1 00:00:19,083 --> 00:00:20,383 ¿Tiene abogado? 2 00:00:20,458 --> 00:00:23,208 No. Yo... 3 00:00:23,708 --> 00:00:24,538 No lo sé. 4 00:00:25,125 --> 00:00:26,745 Sí. 5 00:00:27,625 --> 00:00:28,455 Eso creo. 6 00:00:28,708 --> 00:00:30,628 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 7 00:00:30,916 --> 00:00:31,916 Negocio 8 00:00:32,416 --> 00:00:33,246 familiar. 9 00:00:46,416 --> 00:00:48,536 - Eres una cabrona. - ¿Qué? 10 00:00:48,625 --> 00:00:51,285 Me iba a entregar. ¿Por qué los has delatado? 11 00:00:51,375 --> 00:00:53,995 - ¡Están en la cárcel! - Cálmate. No fui yo. 12 00:00:54,083 --> 00:00:56,213 ¿No? Qué raro. Solo lo sabes tú. 13 00:00:56,708 --> 00:00:58,418 - No he sido yo. - Déjalo. 14 00:00:58,500 --> 00:01:01,170 Te enteraste y los arrestaron. 15 00:01:01,250 --> 00:01:03,460 ¿Sabes? Intenté encontrar la fuente. 16 00:01:03,541 --> 00:01:07,331 Le pregunté a un amigo de narcóticos. Me dijo que no me metiera. 17 00:01:08,666 --> 00:01:09,786 ¿Qué significa eso? 18 00:01:10,791 --> 00:01:15,331 Significa que son órdenes de arriba. No puedo decir más. 19 00:01:19,000 --> 00:01:21,210 Habría preferido que me engañaras. 20 00:01:24,416 --> 00:01:25,416 La cagué. 21 00:01:27,166 --> 00:01:28,376 Vale, ahora vete. 22 00:01:30,666 --> 00:01:31,786 Déjame en paz. 23 00:01:44,333 --> 00:01:46,133 Le dije a Jo que lo pillarían. 24 00:01:49,750 --> 00:01:51,130 Debería haber sido yo. 25 00:01:52,166 --> 00:01:53,576 ¿De qué hablas? 26 00:01:54,375 --> 00:01:57,455 Cuando llamaste ayer, me iba a entregar. 27 00:02:04,083 --> 00:02:07,213 Vamos. Cálmate. Ya no importa. 28 00:02:10,000 --> 00:02:13,290 Debéis poneros de acuerdo. La policía os interrogará. 29 00:02:14,166 --> 00:02:18,416 - ¿Has llamado a Ali y Clémentine? - Sí, pero Clémentine está cabreada. 30 00:02:18,500 --> 00:02:22,000 - Olive la dejó. No quiere hablarnos. - ¿Qué más da? 31 00:02:22,625 --> 00:02:24,995 - Insiste. Es importante. - Vale. 32 00:02:25,083 --> 00:02:27,083 ¿Hay algo que no deban encontrar? 33 00:02:29,416 --> 00:02:33,416 Bueno, sí. Todo. En París, en el campo, en todas partes. 34 00:02:33,500 --> 00:02:34,420 Ya. 35 00:02:41,250 --> 00:02:44,830 No tardarán en hacer un registro. Hay que limpiarlo todo. 36 00:02:45,666 --> 00:02:46,496 Vale. 37 00:02:50,750 --> 00:02:52,000 ¿Para quién trabaja? 38 00:02:52,083 --> 00:02:53,883 No trabajo para nadie. 39 00:02:54,916 --> 00:02:56,956 Soy carnicero. Trabajo para mí. 40 00:02:57,041 --> 00:02:58,211 Eso es todo. 41 00:02:58,291 --> 00:03:00,081 Te pillaron in fraganti. 42 00:03:00,166 --> 00:03:02,996 ¿Qué les pasa? ¿Están colocados o qué? 43 00:03:03,666 --> 00:03:06,126 Las preguntas las hacemos nosotros. 44 00:03:06,208 --> 00:03:08,078 - Ya. - Deja de hacer el idiota. 45 00:03:08,166 --> 00:03:11,456 - Les vimos quemar los coches. - Se confundieron. 46 00:03:11,541 --> 00:03:15,541 - Vimos el fuego, íbamos a apagarlo. - Se cree que somos idiotas. 47 00:03:15,625 --> 00:03:19,455 Somos inocentes. ¿Quieren que se lo escriba con grapas? 48 00:03:19,541 --> 00:03:22,421 Será mejor que ponga las cartas sobre la mesa. 49 00:03:22,500 --> 00:03:24,500 La pongo enseguida, tengo hambre. 50 00:03:24,583 --> 00:03:27,333 Algo sencillo. Pasta boloñesa con parmesano. 51 00:03:27,416 --> 00:03:28,376 Qué bueno. 52 00:03:28,916 --> 00:03:32,166 - ¿Qué hacían tu hermana y tu abuela? - Nada. 53 00:03:32,250 --> 00:03:34,630 Se lo repetiré: somos inocentes. 54 00:03:34,708 --> 00:03:37,748 Aunque no lo fuéramos, no trabajaríamos con mujeres. 55 00:03:39,208 --> 00:03:41,748 Guárdate tus comentarios sexistas, ¿vale? 56 00:03:42,208 --> 00:03:43,918 - Maricón. - Isa. 57 00:03:44,416 --> 00:03:47,916 - Guárdate tus comentarios homófobos. - Sí. 58 00:03:48,000 --> 00:03:50,540 Tu amigo Olivier ya ha tenido problemas. 