr bem. 478 00:25:56,041 --> 00:25:58,631 - Está bem. - Perfeito. Que belo visual. 479 00:25:59,208 --> 00:26:00,168 Então? 480 00:26:02,000 --> 00:26:03,170 O que acham? 481 00:26:04,208 --> 00:26:05,918 Não, Ali, o que é isso? 482 00:26:08,125 --> 00:26:12,035 Bem, como não tinha uma arma, parei na loja 483 00:26:12,125 --> 00:26:13,245 e comprei um arco. 484 00:26:13,875 --> 00:26:16,535 Livra-te já disso. Onde achas que estás? 485 00:26:17,833 --> 00:26:20,173 E tu, com as tuas tochas? 486 00:26:20,250 --> 00:26:22,880 As tochas criam uma atmosfera assustadora. 487 00:26:22,958 --> 00:26:25,828 - Um arco é perigoso. Também é assustador. - Nem por isso. 488 00:26:27,041 --> 00:26:27,881 São eles. 489 00:26:27,958 --> 00:26:29,918 Vamos. Livra-te disso, Ali! 490 00:26:30,333 --> 00:26:32,293 Catherine, sente-se. 491 00:26:33,833 --> 00:26:35,133 - Vamos. - Estou preso. 492 00:26:35,208 --> 00:26:36,878 - Idiota. - Ajuda-me. 493 00:26:38,208 --> 00:26:39,958 - Cuidado. - Está tudo bem. 494 00:26:40,041 --> 00:26:41,631 Não, não está. Está preso. 495 00:26:42,291 --> 00:26:45,081 - O que fizeste? - Tudo bem. Está escondido. 496 00:26:58,041 --> 00:26:59,211 Sra. Jaurès. 497 00:27:00,541 --> 00:27:04,631 Eu e o meu irmão agradecemos esta oportunidade de trabalhar consigo. 498 00:27:05,375 --> 00:27:07,205 Agradeço a gentileza, Jean-Pierre. 499 00:27:08,291 --> 00:27:09,541 Eu sou o Jean-Claude. 500 00:27:11,625 --> 00:27:12,705 Claro. 501 00:27:12,791 --> 00:27:13,711 Jean-Claude. 502 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 É muito bonito. 503 00:27:16,416 --> 00:27:17,376 Obrigado. 504 00:27:18,583 --> 00:27:21,173 Vou direto ao assunto. Não lhe tomo muito tempo. 505 00:27:21,250 --> 00:27:24,960 Queríamos que nos fornecesse erva 506 00:27:25,041 --> 00:27:28,751 e nós tratamos da distribuição pelo Norte-Pas-de-Calais. 507 00:27:31,625 --> 00:27:32,455 Ótimo. 508 00:27:33,458 --> 00:27:34,328 Perfeito. 509 00:27:35,791 --> 00:27:36,631 Está bem. 510 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 Foi rápido. 511 00:27:39,916 --> 00:27:41,456 Como vamos fazer isto? 512 00:27:52,333 --> 00:27:53,293 Dez por cento. 513 00:27:55,583 --> 00:27:56,583 Dez por cento. 514 00:27:57,916 --> 00:28:01,126 Se quer uma comissão de dez por cento, parece-me bem. 515 00:28:01,208 --> 00:28:02,668 Não, não chega. 516 00:28:02,750 --> 00:28:05,460 Não! Perdão! 517 00:28:05,541 --> 00:28:08,081 Às vezes, distraio-me. Não fui clara. Desculpe. 518 00:28:08,166 --> 00:28:09,496 Não, dez por cento 519 00:28:10,416 --> 00:28:11,376 é para vocês. 520 00:28:12,208 --> 00:28:13,538 O resto é para mim. 521 00:28:17,666 --> 00:28:21,166 Ouça, isso não é correto. Tem de mostrar-nos algum respeito. 522 00:28:21,666 --> 00:28:24,746 Não se esqueça que estamos a proteger os Hazan na prisão. 523 00:28:26,416 --> 00:28:28,246 Espere. Isso é uma ameaça? 524 00:28:29,625 --> 00:28:31,495 Ouça, sacana incapaz. 525 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Arranjei tempo para reunir-me com uns falhados como vocês. 526 00:28:35,083 --> 00:28:37,543 Por isso, vou explicar-lhe algo. 527 00:28:38,916 --> 00:28:41,956 Se lhes tocar num fio de cabelo, 528 00:28:42,041 --> 00:28:45,381 prometo que o grelho a si e ao seu irmão num churrasco 529 00:28:45,458 --> 00:28:48,458 e obrigo o resto da vossa família de degenerados a comer-vos, 530 00:28:49,166 --> 00:28:51,876 antes de matá-los a todos com uma bala à sobremesa. 531 00:28:54,125 --> 00:28:54,955 Entendido? 532 00:29:02,458 --> 00:29:05,248 Setenta para mim, 30 para vocês e pronto. 533 00:29:27,000 --> 00:29:29,210 O que acabou de fazer foi de loucos! 534 00:29:29,291 --> 00:29:32,171 Aquilo foi inacreditável. Foi incrível! 535 00:29:32,250 --> 00:29:34,130 A sério? Achaste que sim? 536 00:29:34,208 --> 00:29:37,038 Sinceramente, foi impressionante. E a negociação. 537 00:29:38,000 --> 00:29:39,170 Setenta, 30! 