1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ‫- ז'. חזן‬ ‫18-AR-2N -‬ 2 00:00:08,291 --> 00:00:09,671 ‫- ז'. חזן‬ ‫12-AR-8C -‬ 3 00:00:09,750 --> 00:00:10,580 ‫- א. פריינטה -‬ 4 00:00:19,083 --> 00:00:20,383 ‫יש לך עורך דין?‬ 5 00:00:20,458 --> 00:00:23,208 ‫לא. אני…‬ 6 00:00:23,708 --> 00:00:24,538 ‫אני לא יודע.‬ 7 00:00:25,125 --> 00:00:26,745 ‫כן.‬ 8 00:00:27,625 --> 00:00:28,455 ‫נראה לי.‬ 9 00:00:28,708 --> 00:00:30,628 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 10 00:00:30,916 --> 00:00:33,246 ‫"עסק משפחתי"‬ 11 00:00:46,416 --> 00:00:48,536 ‫את ממש חתיכת חרא.‬ ‫-מה?‬ 12 00:00:48,625 --> 00:00:51,285 ‫התכוונתי להסגיר את עצמי. לעזאזל.‬ ‫למה הלשנת עליהם?‬ 13 00:00:51,375 --> 00:00:53,995 ‫הם בכלא!‬ ‫-אוקיי. תירגעי. זו לא הייתי אני.‬ 14 00:00:54,083 --> 00:00:56,213 ‫זו לא את? מוזר. את היחידה שיודעת.‬ 15 00:00:56,791 --> 00:00:58,421 ‫אמרתי שזו לא אני.‬ ‫-מספיק, טוב?‬ 16 00:00:58,500 --> 00:01:01,170 ‫את גילית ואז עצרו אותם. אין לך קשר לזה?‬ 17 00:01:01,250 --> 00:01:04,880 ‫את רוצה לדעת? אני מנסה להבין מי המקור.‬ ‫שאלתי חבר במחלק הסמים.‬ 18 00:01:05,541 --> 00:01:07,171 ‫הוא אמר לי לא להתערב.‬ 19 00:01:08,666 --> 00:01:09,666 ‫מה זאת אומרת?‬ 20 00:01:10,791 --> 00:01:11,791 ‫זה אומר…‬ 21 00:01:12,875 --> 00:01:15,325 ‫שזה מגיע מלמעלה.‬ ‫זה כל מה שאוכל לומר.‬ 22 00:01:19,083 --> 00:01:21,083 ‫אני חושבת שהייתי מעדיפה שתבגדי בי.‬ 23 00:01:24,416 --> 00:01:25,416 ‫פישלתי.‬ 24 00:01:27,166 --> 00:01:28,376 ‫טוב, לכי עכשיו.‬ 25 00:01:30,666 --> 00:01:31,786 ‫תעזבי אותי בשקט.‬ 26 00:01:44,333 --> 00:01:46,043 ‫אמרתי לאחיך שיעצרו אותו.‬ 27 00:01:49,750 --> 00:01:51,130 ‫זו הייתה צריכה להיות אני. זין.‬ 28 00:01:52,166 --> 00:01:53,076 ‫על מה את מדברת?‬ 29 00:01:54,458 --> 00:01:57,208 ‫כשהתקשרת אתמול, התכוונתי להסגיר את עצמי.‬ 30 00:02:04,083 --> 00:02:07,213 ‫די. תירגעי. זה לא משנה עכשיו.‬ 31 00:02:10,000 --> 00:02:13,290 ‫טוב. אנחנו צריכות לתאם גרסאות,‬ ‫כי השוטרים ישאלו.‬ 32 00:02:14,166 --> 00:02:15,536 ‫התקשרת לעלי ולקלמנטין?‬ 33 00:02:16,166 --> 00:02:20,376 ‫כן, אבל קלמנטין כועסת.‬ ‫אוליב זרק אותה. היא לא רוצה לדבר איתנו.‬ 34 00:02:20,458 --> 00:02:21,998 ‫למי אכפת?‬ 35 00:02:22,625 --> 00:02:24,995 ‫את צריכה להתעקש. זה חשוב.‬ ‫-בסדר.‬ 36 00:02:25,083 --> 00:02:27,083 ‫יש משהו בבית שאסור שהשוטרים ימצאו?‬ 37 00:02:29,416 --> 00:02:30,666 ‫כן. הכול.‬ 38 00:02:31,458 --> 00:02:33,418 ‫בפריז, בבית בכפר, בכל מקום.‬ 39 00:02:33,500 --> 00:02:34,420 ‫כן.‬ 40 00:02:41,250 --> 00:02:43,580 ‫השוטרים יתחילו את החיפוש בקרוב.‬ 41 00:02:43,666 --> 00:02:44,826 ‫צריך לנקות הכול.‬ 42 00:02:45,666 --> 00:02:46,496 ‫אוקיי.‬ 43 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 ‫- משטרה -‬ 44 00:02:50,750 --> 00:02:52,000 ‫בשביל מי אתה עובד?‬ 45 00:02:52,083 --> 00:02:53,883 ‫אני לא עובד בשביל אף אחד.‬ 46 00:02:54,916 --> 00:02:56,956 ‫אני קצב. אני עובד בשביל עצמי.‬ 47 00:02:57,041 --> 00:02:58,211 ‫זה הכול.‬ 48 00:02:58,291 --> 00:03:00,081 ‫תן לי להסביר. נתפסתם בעת מעשה.‬ 49 00:03:00,166 --> 00:03:02,996 ‫מה קורה איתכם? כולכם על פטריות, או מה?‬ 50 00:03:03,666 --> 00:03:06,126 ‫אנחנו שואלים את השאלות. זה ברור?‬ 51 00:03:06,208 --> 00:03:08,078 ‫ברור.‬ ‫-אולי מספיק עם המשחקים?‬ 52 00:03:08,166 --> 00:03:09,826 ‫ראינו ששרפתם את המכוניות.‬ 53 00:03:10,375 --> 00:03:11,455 ‫לא ראיתם טוב.‬ 54 00:03:11,541 --> 00:03:14,291 ‫ראינו את האש ורצינו לכבות אותה.‬ 55 00:03:14,375 --> 00:03:15,535 ‫הוא חושב שאנחנו מטומטמים.‬ 56 00:03:15,625 --> 00:03:19,455 ‫אנחנו חפים מפשע.‬ ‫שאאיית את זה עם סיכות שדכן?‬ 57 00:03:19,541 --> 00:03:22,421 ‫במקומך, הייתי נרגעת עם הצחוקים‬ ‫ומפסיקה עם הלוקשים.‬ 58 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 ‫תודה, אבל אני מעדיף אטריות אחרות.‬ 59 00:03:24,583 --> 00:03:27,333 ‫משהו פשוט. בולונז עם קצת פרמזן.‬ 60 00:03:27,416 --> 00:03:28,376 ‫הוא משעשע.‬ 61 00:03:28,958 --> 00:03:32,168 ‫איך אחותך וסבתא שלך מעורבות?‬ ‫-הן לגמרי לא מעורבות.‬ 62 00:03:32,250 --> 00:03:34,630 ‫אומר לכם שוב. אנחנו חפים מפשע.‬ 63 00:03:34,708 --> 00:03:37,748 ‫וגם אם היינו אשמים,‬ ‫אנחנו לא עובדים עם בחורות.‬ 64 00:03:38,875 --> 00:03:41,745 ‫תשמור את ההערות הסקסיסטיות שלך לעצמך, טוב?‬ 65 00:03:42,333 --> 00:03:43,923 ‫מתרומם.‬ ‫-ליסה.‬ 66 00:03:44,500 --> 00:03:46,460 ‫תשמרי את ההערות ההומופוביות שלך לעצמך.‬ 67 00:03:47,041 --> 00:03:47,921 ‫כן.‬ 68 00:03:48,000 --> 00:03:50,540 ‫החבר שלך, אוליבייה, כבר הסתבך בעבר, ידעת?‬ 69 00:03:50,625 --> 00:03:53,245 ‫כן, פעם הוא גנב גבינת ברי מהסופר.‬ 70 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 ‫לא אכפת לנו מהגבינה.‬ 71 00:03:54,916 --> 00:03:57,376 ‫לאוליבייה יש תיק פלילי?‬ 72 00:03:57,458 --> 00:03:59,208 ‫בחייכם, תעשו לי טובה.‬ 73 00:03:59,291 --> 00:04:02,671 ‫גנבתי אופניים חשמליים לפני 20 שנה.‬ ‫למה אתם עדיין מציקים לי עם זה?‬ 74 00:04:02,750 --> 00:04:05,210 ‫נוכל לעשות עסקה, אם תרצה. אני ואתה.‬ 75 00:04:05,291 --> 00:04:08,711 ‫תן לנו את אוליבייה עכשיו,‬ ‫ואני מבטיח שהערב תשתחרר.‬ 76 00:04:08,791 --> 00:04:10,081 ‫שיהיה ברור.‬ 77 00:04:10,166 --> 00:04:12,246 ‫לא אלשין על אוליבייה או אף אחד אחר,‬ 78 00:04:12,750 --> 00:04:14,380 ‫כי אנחנו חפים מפשע.‬ 79 00:04:15,000 --> 00:04:17,710 ‫נכון, אם מישהו מאיתנו פישל,‬ 80 00:04:17,791 --> 00:04:20,631 ‫זה אוליבייה. כן.‬ 81 00:04:20,708 --> 00:04:22,918 ‫מישהו צריך לשלם את המחיר.‬ 82 00:04:23,000 --> 00:04:25,710 ‫ואם מישהו צריך לשלם,‬ 83 00:04:25,791 --> 00:04:26,711 ‫זה אכן…‬ 84 00:04:26,791 --> 00:04:29,041 ‫כן, זה אוליבייה, כי…‬ 85 00:04:30,333 --> 00:04:31,423 ‫יבוא.‬ 86 00:04:31,500 --> 00:04:32,830 ‫עורכת הדין שלהם הגיעה.‬ 87 00:04:34,458 --> 00:04:35,328 ‫אפשר ללכת?‬ 88 00:04:36,083 --> 00:04:37,253 ‫לך.‬ ‫-תודה.‬ 89 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 ‫פאק.‬ 90 00:04:41,583 --> 00:04:44,213 ‫לעולם אל תדברו בלי עורך דין. זה חשוב.‬ 91 00:04:44,291 --> 00:04:46,831 ‫נכון, אבל לא ידענו אם תבואי.‬ 92 00:04:46,916 --> 00:04:50,376 ‫לקחת את הזמן. אנחנו לא מקצוענים.‬ ‫אנחנו לא מבינים בזה כלום.‬ 93 00:04:50,458 --> 00:04:52,458 ‫טוב, סליחה. יש לי ילדים, אתה יודע.‬ 94 00:04:52,541 --> 00:04:55,041 ‫הייתי משאירה אותם עם אביהם, אבל הוא עצור.‬ 95 00:04:56,291 --> 00:04:57,631 ‫מה שלום הילדים, בכל אופן?‬ 96 00:04:58,208 --> 00:04:59,128 ‫הכול בסדר?‬ 97 00:05:00,083 --> 00:05:01,793 ‫הם ניסו להסית אתכם זה נגד זה?‬ 98 00:05:01,875 --> 00:05:04,415 ‫כן, הם אמרו שהלשנתם עליי.‬ 99 00:05:04,500 --> 00:05:08,250 ‫אבל ידעתי שזו מלכודת. לא התוודיתי.‬ 100 00:05:08,333 --> 00:05:10,543 ‫ברור שלא אמרנו כלום, אחי.‬ 101 00:05:10,625 --> 00:05:12,665 ‫הזוי.‬ ‫-גם אני.‬ 102 00:05:13,541 --> 00:05:14,791 ‫מה זאת אומרת?‬ 103 00:05:14,875 --> 00:05:18,785 ‫זאת אומרת, גם אני, גם אני לא.‬ ‫לא אמרתי כלום.‬ 104 00:05:21,208 --> 00:05:22,578 ‫אז מה התוכנית?‬ 105 00:05:23,083 --> 00:05:24,463 ‫מה זאת אומרת, תוכנית?‬ 106 00:05:24,541 --> 00:05:28,211 ‫אין תוכנית. אני לא אדריכלית.‬ ‫תיכלאו לשמונה עד עשר שנים.‬ 107 00:05:28,291 --> 00:05:29,881 ‫מה?‬ ‫-לא!‬ 108 00:05:29,958 --> 00:05:32,038 ‫אין מצב. לא נקבל שמונה עד עשר.‬ 109 00:05:32,125 --> 00:05:34,825 ‫התוכנית היחידה עכשיו היא לשמור‬ ‫שלא תמותו בכלא.‬ 110 00:05:35,333 --> 00:05:36,213 ‫לא יכול להיות.‬ 111 00:05:36,791 --> 00:05:39,421 ‫אם יש משהו שאני צריכה לדעת,‬ 112 00:05:39,500 --> 00:05:41,460 ‫אתם חייבים לספר לי עכשיו.‬ 113 00:05:44,041 --> 00:05:45,171 ‫ובכן…‬ 114 00:05:45,708 --> 00:05:47,378 ‫הכסף שלנו בדירה.‬ 115 00:05:47,458 --> 00:05:49,918 ‫אני מניח שזה לא יהיה טוב אם ימצאו אותו.‬ 116 00:05:50,000 --> 00:05:51,920 ‫כן, זה טופל. אל תדאג.‬ 117 00:05:57,958 --> 00:05:59,128 ‫שיט!‬ 118 00:06:13,125 --> 00:06:15,495 ‫אין פה כלום, קפטן.‬ ‫אין כלום גם בפריז.‬ 119 00:06:16,083 --> 00:06:17,963 ‫זהו. אמרתי לכם שאתם טועים.‬ 120 00:06:18,041 --> 00:06:20,711 ‫תפסנו אותם עם 100 קילו גראס.‬ 121 00:06:20,791 --> 00:06:22,131 ‫תאמין לי, אין טעות.‬ 122 00:06:27,708 --> 00:06:30,628 ‫- כלא פואסי -‬ 123 00:06:30,708 --> 00:06:32,288 ‫ידפקו אותנו פה.‬ 124 00:06:32,375 --> 00:06:34,075 ‫לא. תירגע.‬ 125 00:06:34,166 --> 00:06:37,416 ‫אם נישאר יחד ונקים כנופיה, כלום לא יקרה.‬ 126 00:06:37,500 --> 00:06:40,420 ‫איזו כנופיה? יפצלו אותנו לתאים שונים‬ 127 00:06:40,500 --> 00:06:43,040 ‫עם רוצח סדרתי, פדופיל ואלוהים יודע מה.‬ 128 00:06:43,125 --> 00:06:44,535 ‫זה גיהינום.‬ 129 00:06:46,541 --> 00:06:49,171 ‫אתה מדבר על הכלא כמו בסרטים.‬ 130 00:06:49,250 --> 00:06:52,130 ‫אבל במציאות אני בטוח שזה לא כל כך נורא.‬ 131 00:06:52,208 --> 00:06:54,078 ‫די. זה בסדר.‬ 132 00:06:54,166 --> 00:06:55,496 ‫ראינו אלף דיווחי חדשות‬ 133 00:06:55,583 --> 00:06:58,253 ‫על אנשים שנדקרים במקלחת בגלל חתיכת לחם.‬ 134 00:06:58,333 --> 00:07:00,003 ‫זה לא דבר נורא?‬ 135 00:07:00,583 --> 00:07:03,963 ‫נראה לי שמה שראית קרה ברוסיה.‬ 136 00:07:04,458 --> 00:07:08,498 ‫שם קוצצים אותך לחתיכות בגלל שטויות,‬ ‫אבל לנו יש יותר קלאסה.‬ 137 00:07:08,583 --> 00:07:09,503 ‫כן, בטח.‬ 138 00:07:09,583 --> 00:07:12,173 ‫אתם מוכנים לשתוק לשנייה, בבקשה?‬ 139 00:07:13,166 --> 00:07:14,166 ‫תודה.‬ 140 00:07:15,750 --> 00:07:16,580 ‫קדימה.‬ 141 00:07:21,625 --> 00:07:22,915 ‫מה אמרתי לכם?‬ 142 00:07:23,625 --> 00:07:27,455 ‫זה לא נורא. תראו. התא לא כל כך נורא.‬ 143 00:07:27,541 --> 00:07:31,251 ‫הוא מרווח וכל זה. האסלה מושלמת.‬ 144 00:07:32,916 --> 00:07:35,916 ‫יופי של זרימה. אפשר לחרבן כמה שרוצים.‬ 145 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 ‫תראו את המיטות. הן נראות נחמד.‬ 146 00:07:38,666 --> 00:07:41,706 ‫קודם, באולם, ראיתי כרזות לגבי מופעים.‬ 147 00:07:41,791 --> 00:07:44,331 ‫יש חדר כושר. אפשר להתחטב.‬ 148 00:07:44,416 --> 00:07:47,076 ‫תקשיבו, אני אומר לכם, זה לא כזה גרוע.‬ 149 00:07:47,166 --> 00:07:50,786 ‫כמה זמן תמשיך עם הקטע של סוכן הנדל"ן?‬ ‫זה מתחיל לעייף.‬ 150 00:07:51,541 --> 00:07:52,461 ‫נו כבר.‬ 151 00:07:54,000 --> 00:07:55,670 ‫הכול נירוסטה. זה נקי.‬ 152 00:07:55,750 --> 00:07:57,540 ‫למה קיבלנו תא לעצמנו?