538 00:29:39,833 --> 00:29:41,383 Vamos viver como reis. 539 00:29:42,166 --> 00:29:44,956 Nada disso, Ali. Foi um acordo falso. 540 00:29:46,125 --> 00:29:47,125 Não há acordo. 541 00:29:50,250 --> 00:29:51,130 Eu sei. 542 00:29:53,541 --> 00:29:56,881 Bem, não sei o que me aconteceu. Eu estava na personagem. 543 00:29:56,958 --> 00:30:00,288 - Espero não ter exagerado. - Não, de todo. Foi ótima. 544 00:30:00,375 --> 00:30:03,495 A sério. Até a mim me assustou um pouco. Uma tolice. 545 00:30:04,125 --> 00:30:07,665 Obrigada. É importante apoiarmo-nos como família. 546 00:30:08,250 --> 00:30:10,460 Sim, é verdade. Obrigada. 547 00:30:11,000 --> 00:30:12,130 Não tens de quê. 548 00:30:12,708 --> 00:30:15,578 Bem, tenho de ir à casa de banho. 549 00:30:15,666 --> 00:30:16,576 Claro. 550 00:30:18,625 --> 00:30:19,625 Já volto. 551 00:30:20,791 --> 00:30:23,331 - Que loucura. - Estou estupefacta. 552 00:30:43,625 --> 00:30:47,375 Caraças, que sandes fantástica. É um sonho. 553 00:30:47,458 --> 00:30:49,828 - Até dá gosto. - O Senlis ajudou-nos muito. 554 00:30:49,916 --> 00:30:53,206 - Deviam agradecer à Catherine. - É verdade. 555 00:30:53,708 --> 00:30:55,418 Ela saiu-se bem. 556 00:30:56,166 --> 00:30:58,126 Tenho muita sorte em tê-la. 557 00:30:58,916 --> 00:31:01,666 Depois da tua mãe, nunca pensei que me pudesse acontecer. 558 00:31:04,625 --> 00:31:06,995 Estou feliz por si, pai. A sério. 559 00:31:08,541 --> 00:31:09,461 O pai merece. 560 00:31:10,125 --> 00:31:11,955 Adorava conhecê-la. 561 00:31:12,583 --> 00:31:13,463 A sério. 562 00:31:15,375 --> 00:31:16,285 Se Deus quiser. 563 00:31:16,875 --> 00:31:17,705 Juro. 564 00:31:18,541 --> 00:31:20,131 Se sair disto vivo, 565 00:31:20,208 --> 00:31:22,208 vou direto para a Ferrari 566 00:31:22,291 --> 00:31:26,001 e compro um 812 branco com interior castanho, como o Jay-Z. 567 00:31:26,083 --> 00:31:28,133 Não abdicarei do meu sonho. 568 00:31:28,208 --> 00:31:29,208 Quem é o Jay-Z? 569 00:31:29,583 --> 00:31:33,883 O Jay-Z é o apresentador da Roda da Sorte na televisão. 570 00:31:35,541 --> 00:31:37,831 Sabes o que farei assim que sair? 571 00:31:38,791 --> 00:31:40,131 Vou internar-te 572 00:31:40,750 --> 00:31:42,580 por causa das compras compulsivas. 573 00:31:43,166 --> 00:31:47,126 Mas o que vou mesmo fazer é arranjar uma casa nas margens do Marne 574 00:31:47,208 --> 00:31:50,628 para os bebés e a Aïda. Vou arranjar um cão. 575 00:31:50,708 --> 00:31:51,578 Que merda. 576 00:31:52,166 --> 00:31:54,826 - Os meus sonhos são uma merda? - O Marne é uma merda. 577 00:31:54,916 --> 00:31:56,876 Vai lascar no teu Ferrari e vê se é merda. 578 00:31:56,958 --> 00:31:58,918 - A sério? - Sabem o que eu faria? 579 00:31:59,583 --> 00:32:02,543 Ia buscar a Catherine, levava-a para o meu barco 580 00:32:03,291 --> 00:32:06,041 e íamos velejar ao pôr do sol. - É um belo sonho. 581 00:32:06,125 --> 00:32:09,785 Não nos deixemos levar. Não há barco nem Ferrari. 582 00:32:09,875 --> 00:32:11,955 Prometemos-lhe uma entrega que nunca chegará. 583 00:32:12,041 --> 00:32:15,331 Daqui a seis meses, vai descobrir e virá atrás de nós. 584 00:32:15,416 --> 00:32:19,576 Aproveita as boas notícias. Ontem, ele queria matar os teus filhos. 585 00:32:19,666 --> 00:32:21,956 Ele tem razão. Aproveita. Respira. 586 00:32:22,041 --> 00:32:25,041 Preocupamo-nos daqui a seis meses. 587 00:32:25,125 --> 00:32:26,915 Por agora, vamos sonhar. 588 00:32:27,750 --> 00:32:29,580 - Está na hora do pátio! - Vá lá. 589 00:32:31,000 --> 00:32:32,210 Vou desmoer o hambúrguer. 590 00:32:34,125 --> 00:32:35,785 - Vamos. - És um bebé grande. 591 00:32:42,791 --> 00:32:43,881 Não pode ser. 592 00:32:44,666 --> 00:32:46,246 Venham ver. 593 00:32:46,750 --> 00:32:48,630 - O que é? - O que se passa? 594 00:32:56,416 --> 00:32:58,206 Aquele sacana não morreu? 595 00:34:02,250 --> 00:34:04,380 Legendas: Patrícia Freitas