‬ 153 00:07:57,625 --> 00:08:01,745 ‫לא יודע. אולי הם חשבו,‬ ‫"הם בני משפחה. בואו נשים אותם יחד".‬ 154 00:08:01,833 --> 00:08:03,833 ‫זה חמוד, ז'ראר, אבל…‬ 155 00:08:03,916 --> 00:08:06,746 ‫ארונות.‬ ‫-אני יודע שזה לא עובד ככה בדרך כלל.‬ 156 00:08:06,833 --> 00:08:08,753 ‫אני אומר לכם, משהו לא מסתדר לי.‬ 157 00:08:08,833 --> 00:08:09,883 ‫לא יודע.‬ 158 00:08:10,916 --> 00:08:12,206 ‫יודעים מה?‬ 159 00:08:12,708 --> 00:08:15,128 ‫נראה לי שזה גם תא לכיוון דרום.‬ 160 00:08:15,916 --> 00:08:17,126 ‫אלה חדשות טובות, לא?‬ 161 00:08:18,041 --> 00:08:22,251 ‫כן. יושבים פה בבוקר, שותים קפה,‬ 162 00:08:22,333 --> 00:08:25,463 ‫מקלפים מנדרינה, נהנים מהשמש.‬ 163 00:08:25,541 --> 00:08:27,421 ‫זה מגניב. צריך להיזהר‬ 164 00:08:27,500 --> 00:08:30,630 ‫שהסורגים לא יעשו צל על הפנים,‬ ‫אבל אפשר להשתזף.‬ 165 00:08:38,916 --> 00:08:40,036 ‫לקחת את הזמן.‬ 166 00:08:40,833 --> 00:08:42,293 ‫הבאת את חגורת הביריות שלי?‬ 167 00:08:44,250 --> 00:08:46,380 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-כן.‬ 168 00:08:47,583 --> 00:08:49,043 ‫חשבתי שסיימת איתנו.‬ 169 00:08:49,125 --> 00:08:51,325 ‫אני יודעת. סליחה. כעסתי.‬ 170 00:08:51,833 --> 00:08:53,923 ‫לא חשבתי שזה ייגמר ככה.‬ 171 00:08:54,583 --> 00:08:56,383 ‫אני לא רוצה לאבד את אוליב שלי.‬ 172 00:08:56,458 --> 00:08:58,208 ‫היית צריכה לחשוב על זה קודם.‬ 173 00:08:59,250 --> 00:09:00,580 ‫השוטרים באו אלייך?‬ 174 00:09:01,208 --> 00:09:02,038 ‫לא.‬ 175 00:09:02,375 --> 00:09:03,325 ‫זה בסדר.‬ 176 00:09:04,125 --> 00:09:05,875 ‫אני לא חושב שעלו עלינו.‬ 177 00:09:06,666 --> 00:09:08,456 ‫איך אתם מתכוונים להוציא אותם?‬ 178 00:09:11,208 --> 00:09:12,668 ‫מה קרה, עלי?‬ 179 00:09:12,750 --> 00:09:14,330 ‫אולי יש מיקרופונים.‬ ‫-תפסיק.‬ 180 00:09:14,416 --> 00:09:16,826 ‫כן, יש מיקרופונים. אי אפשר לדעת.‬ 181 00:09:20,291 --> 00:09:21,711 ‫אין מה לעשות!‬ 182 00:09:21,791 --> 00:09:22,631 ‫מה?‬ 183 00:09:22,708 --> 00:09:24,708 ‫לא נוציא אותם.‬ 184 00:09:25,208 --> 00:09:26,038 ‫מה?‬ 185 00:09:27,916 --> 00:09:30,036 ‫סליחה. זה היה חזק מדי.‬ ‫-כן.‬ 186 00:09:30,125 --> 00:09:32,245 ‫אמרתי שאי אפשר לשחרר אותם.‬ 187 00:09:32,333 --> 00:09:33,753 ‫צריך למצוא את המלשן.‬ 188 00:09:33,833 --> 00:09:35,083 ‫כן, הוא צודק.‬ 189 00:09:35,166 --> 00:09:37,786 ‫אנחנו יכולים להיות הבאים בתור אצל המלשן.‬ 190 00:09:37,875 --> 00:09:39,625 ‫אז מה? מה נעשה?‬ 191 00:09:39,708 --> 00:09:41,538 ‫אי אפשר להכין מרגז מכולם.‬ 192 00:09:42,666 --> 00:09:44,126 ‫אוקיי, הבנתי.‬ 193 00:09:44,750 --> 00:09:46,330 ‫אני יודע למה אמרת את זה.‬ 194 00:09:46,416 --> 00:09:48,826 ‫את חוששת שהאקסית שלך הלשינה עלינו.‬ 195 00:09:48,916 --> 00:09:50,076 ‫מה אתה אומר?‬ 196 00:09:50,166 --> 00:09:52,576 ‫אתה לא ישן כמו שצריך ומדבר שטויות?‬ 197 00:09:52,666 --> 00:09:54,326 ‫אני בטוח שראתה משהו.‬ 198 00:09:54,416 --> 00:09:55,536 ‫ברור שזאת היא.‬ 199 00:09:55,625 --> 00:09:56,535 ‫צריך להיות משוגע‬ 200 00:09:56,625 --> 00:09:58,955 ‫כדי להאמין לסיפור שלך‬ ‫על ההתחפשות לזקנה.‬ 201 00:09:59,041 --> 00:10:01,541 ‫איך קראת לסבתא? סתמי את הפה!‬ 202 00:10:01,625 --> 00:10:04,285 ‫סליחה. לא ידעתי שיש לכם פגישה משפחתית.‬ 203 00:10:06,666 --> 00:10:07,876 ‫סליחה, מי את?‬ 204 00:10:08,750 --> 00:10:10,920 ‫כן, סליחה. אציג את עצמי. אני…‬ 205 00:10:11,541 --> 00:10:15,881 ‫אני קתרין, החברה החדשה של אבא שלך.‬ 206 00:10:16,458 --> 00:10:19,168 ‫הוא ביקש שאבקר את חמותו.‬ 207 00:10:20,250 --> 00:10:21,670 ‫מאוד נחמד מצידך. תודה.‬ 208 00:10:21,750 --> 00:10:23,290 ‫סליחה, אנחנו קצת מתוחים.‬ 209 00:10:23,375 --> 00:10:24,415 ‫אני מבינה.‬ 210 00:10:24,916 --> 00:10:26,326 ‫גם אני הייתי בהלם.‬ 211 00:10:27,041 --> 00:10:28,631 ‫ידעתי שז'ראר עישן קצת,‬ 212 00:10:28,708 --> 00:10:30,668 ‫אבל כל כך הרבה קילוגרמים…‬ 213 00:10:30,750 --> 00:10:31,880 ‫אלה עוגיות?‬ 214 00:10:31,958 --> 00:10:33,378 ‫כן, הן בשבילך.‬ 215 00:10:33,791 --> 00:10:35,211 ‫נחמד מצידך. תודה.‬ 216 00:10:36,083 --> 00:10:37,793 ‫שוקולד, האהובות עלייך.‬ 217 00:10:43,000 --> 00:10:46,040 ‫סבתא… ירקת לי קצת על האף, שיט.‬ 218 00:10:47,916 --> 00:10:50,666 ‫תסלחי לה. יש לה קצת שיגעונות עם אוכל.‬ 219 00:10:50,750 --> 00:10:52,670 ‫היא נוטה לירוק לכל הכיוונים.‬ 220 00:10:54,125 --> 00:10:55,575 ‫כל עוד זה לא החרא שלה.‬ 221 00:10:59,125 --> 00:11:01,785 ‫בכל אופן, נעים להכיר.‬ ‫-כן, נעים להכיר אותך.‬ 222 00:11:01,875 --> 00:11:02,825 ‫הן טעימות מאוד.‬ 223 00:11:31,208 --> 00:11:33,208 ‫הם מסתכלים עלינו.‬ ‫-כן, ראיתי.‬ 224 00:11:33,291 --> 00:11:36,421 ‫צריך להראות להם שאנחנו לא חלשים.‬ ‫-אל תביט למטה, אוליב.‬ 225 00:11:50,291 --> 00:11:51,831 ‫אחד מהם בא לפה.‬ 226 00:11:53,458 --> 00:11:54,878 ‫אל תביטו למטה.‬ 227 00:11:54,958 --> 00:11:56,288 ‫תסתכלו ישירות עליו.‬ ‫-אוקיי.‬ 228 00:11:56,375 --> 00:11:57,415 ‫ישירות.‬ ‫-אוקיי.‬ 229 00:12:02,250 --> 00:12:03,210 ‫זה הספסל שלי.‬ 230 00:12:03,708 --> 00:12:05,208 ‫כן? זה הספסל שלך?‬ 231 00:12:05,791 --> 00:12:08,131 ‫אז עכשיו זה הספסל שלנו. מה תעשה?‬ 232 00:12:10,958 --> 00:12:13,128 ‫כן.‬ ‫-אוקיי, זה הספסל שלך. בסדר.‬ 233 00:12:13,750 --> 00:12:16,040 ‫מה אתה עושה, יא זנזונת קטנה.‬ 234 00:12:16,958 --> 00:12:18,918 ‫סליחה, לא ידעתי.‬ ‫-סליחה.‬ 235 00:12:19,000 --> 00:12:21,960 ‫אתה יודע עם מי אתה מדבר?‬ ‫זו משפחת חזן.‬ 236 00:12:22,916 --> 00:12:24,626 ‫קדימה. עוף מפה.‬ 237 00:12:24,708 --> 00:12:25,878 ‫יא חתיכת זונה.‬ 238 00:12:25,958 --> 00:12:28,168 ‫כן, עוף מפה.‬ 239 00:12:28,250 --> 00:12:29,460 ‫זה הספסל שלנו עכשיו!‬ 240 00:12:29,541 --> 00:12:31,541 ‫כן, שלנו. לך תזדיין.‬ 241 00:12:32,583 --> 00:12:33,753 ‫גם אתם תירגעו.‬ 242 00:12:35,000 --> 00:12:37,170 ‫בואו. אציג אתכם למישהו.‬ 243 00:12:37,750 --> 00:12:39,000 ‫בואו. אל תפחדו.‬ 244 00:12:39,583 --> 00:12:41,133 ‫אנחנו לא מפחדים.‬ ‫-אז בואו.‬ 245 00:12:42,041 --> 00:12:45,581 ‫מוזר. איך הוא מכיר אותנו?‬ ‫-לא יודע.‬ 246 00:12:46,916 --> 00:12:47,956 ‫שלום.‬ 247 00:12:52,250 --> 00:12:53,130 ‫מה קורה?‬ 248 00:12:54,833 --> 00:12:57,383 ‫התמקמתם בתא המשפחתי שלכם?‬ 249 00:12:59,625 --> 00:13:00,745 ‫כן, הכול בסדר.‬ 250 00:13:02,416 --> 00:13:03,416 ‫סנליס.‬ 251 00:13:04,000 --> 00:13:04,960 ‫נעים מאוד.‬ 252 00:13:06,833 --> 00:13:09,503 ‫אני פה שמונה שנים,‬ ‫אז אני מכיר את המקום טוב.‬ 253 00:13:11,125 --> 00:13:13,535 ‫אני מושך כמה חוטים מדי פעם.‬ 254 00:13:14,250 --> 00:13:15,080 ‫טוב.‬ 255 00:13:16,833 --> 00:13:17,883 ‫זה היית אתה.‬ 256 00:13:17,958 --> 00:13:21,038 ‫תהינו איך הסתדרנו כל כך טוב.‬ 257 00:13:21,916 --> 00:13:25,326 ‫לא בכל יום אני יכול לקבל את פניהם‬ ‫של ממציאי הגראס-סטרמה.‬ 258 00:13:26,625 --> 00:13:27,495 ‫נחמד מצידך.‬ 259 00:13:27,583 --> 00:13:30,753 ‫אני רוצה שתחזירו לי טובה.‬ 260 00:13:32,250 --> 00:13:33,960 ‫בשמחה. באמת.‬ 261 00:13:34,041 --> 00:13:35,461 ‫אני רוצה לפגוש את ז'ורס.‬ 262 00:13:36,916 --> 00:13:38,576 ‫יש לי עסקה להציע לה.‬ 263 00:13:38,666 --> 00:13:41,246 ‫אחי בחוץ. הוא יכול לפגוש אותה כשתרצה.‬ 264 00:13:44,708 --> 00:13:45,788 ‫זה…‬ 265 00:13:46,916 --> 00:13:49,996 ‫זה קצת מסובך.‬ 266 00:13:50,083 --> 00:13:52,083 ‫למען האמת, זה…‬ 267 00:13:52,666 --> 00:13:53,916 ‫ככה חשבתי.‬ 268 00:13:54,416 --> 00:13:57,246 ‫היא בעסק 15 שנים‬ ‫ומעולם לא יכולתי לפגוש אותה.‬ 269 00:13:57,333 --> 00:13:58,753 ‫היא ממש כמו חד-קרן.‬ 270 00:13:59,250 --> 00:14:00,630 ‫גם שמעתי שהיא חתיכה.‬ 271 00:14:00,708 --> 00:14:04,078 ‫אה, כן, היא הייתה…‬ ‫כלומר, היא אישה יפה. נכון?‬ 272 00:14:05,000 --> 00:14:06,290 ‫כן, לא רעה.‬ ‫-כן.‬ 273 00:14:06,375 --> 00:14:07,575 ‫אני רוצה לפגוש אותה.‬ 274 00:14:08,375 --> 00:14:10,245 ‫אני מבין, אבל…‬ 275 00:14:10,333 --> 00:14:13,463 ‫ז'ורס באה אליך. לא להיפך.‬ 276 00:14:14,125 --> 00:14:16,745 ‫אז ארגון פגישה יהיה קצת מסובך.‬ 277 00:14:18,583 --> 00:14:19,503 ‫לא תוכלו?‬ 278 00:14:20,083 --> 00:14:21,423 ‫לצערנו…‬ 279 00:14:21,500 --> 00:14:22,540 ‫למרבה הצער…‬ 280 00:14:26,583 --> 00:14:27,713 ‫יום טוב, רבותיי.‬ 281 00:14:29,166 --> 00:14:30,036 ‫אוקיי.‬ 282 00:14:32,958 --> 00:14:33,878 ‫לכו.‬ 283 00:14:35,083 --> 00:14:37,423 ‫יום טוב.‬ 284 00:14:46,166 --> 00:14:48,416 ‫בתרשים הארגוני, אני יודע מי הלקוחות שלך.‬ 285 00:14:49,625 --> 00:14:51,875 ‫אבל אני רוצה לדעת מי הבוס.‬ 286 00:14:52,291 --> 00:14:55,711 ‫ברור לי, אבל לא הבנת נכון.‬ 287 00:14:55,791 --> 00:14:58,251 ‫זה עסק קטן של סמים,‬ ‫לא ארגון מאפיה.‬ 288 00:14:58,333 --> 00:14:59,923 ‫תאמיני למה שאת רוצה,‬ 289 00:15:00,000 --> 00:15:03,460 ‫אבל אני אומר לך שאם הלקוחות שלך‬ ‫יעזרו לי לזהות את האדם הזה,‬ 290 00:15:03,541 --> 00:15:05,541 ‫אני מבטיח שאעשה כל מה שאוכל עבורם.‬ 291 00:15:06,625 --> 00:15:07,625 ‫כלומר?‬ 292 00:15:07,708 --> 00:15:10,168 ‫אשחרר אותם מיד. על תנאי.‬ 293 00:15:12,083 --> 00:15:13,963 ‫אם ילשינו, הם יהיו בסכנה.‬ 294 00:15:14,416 --> 00:15:17,536 ‫לא, אכניס אותם לתוכנית להגנת עדים.‬ 295 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 ‫ואם אין בוס?‬ 296 00:15:22,708 --> 00:15:24,328 ‫אז מדובר במאסר של עשר שנים.‬ 297 00:15:27,875 --> 00:15:30,745 ‫הוא יודע מי אנחנו ושעבדנו עם ז'ורס.‬ ‫הוא עבריין אמיתי.‬ 298 00:15:31,708 --> 00:15:32,708 ‫מה נעשה?‬ 299 00:15:32,791 --> 00:15:34,831 ‫אם הוא יעלה את זה שוב, מה נעשה?‬ 300 00:15:35,458 --> 00:15:36,378 ‫לא יודע.‬ 301 00:15:40,000 --> 00:15:43,380 ‫לעולם לא אראה שוב את הילדים שלי.‬ ‫-אל תגיד את זה.‬ 302 00:15:44,208 --> 00:15:46,628 ‫אתה לא מתבייש?‬ ‫-נמצא פתרון עם סנליס.‬ 303 00:15:48,458 --> 00:15:49,498 ‫אין פתרון.‬ 304 00:15:50,458 --> 00:15:52,078 ‫הוא רוצה לפגוש אישה מתה.‬ 305 00:15:55,291 --> 00:15:56,881 ‫אם לא ירד מזה, אנחנו מתים.‬ 306 00:15:58,625 --> 00:15:59,785 ‫גם אם ירד מזה,‬ 307 00:16:00,833 --> 00:16:02,133 ‫אנחנו פה לעשר שנים.‬ 308 00:16:05,250 --> 00:16:07,290 ‫לא.‬ 309 00:16:07,375 --> 00:16:08,785 ‫כן. זה אסון.‬ 310 00:16:14,041 --> 00:16:15,831 ‫מה אתה רוצה שאומר?‬ 311 00:16:15,916 --> 00:16:19,076 ‫הוא רצה לנסות את מזלו והפסיד.‬ 312 00:16:19,666 --> 00:16:22,206 ‫תעשה מאמץ. הוא הבן שלך, אחרי הכול.‬ 313 00:16:30,875 --> 00:16:31,875 ‫טלפון.‬ 314 00:16:33,875 --> 00:16:34,915 ‫זה בשבילך.‬ 315 00:16:35,875 --> 00:16:37,325 ‫בשבילי?‬ 316 00:16:37,416 --> 00:16:38,246 ‫כן.‬ 317 00:16:40,791 --> 00:16:41,711 ‫כן?‬ 318 00:16:42,750 --> 00:16:45,540 ‫משפחת חזן, נראה שאתם לא נחמדים לאחי.‬ 319 00:16:46,416 --> 00:16:47,456 ‫זה לא טוב.‬ 320 00:16:48,541 --> 00:16:49,541 ‫תראו את זה.‬ 321 00:16:51,750 --> 00:16:52,580 ‫לא.‬ 322 00:16:52,666 --> 00:16:54,626 ‫יהיה חבל אם יידרסו על-ידי מכונית.‬ 323 00:16:55,333 --> 00:16:59,633 ‫לא, אל תעשה את זה. בבקשה.‬ ‫אני מתחנן. אל תעשה את זה.‬ 324 00:16:59,708 --> 00:17:01,788 ‫נמצא פתרון, טוב?‬ 325 00:17:01,875 --> 00:17:03,035 ‫הם גם חמודים.‬ 326 00:17:03,125 --> 00:17:05,915 ‫רוצה שאעלה עם אישתך לטפל בילדים?‬ 327 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 ‫לא. עצור.‬ 328 00:17:08,083 --> 00:17:11,423 ‫תעצור עכשיו. תגיד לו לעצור.‬ ‫תגיד לו לעצור עכשיו!‬ 329 00:17:11,500 --> 00:17:14,920 ‫נפגיש אתכם עם ז'ורס. אוקיי?‬ 330 00:17:15,000 --> 00:17:16,500 ‫תגיד לו לעזוב אותם.‬ 331 00:17:17,125 --> 00:17:18,075 ‫זהו זה.‬ 332 00:17:18,958 --> 00:17:20,958 ‫חבל שזה היה צריך לקרות ככה.‬ 333 00:17:22,250 --> 00:17:23,830 ‫אבל עכשיו יש בינינו הבנה.‬ 334 00:17:24,666 --> 00:17:25,496 ‫קח.‬ 335 00:17:26,000 --> 00:17:26,880 ‫שמור את זה.‬ 336 00:17:27,458 --> 00:17:29,578 ‫יהיה קל יותר לארגן את הפגישה.‬ 337 00:17:43,625 --> 00:17:44,955 ‫איזה כאב ראש.‬ 338 00:17:45,708 --> 00:17:47,958 ‫איך נמצא ז'ורס תוך שלושה ימים?‬ 339 00:17:48,041 --> 00:17:49,211 ‫לא יודע.‬ 340 00:17:49,708 --> 00:17:51,708 ‫אבל עאידה רוצה לפגוש אותי עכשיו.‬ 341 00:17:52,458 --> 00:17:54,328 ‫היא תחקור אותי לגבי ז'ורס.‬ 342 00:17:54,916 --> 00:17:56,416 ‫אז? מה הבעיה?‬ 343 00:17:56,958 --> 00:17:58,168 ‫זה עדיין…‬ 344 00:17:58,250 --> 00:18:00,750 ‫אם נרצה להלשין על ז'ורס, נעשה זאת.‬ ‫זה הכול.‬ 345 00:18:01,791 --> 00:18:04,131 ‫היא מתה. היא לא יכולה לנקום.‬ 346 00:18:04,208 --> 00:18:07,248 ‫בדיוק, היא מתה.‬ ‫מן הסתם, אנחנו לא יכולים לומר כלום.‬ 347 00:18:08,000 --> 00:18:11,170 ‫לא נגיד למשטרה לחפש מישהי שהפכנו למרגז.‬ 348 00:18:11,250 --> 00:18:14,540 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫הכלבים אכלו את כל המרגז הזה.‬ 349 00:18:14,625 --> 00:18:17,165 ‫ז'ראר! האסם מלא ב-DNA שלה.‬ 350 00:18:17,666 --> 00:18:19,826 ‫אתה רוצה שיתחילו לדחוף את האף?‬ 351 00:18:21,166 --> 00:18:24,536 ‫אי אפשר לדבר על ז'ורס. הוא צודק.‬ ‫-אז לא נדבר עליה.‬ 352 00:18:24,625 --> 00:18:26,875 ‫מספיק עם ז'ורס, אוקיי? אין ז'ורס.‬ 353 00:18:29,833 --> 00:18:33,503 ‫את צריכה להיזהר כשאת יוצאת עם הילדים.‬ 354 00:18:33,583 --> 00:18:35,633 ‫אתה אומר לי שאנחנו בסכנה?‬ 355 00:18:35,708 --> 00:18:37,708 ‫לא, אני לא אומר את זה.‬ 356 00:18:37,791 --> 00:18:40,631 ‫אני רק אומר להיזהר עם הילדים.‬ 357 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 ‫כשאת חוצה את הכביש, תסתכלי ימינה, שמאלה,‬ 358 00:18:43,791 --> 00:18:46,501 ‫כי עם שבילי האופניים היום…‬ 359 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 ‫מספיק.‬ ‫תגיד מי הבוס שלך כדי שנוכל לסיים.‬ 360 00:18:49,666 --> 00:18:51,036 ‫המה שלי? לא הבנתי.‬ 361 00:18:51,541 --> 00:18:53,751 ‫אני לא מטומטמת, ז'וזף. בשביל מי אתה עובד?‬ 362 00:18:53,833 --> 00:18:55,793 ‫אהובתי, אני לא יכול…‬ ‫-די לקרוא לי "אהובתי".‬ 363 00:18:55,875 --> 00:18:57,705 ‫אוקיי, אפסיק, אבל…‬ 364 00:18:57,791 --> 00:18:59,001 ‫אין לי תשובה.‬ 365 00:18:59,083 --> 00:19:01,213 ‫אני לא יודע בשביל מי אנחנו עובדים.‬ 366 00:19:01,291 --> 00:19:04,211 ‫אי אפשר לדעת עם המאפיה.‬ ‫זה מאוד מסווג.‬ 367 00:19:04,291 --> 00:19:06,751 ‫לא יודעים מי זה מי. זה מבוזר.‬ 368 00:19:07,208 --> 00:19:09,418 ‫מעולם לא פגשת אף אחד?‬ ‫-לא.‬ 369 00:19:09,500 --> 00:19:11,920 ‫מעולם?‬ ‫-מעולם לא פגשתי אף אחד.‬ 370 00:19:12,000 --> 00:19:14,580 ‫מעולם לא ראית אף אחד?‬ ‫-פעם אחת. ראיתי מישהו פעם אחת.‬ 371 00:19:14,666 --> 00:19:16,286 ‫כן, ראיתי מישהו פעם אחת.‬ 372 00:19:16,875 --> 00:19:19,625 ‫אוקיי? זה היה בלילה. הוא היה רחוק.‬ 373 00:19:19,708 --> 00:19:20,668 ‫ראיתי אותו מהצד.‬ 374 00:19:20,750 --> 00:19:22,130 ‫מה את רוצה שאומר?‬ 375 00:19:22,666 --> 00:19:24,576 ‫איך הוא נראה?‬ ‫-מה?‬ 376 00:19:25,083 --> 00:19:27,133 ‫הוא היה… מאיפה לי לדעת?‬ 377 00:19:27,208 --> 00:19:28,918 ‫אני לא יודע. בשנות ה-40 שלו.‬ 378 00:19:30,125 --> 00:19:31,035 ‫שמנמן.‬ 379 00:19:31,625 --> 00:19:32,665 ‫מאוד…‬ 380 00:19:32,750 --> 00:19:35,540 ‫היה לו זקן כזה. כן, היה לו זקן.‬ 381 00:19:35,625 --> 00:19:38,325 ‫לחרא היה צעיף קטן.‬ 382 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 ‫והוא היה מאוד בכושר.‬ 383 00:19:41,541 --> 00:19:44,171 ‫שמנמן קטן בכושר?‬ ‫-שמנמן קטן בכושר.‬ 384 00:19:45,750 --> 00:19:48,880 ‫טוב. אתה מעדיף להגן על חרא‬ ‫מאשר לראות את הילדים שלך.‬ 385 00:19:48,958 --> 00:19:51,078 ‫לא אמרתי את זה. עאידה.‬ ‫-הבנתי.‬ 386 00:19:52,875 --> 00:19:54,625 ‫אתה חתיכת מניאק עלוב.‬ 387 00:19:54,708 --> 00:19:56,748 ‫כשבאמת תרצה להשתחרר, תודיע לי.‬ 388 00:19:56,833 --> 00:20:01,423 ‫עאידה, אני לא יכול לומר מי הבוס.‬ ‫אני לא יודע.‬ 389 00:20:06,833 --> 00:20:07,793 ‫שמנמן קטן בכושר…‬ 390 00:20:12,000 --> 00:20:13,750 ‫זה מגיע מלמעלה? איך?‬ 391 00:20:14,625 --> 00:20:15,785 ‫מה זה אומר?‬ 392 00:20:15,875 --> 00:20:17,875 ‫מה אתה לא מבין, עלי?‬ 393 00:20:18,583 --> 00:20:19,923 ‫זה מגיע מלמעלה.‬ 394 00:20:20,458 --> 00:20:22,628 ‫זה אומר שמישהו בכיר הלשין עלינו.‬ 395 00:20:22,708 --> 00:20:24,918 ‫את בטוחה שאלודי לא מטעה אותך?‬ 396 00:20:25,000 --> 00:20:26,290 ‫כן, אני בטוחה.‬ 397 00:20:27,916 --> 00:20:29,996 ‫אם זה מלמעלה, זה לא יכול להיות עלי.‬ 398 00:20:30,791 --> 00:20:32,381 ‫אתה לא יודע להתלבש.‬ 399 00:20:34,375 --> 00:20:36,575 ‫אולי זה אנריקו…‬ 400 00:20:38,666 --> 00:20:40,036 ‫אבל אין לו סיבה להלשין.‬ 401 00:20:45,125 --> 00:20:46,575 ‫כמובן!‬ 402 00:20:47,458 --> 00:20:48,458 ‫פיצחתי את זה.‬ 403 00:20:49,333 --> 00:20:50,293 ‫זו אני!‬ 404 00:20:51,125 --> 00:20:52,415 ‫איך זו את?‬ 405 00:20:52,500 --> 00:20:55,540 ‫אני אחראית למעצר שלהם.‬ ‫-מה את אומרת?‬ 406 00:20:55,625 --> 00:20:58,455 ‫זה ברור. אנחנו יודעים שהתובע‬ ‫קיבל את המידע ממקור בכיר.‬ 407 00:20:58,541 --> 00:21:00,671 ‫התיאור הזה מתאים לאבא שלי, שר לשעבר.‬ 408 00:21:00,750 --> 00:21:02,380 ‫הוא רצה לפגוע באוליבייה.‬ 409 00:21:02,458 --> 00:21:04,418 ‫לכן לא עצרו אותנו.‬ 410 00:21:04,500 --> 00:21:08,170 ‫רגע, קלמנטין. אני לא מבינה.‬ ‫סיפרת לאבא שלך הכול?‬ 411 00:21:08,250 --> 00:21:10,380 ‫לא, זה לא מה שאמרתי.‬ 412 00:21:10,458 --> 00:21:12,958 ‫אני רק אומרת ש… כן, סיפרתי לו הכול.‬ 413 00:21:15,041 --> 00:21:17,381 ‫אבל אוליבייה ישתגע כשאספר לו.‬ 414 00:21:17,458 --> 00:21:19,078 ‫לא, אל תספר לו. אני אספר.‬ 415 00:21:19,166 --> 00:21:20,746 ‫יודעת מה? תבלמי את הפה.‬ 416 00:21:20,833 --> 00:21:22,543 ‫אף אחד לא אומר כלום, טוב?‬ 417 00:21:22,625 --> 00:21:24,075 ‫לא, אני חייב לספר לו.‬ 418 00:21:24,166 --> 00:21:26,246 ‫אתה לא, עלי. שתוק.‬ 419 00:21:26,791 --> 00:21:29,631 ‫הם בכלא, מבין?‬ ‫הם יהרגו אחד את השני אם יגלו.‬ 420 00:21:30,250 --> 00:21:32,790 ‫הם צריכים להישאר מאוחדים.‬ ‫אז לא נגיד כלום.‬ 421 00:21:33,375 --> 00:21:34,535 ‫סליחה. פשוט…‬ 422 00:21:35,166 --> 00:21:37,206 ‫ז'וזף ואבא שלך הם נזק משני.‬ 423 00:21:37,291 --> 00:21:38,501 ‫תסתמי את הפה!‬ 424 00:21:38,583 --> 00:21:40,383 ‫קחי את הדברים שלך ועופי. הבנת?‬ 425 00:21:50,625 --> 00:21:52,745 ‫זה מטופש.‬ ‫-עופי מפה.‬ 426 00:22:01,416 --> 00:22:02,286 ‫היי.‬ 427 00:22:05,291 --> 00:22:06,461 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 428 00:22:06,541 --> 00:22:07,631 ‫מה העניין עכשיו?‬ 429 00:22:07,708 --> 00:22:08,998 ‫תצטרכו להלשין על הבוס.‬ 430 00:22:09,083 --> 00:22:12,633 ‫תקשיבי, עאידה, די.‬ ‫אמרתי לך 200 פעם שעבדנו לבד.‬ 431 00:22:12,708 --> 00:22:13,748 ‫ברור?‬ 432 00:22:15,583 --> 00:22:17,673 ‫פאק. כולכם החלטתם להיות מטומטמים.‬ 433 00:22:19,041 --> 00:22:19,921 ‫סליחה.‬ 434 00:22:21,166 --> 00:22:23,916 ‫הלו?‬ ‫-היי, אור. זה אני. את לבד?‬ 435 00:22:28,125 --> 00:22:28,955 ‫אנריקו.‬ 436 00:22:30,375 --> 00:22:32,625 ‫זה בשבילך, עלי. הוא פה. אעביר אותך.‬ 437 00:22:32,708 --> 00:22:34,628 ‫רק רגע. ממש זריז.‬ 438 00:22:34,708 --> 00:22:36,288 ‫בוא, עלי. זה לגבי סיבוב ההופעות.‬ 439 00:22:36,375 --> 00:22:38,705 ‫בטח.‬ ‫-כן, אנריקו. אתן לך אותו עכשיו.‬ 440 00:22:43,625 --> 00:22:44,535 ‫קח.‬ 441 00:22:45,791 --> 00:22:47,001 ‫אפשר לדבר עכשיו?‬ 442 00:22:47,083 --> 00:22:49,083 ‫אתם לבד?‬ ‫-כן, הכול בסדר.‬ 443 00:22:49,166 --> 00:22:50,706 ‫מה שלומכם?‬ 444 00:22:50,791 --> 00:22:52,631 ‫אנחנו בסדר.‬ 445 00:22:52,708 --> 00:22:53,998 ‫תתרכזו לרגע.‬ 446 00:22:54,958 --> 00:22:58,078 ‫עלינו לארגן פגישה בין ז'ורס‬ ‫לבין עבריין בכיר מהכלא.‬ 447 00:22:58,166 --> 00:22:59,916 ‫אחרת נהיה בצרות צרורות.‬ 448 00:23:00,000 --> 00:23:02,710 ‫על מה אתה מדבר? השתגעת?‬ 449 00:23:06,208 --> 00:23:07,628 ‫רגע. מי זה?‬ 450 00:23:09,458 --> 00:23:12,628 ‫פאק. זה בלתי אפשרי. אי אפשר.‬ 451 00:23:16,666 --> 00:23:18,706 ‫רגע. אוכל שוב להשתמש במסיכה.‬ 452 00:23:18,791 --> 00:23:20,791 ‫אין טעם להתחפש ללודמילה.‬ 453 00:23:20,875 --> 00:23:23,785 ‫הוא יודע שז'ורס לא זקנה. צריך מישהי אחרת.‬ 454 00:23:23,875 --> 00:23:25,535 ‫מתי הם רוצים להיפגש?‬ 455 00:23:26,166 --> 00:23:28,576 ‫מחרתיים? פאק, ג'ו, זה לחוץ.‬ 456 00:23:28,666 --> 00:23:30,076 ‫אני יודע, אבל אין ברירה.‬ 457 00:23:31,125 --> 00:23:33,455 ‫אם אין ברירה, נסדר משהו.‬ 458 00:23:34,041 --> 00:23:37,041 ‫נחשוב על פתרון ונחזור אליך, אוקיי, ג'ו?‬ 459 00:23:37,125 --> 00:23:38,665 ‫חוץ מזה, אתם בסדר?‬ 460 00:23:39,291 --> 00:23:40,291 ‫ניתקתי, עלי.‬ 461 00:23:40,958 --> 00:23:43,288 ‫למה ניתקת? רציתי לשאול מה שלומם.‬ 462 00:23:43,375 --> 00:23:46,495 ‫זה לא הזמן. אי אפשר איתך.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 463 00:23:51,750 --> 00:23:52,580 ‫ז'ורס.‬ 464 00:23:53,541 --> 00:23:55,671 ‫רגע. להעמיד פנים שאני ז'וזף?‬ 465 00:23:55,750 --> 00:23:57,710 ‫לא, ז'ורס.‬ 466 00:23:58,125 --> 00:23:59,455 ‫מי?‬ ‫-ז'ורס.‬ 467 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 ‫היא…‬ 468 00:24:01,250 --> 00:24:02,960 ‫בוסית מאפיה בכירה מהולנד.‬ 469 00:24:04,666 --> 00:24:07,246 ‫אבל אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 470 00:24:08,000 --> 00:24:09,960 ‫וזה גם מסוכן.‬ 471 00:24:12,541 --> 00:24:14,331 ‫עבורנו, זה עניין של…‬ 472 00:24:14,958 --> 00:24:17,078 ‫חיים ומוות. אבל אני מבין.‬ 473 00:24:17,166 --> 00:24:19,166 ‫אני מבין שאת מפחדת.‬ 474 00:24:20,375 --> 00:24:21,535 ‫אבל יחד עם זאת,‬ 475 00:24:21,625 --> 00:24:25,955 ‫אני בטוח שתצליחי,‬ ‫אבל שוב, אני מבין אם את…‬ 476 00:24:28,333 --> 00:24:30,583 ‫זה באמת עניין של חיים ומוות, אבל…‬ 477 00:24:31,541 --> 00:24:33,131 ‫טוב, שאלתי.‬ 478 00:24:35,208 --> 00:24:36,708 ‫טוב, תקשיב…‬ 479 00:24:37,583 --> 00:24:39,213 ‫אני יכולה לנסות, אבל…‬ 480 00:24:39,750 --> 00:24:41,920 ‫לא אוכל לחקות מבטא הולנדי.‬ 481 00:24:42,000 --> 00:24:47,040 ‫את לא צריכה לעשות מבטא הולנדי. בכלל לא.‬ 482 00:24:47,125 --> 00:24:50,665 ‫מה שאת צריכה לעשות… זה להראות דומיננטיות.‬ 483 00:24:51,250 --> 00:24:54,000 ‫אבל אל תדאגי, כי אור תעדכן אותך.‬ 484 00:24:56,375 --> 00:24:59,995 ‫לגבי המבטא, אוכל לעשות את זה.‬ 485 00:25:00,083 --> 00:25:01,083 ‫למה לא?‬ 486 00:25:01,166 --> 00:25:04,826 ‫נמר לא יכול להפוך חברבורותיו.‬ 487 00:25:07,750 --> 00:25:08,630 ‫יודעת מה?‬ 488 00:25:09,250 --> 00:25:11,170 ‫תשכחי מהמבטא.‬ 489 00:25:11,875 --> 00:25:13,455 ‫עדיף. כן.‬ 490 00:25:15,625 --> 00:25:16,625 ‫תודה, יקירתי.‬ 491 00:25:17,416 --> 00:25:19,626 ‫את באמת מצילה את חיינו, את יודעת?‬ 492 00:25:20,583 --> 00:25:21,673 ‫תודה.‬ 493 00:25:22,458 --> 00:25:24,998 ‫אני אוהבת אותך. אעשה הכול בשבילך.‬ 494 00:25:27,583 --> 00:25:28,423 ‫אהובי.‬ 495 00:25:40,916 --> 00:25:42,456 ‫אל תדאגי, קתרין.‬ 496 00:25:42,541 --> 00:25:44,291 ‫אני לא חושבת שהם יקשו עלייך.‬ 497 00:25:44,375 --> 00:25:45,875 ‫את בטוחה?‬ ‫-לגמרי.‬ 498 00:25:45,958 --> 00:25:47,918 ‫מבחינתם, את האדם הכי מסוכן באירופה.‬ 499 00:25:48,000 --> 00:25:50,290 ‫אוקיי? הם חולמים לעשות איתך עסקים.‬ 500 00:25:50,375 --> 00:25:52,995 ‫תאמיני בעצמך. אל תתחרפני.‬ 501 00:25:53,625 --> 00:25:54,915 ‫ויהיה בסדר.‬ 502 00:25:56,041 --> 00:25:58,631 ‫אוקיי, הבנתי.‬ ‫-מושלם. זה מראה מעולה.‬ 503 00:25:59,208 --> 00:26:00,168 ‫נו?‬ 504 00:26:02,000 --> 00:26:03,170 ‫מה אתן חושבות?‬ 505 00:26:04,208 --> 00:26:05,918 ‫לא, עלי, מה זה?‬ 506 00:26:08,125 --> 00:26:12,035 ‫לא היה לי אקדח, אז נכנסתי לדקטלון‬ 507 00:26:12,125 --> 00:26:13,245 ‫וקניתי קשת.‬ 508 00:26:13,875 --> 00:26:16,535 ‫תעיף את זה עכשיו. איפה נראה לך שאתה נמצא?‬ 509 00:26:17,833 --> 00:26:20,173 ‫מה איתך, עם הלפידים שלך?‬ 510 00:26:20,250 --> 00:26:22,880 ‫הלפידים יוצרים אווירה מפחידה.‬ 511 00:26:22,958 --> 00:26:25,578 ‫קשת היא מסוכנת. גם זה מפחיד.‬ ‫-ממש לא.‬ 512 00:26:27,041 --> 00:26:27,881 ‫שיט, זה הם.‬ 513 00:26:27,958 --> 00:26:30,248 ‫מהר. תיפטר מזה, עלי.‬ 514 00:26:30,333 --> 00:26:32,293 ‫קתרין… שבי.‬ 515 00:26:33,833 --> 00:26:35,133 ‫נו.‬ ‫-זה תקוע.‬ 516 00:26:35,208 --> 00:26:36,878 ‫אידיוט.‬ ‫-תעזרי לי.‬ 517 00:26:38,208 --> 00:26:39,958 ‫זהירות.‬ ‫-זה בסדר.‬ 518 00:26:40,041 --> 00:26:41,501 ‫זה לא. זה תקוע.‬ 519 00:26:42,291 --> 00:26:45,081 ‫פאק. מה עשית?‬ ‫-זה בסדר. זה מוסתר.‬ 520 00:26:58,041 --> 00:26:59,211 ‫תקשיבי, ז'ורס.‬ 521 00:27:00,541 --> 00:27:03,541 ‫אחי ואני מעריכים את הזדמנות הפז הזו‬ 522 00:27:03,625 --> 00:27:04,625 ‫לעבוד איתך.‬ 523 00:27:05,375 --> 00:27:07,205 ‫נחמד מאוד מצידך, ז'אן פייר.‬ 524 00:27:08,291 --> 00:27:09,541 ‫לא, אני ז'אן קלוד.‬ 525 00:27:11,625 --> 00:27:12,705 ‫כמובן.‬ 526 00:27:12,791 --> 00:27:13,711 ‫ז'אן קלוד.‬ 527 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 ‫שם יפה מאוד, בעצם.‬ 528 00:27:16,416 --> 00:27:17,376 ‫תודה.‬ 529 00:27:18,416 --> 00:27:21,166 ‫אגש ישר לעניין. אני לא רוצה לבזבז את זמנך.‬ 530 00:27:21,250 --> 00:27:24,960 ‫אנחנו רוצים שתספקי לנו גראס‬ 531 00:27:25,041 --> 00:27:28,751 ‫ואנחנו נטפל בהפצה בכל נור-פה דה קאלה.‬ 532 00:27:31,625 --> 00:27:32,455 ‫מעולה.‬ 533 00:27:33,375 --> 00:27:34,245 ‫מושלם.‬ 534 00:27:35,791 --> 00:27:36,631 ‫אוקיי.‬ 535 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 ‫זה היה מהיר.‬ 536 00:27:39,916 --> 00:27:41,456 ‫אז איך נעשה את זה?‬ 537 00:27:52,333 --> 00:27:53,293 ‫עשרה אחוזים.‬ 538 00:27:55,583 --> 00:27:56,583 ‫עשרה אחוזים.‬ 539 00:27:57,916 --> 00:28:01,126 ‫אם את רוצה עמלה של עשרה אחוזים,‬ ‫זה בסדר.‬ 540 00:28:01,208 --> 00:28:02,668 ‫לא, זה לא מספיק.‬ 541 00:28:02,750 --> 00:28:05,460 ‫לא, סליחה.‬ 542 00:28:05,541 --> 00:28:08,081 ‫לפעמים דעתי מוסחת. לא הייתי ברורה.‬ ‫לא, סליחה.‬ 543 00:28:08,166 --> 00:28:09,496 ‫לא, עשרה אחוזים…‬ 544 00:28:10,416 --> 00:28:11,376 ‫זה בשבילכם.‬ 545 00:28:12,208 --> 00:28:13,538 ‫השאר בשבילי.‬ 546 00:28:17,666 --> 00:28:21,166 ‫תקשיבי, ז'ורס, זה לא בסדר.‬ ‫את צריכה להראות כלפינו קצת כבוד.‬ 547 00:28:21,666 --> 00:28:24,746 ‫ואל תשכחי שאנחנו אלה‬ ‫שמגנים על משפחת חזן בכלא.‬ 548 00:28:26,416 --> 00:28:28,246 ‫רגע. זה איום?‬ 549 00:28:29,625 --> 00:28:31,495 ‫תקשיב, חרא חסר שיניים.‬ 550 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 ‫הואלתי בטובי להקדיש זמן‬ ‫ולהיפגש אתכם, קקות קטנים.‬ 551 00:28:35,083 --> 00:28:37,883 ‫אז תן לי להסביר לך משהו.‬ 552 00:28:38,916 --> 00:28:41,956 ‫אם תיגע אפילו בשערה על ראשם,‬ 553 00:28:42,041 --> 00:28:45,381 ‫אני מבטיחה לך שאצלה אותך ואת אחיך‬ 554 00:28:45,458 --> 00:28:48,458 ‫ואכריח את שאר בני המשפחה הדפוקה שלך‬ ‫לאכול אתכם,‬ 555 00:28:49,166 --> 00:28:51,876 ‫ואחרי זה כל אחד מהם יחטוף כדור לקינוח.‬ 556 00:28:54,125 --> 00:28:55,375 ‫זה ברור?‬ 557 00:29:02,458 --> 00:29:05,248 ‫שבעים לי, 30 לכם וזה סופי.‬ 558 00:29:27,000 --> 00:29:29,210 ‫לא, מה שאת עשית עכשיו היה מטורף!‬ 559 00:29:29,291 --> 00:29:32,171 ‫זה היה בלתי ייאמן. היית מדהימה!‬ 560 00:29:32,250 --> 00:29:34,130 ‫באמת? את חושבת ככה?‬ 561 00:29:34,208 --> 00:29:37,038 ‫בחיי, זה היה מרשים. והמשא ומתן.‬ 562 00:29:38,000 --> 00:29:39,170 ‫שבעים, שלושים!‬ 563 00:29:39,833 --> 00:29:41,383 ‫נחיה מזה כמו מלכים.‬ 564 00:29:42,166 --> 00:29:44,956 ‫לא, עלי. זו לא הייתה עסקה אמיתית.‬ 565 00:29:46,125 --> 00:29:47,125 ‫אין עסקה.‬ 566 00:29:50,250 --> 00:29:51,130 ‫אני יודע.‬ 567 00:29:53,541 --> 00:29:56,881 ‫אני לא יודעת מה קרה לי. נכנסתי לדמות.‬ 568 00:29:56,958 --> 00:30:00,288 ‫אני מקווה שזה לא היה מוגזם.‬ ‫-ממש לא. זה היה מעולה.‬ 569 00:30:00,375 --> 00:30:03,495 ‫באמת. אפילו אני קצת פחדתי. זה מטופש.‬ 570 00:30:04,125 --> 00:30:07,665 ‫תודה. זה חשוב להתאחד כמשפחה.‬ 571 00:30:08,250 --> 00:30:10,460 ‫כן, נכון. תודה.‬ 572 00:30:11,041 --> 00:30:12,131 ‫אין בעד מה.‬ 573 00:30:12,583 --> 00:30:15,583 ‫טוב, אני צריכה ללכת לביקור קצר בשירותים.‬ 574 00:30:15,666 --> 00:30:16,576 ‫בטח.‬ 575 00:30:18,625 --> 00:30:19,625 ‫תכף אחזור.‬ 576 00:30:20,791 --> 00:30:23,331 ‫הזוי.‬ ‫-אני בהלם.‬ 577 00:30:43,625 --> 00:30:47,375 ‫וואו. איזה המבורגר מדהים. זה חלומי.‬ 578 00:30:47,458 --> 00:30:49,828 ‫אפילו תענוג.‬ ‫-סנליס ממש פינק אותנו.‬ 579 00:30:49,916 --> 00:30:53,206 ‫אתם צריכים להודות לקתרין.‬ ‫-נכון.‬ 580 00:30:53,708 --> 00:30:55,418 ‫היא ממש שיחקה אותה.‬ 581 00:30:56,166 --> 00:30:58,126 ‫יש לי הרבה מזל שהיא איתי.‬ 582 00:30:58,916 --> 00:31:01,666 ‫אחרי אימא שלך,‬ ‫לא חשבתי שזה אי פעם יקרה לי.‬ 583 00:31:04,625 --> 00:31:06,165 ‫אני ממש שמח בשבילך, אבא.‬ 584 00:31:06,250 --> 00:31:07,210 ‫באמת.‬ 585 00:31:08,541 --> 00:31:09,461 ‫זה מגיע לך.‬ 586 00:31:10,125 --> 00:31:11,955 ‫אשמח לפגוש אותה.‬ 587 00:31:12,583 --> 00:31:13,463 ‫באמת.‬ 588 00:31:15,375 --> 00:31:16,205 ‫אם ירצה האל.‬ 589 00:31:16,875 --> 00:31:17,705 ‫אני נשבע…‬ 590 00:31:18,541 --> 00:31:20,131 ‫אם נצא מזה בחיים,‬ 591 00:31:20,208 --> 00:31:22,208 ‫אלך ישר לסוכנות של פרארי‬ 592 00:31:22,625 --> 00:31:25,995 ‫ואקנה 812 לבנה עם עיצוב פנים חום,‬ ‫כמו של ג'יי זי.‬ 593 00:31:26,083 --> 00:31:28,133 ‫לא אוותר על החלום שלי.‬ 594 00:31:28,208 --> 00:31:29,208 ‫מי זה ג'יי זי?‬ 595 00:31:29,583 --> 00:31:33,883 ‫ג'יי זי מנחה את גלגל המזל בטלוויזיה.‬ 596 00:31:35,541 --> 00:31:37,831 ‫יודעים מה אעשה ברגע שאשתחרר?‬ 597 00:31:38,791 --> 00:31:40,131 ‫אאשפז אותך‬ 598 00:31:40,750 --> 00:31:42,580 ‫בגלל השופינג הכפייתי שלך.‬ 599 00:31:43,166 --> 00:31:44,826 ‫אבל מה שבאמת אעשה‬ 600 00:31:44,916 --> 00:31:47,126 ‫זה לקנות בית קטן על גדות המארן‬ 601 00:31:47,208 --> 00:31:49,078 ‫בשביל עאידה והילדים.‬ 602 00:31:49,583 --> 00:31:50,633 ‫אביא לנו כלב.‬ 603 00:31:50,708 --> 00:31:51,578 ‫זה מסריח.‬ 604 00:31:52,166 --> 00:31:53,326 ‫החלום שלי מסריח?‬ 605 00:31:53,416 --> 00:31:54,826 ‫המארן מסריח.‬ 606 00:31:54,916 --> 00:31:56,876 ‫לך תחרבן בפרארי שלך ותראה אם זה מסריח.‬ 607 00:31:56,958 --> 00:31:58,918 ‫אתה רציני?‬ ‫-יודעים מה אני הייתי עושה?‬ 608 00:31:59,583 --> 00:32:02,543 ‫הייתי עולה עם קתרין על הסירה שלי‬ 609 00:32:03,291 --> 00:32:06,041 ‫והיינו מפליגים אל השקיעה.‬ ‫-זה חלום טוב.‬ 610 00:32:06,125 --> 00:32:09,785 ‫בואו לא ניסחף. אין סירה או פרארי.‬ 611 00:32:09,875 --> 00:32:11,955 ‫הבטחנו לו משלוח שלעולם לא יגיע.‬ 612 00:32:12,041 --> 00:32:15,331 ‫בעוד חצי שנה הוא יגלה וייכנס בנו עד הסוף.‬ 613 00:32:15,416 --> 00:32:19,576 ‫אחי, אתה צריך ליהנות מהחדשות הטובות.‬ ‫אתמול הוא רצה להרוג את הילדים שלך.‬ 614 00:32:19,666 --> 00:32:21,956 ‫הוא צודק. תיהנה מזה. תנשום.‬ 615 00:32:22,041 --> 00:32:25,041 ‫נדאג לגבי זה בעוד חצי שנה.‬ 616 00:32:25,125 --> 00:32:26,915 ‫בינתיים, בואו נחלום.‬ 617 00:32:27,750 --> 00:32:28,670 ‫זמן לצאת לחצר!‬ 618 00:32:28,750 --> 00:32:29,580 ‫בואו.‬ 619 00:32:31,000 --> 00:32:32,210 ‫נוריד את המקדונלדס.‬ 620 00:32:33,833 --> 00:32:34,673 ‫בוא.‬ 621 00:32:34,750 --> 00:32:35,790 ‫תינוק מגודל.‬ 622 00:32:42,791 --> 00:32:43,881 ‫לא יכול להיות…‬ 623 00:32:44,666 --> 00:32:46,246 ‫פאק, בואו לראות.‬ 624 00:32:46,750 --> 00:32:48,630 ‫מה? מה העניין?‬ ‫-מה קרה, אחי?‬ 625 00:32:56,416 --> 00:32:58,206 ‫פאק. המניאק הזה לא מת?‬ 626 00:34:02,250 --> 00:34:04,380 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