59 00:03:50,625 --> 00:03:53,245 Sí, una vez robó un queso brie del súper. 60 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 No nos importa el queso. 61 00:03:54,916 --> 00:03:57,376 ¿Olivier tiene antecedentes? 62 00:03:57,458 --> 00:03:59,208 Joder, déjenme en paz. 63 00:03:59,291 --> 00:04:02,671 Robé una motocicleta hace 20 años. No me jodan. 64 00:04:03,083 --> 00:04:05,213 Podemos hacer un trato. Tú y yo. 65 00:04:05,291 --> 00:04:08,711 Delata a Olivier y te garantizo que esta noche serás libre. 66 00:04:08,791 --> 00:04:10,081 Seamos claros. 67 00:04:10,166 --> 00:04:14,376 No voy a delatar a Olivier, ni a nadie, porque somos inocentes. 68 00:04:15,000 --> 00:04:17,710 Cierto, si uno de nosotros la ha cagado, 69 00:04:17,791 --> 00:04:20,631 es Olivier. Sí. 70 00:04:21,125 --> 00:04:25,705 Alguien tiene que pagar el pato. Y si alguien debe pagar, 71 00:04:25,791 --> 00:04:26,711 es... 72 00:04:26,791 --> 00:04:29,041 Sí, es Olivier porque... 73 00:04:30,333 --> 00:04:31,423 Adelante. 74 00:04:31,500 --> 00:04:32,830 Ha llegado su abogada. 75 00:04:34,458 --> 00:04:35,328 ¿Puedo irme? 76 00:04:36,083 --> 00:04:37,253 - Sí. - Gracias. 77 00:04:40,500 --> 00:04:44,210 Joder. Si no has hablado con tu abogado, no se habla. 78 00:04:44,291 --> 00:04:46,831 Ya, pero tampoco sabíamos si vendrías. 79 00:04:46,916 --> 00:04:50,376 Has tardado mucho. Somos novatos. No sabíamos nada de esto. 80 00:04:50,458 --> 00:04:52,378 Lo siento. Tengo hijos, ¿sabes? 81 00:04:52,458 --> 00:04:55,038 No podía dejarlos con su padre detenido. 82 00:04:56,291 --> 00:04:57,631 ¿Cómo están los niños? 83 00:04:58,125 --> 00:04:59,035 ¿Va todo bien? 84 00:04:59,958 --> 00:05:01,788 ¿Intentaron enfrentaros? 85 00:05:01,875 --> 00:05:04,415 Sí, dijeron que me delatasteis. 86 00:05:04,500 --> 00:05:08,250 Pero sabía que era una trampa. No he confesado. 87 00:05:08,333 --> 00:05:10,543 Obviamente, no dijimos nada, tío. 88 00:05:10,625 --> 00:05:12,665 - Qué fuerte. - Yo también. 89 00:05:13,541 --> 00:05:14,541 ¿Tú también, qué? 90 00:05:15,250 --> 00:05:18,460 Yo tampoco. No he dicho nada. 91 00:05:21,541 --> 00:05:22,581 ¿Cuál es el plan? 92 00:05:23,083 --> 00:05:24,463 ¿Qué quieres decir? 93 00:05:24,541 --> 00:05:28,211 No hay plan. No soy arquitecta. Os caerán de ocho a diez años. 94 00:05:28,291 --> 00:05:29,881 - ¿Qué? - ¡No! 95 00:05:29,958 --> 00:05:32,038 Ni hablar. No puede ser tanto. 96 00:05:32,125 --> 00:05:34,825 El plan es que no os maten en la cárcel. 97 00:05:35,333 --> 00:05:36,213 No puede ser. 98 00:05:36,708 --> 00:05:39,418 Si hay algo que deba saber, 99 00:05:39,500 --> 00:05:41,460 debéis decírmelo ahora mismo. 100 00:05:44,041 --> 00:05:45,171 Bueno... 101 00:05:45,708 --> 00:05:47,378 el dinero está en el piso. 102 00:05:47,458 --> 00:05:51,918 - No nos vendrá bien si lo encuentran. - Ya está arreglado. No te preocupes. 103 00:05:57,958 --> 00:05:59,128 ¡Mierda! 104 00:06:13,125 --> 00:06:15,495 Nada, comisario. Y en París tampoco. 105 00:06:15,958 --> 00:06:17,958 Ya lo ve. Le digo que se equivoca. 106 00:06:18,041 --> 00:06:20,711 Los pillamos con 100 kilos de hierba. 107 00:06:20,791 --> 00:06:22,131 Créame, no hay error. 108 00:06:27,708 --> 00:06:30,628 CENTRO DE DETENCIÓN PREVENTIVA DE POISSY 109 00:06:30,708 --> 00:06:32,288 Nos van a joder vivos. 110 00:06:32,375 --> 00:06:34,075 No. Cálmate. 111 00:06:34,166 --> 00:06:37,416 Si seguimos juntos y formamos una banda, no pasará nada. 112 00:06:37,500 --> 00:06:40,420 ¿Qué banda? Nos pondrán en celdas diferentes 113 00:06:40,500 --> 00:06:43,040 con un asesino, un pedófilo y Dios sabe qué. 114 00:06:43,125 --> 00:06:44,535 Esto es el infierno. 115 00:06:46,541 --> 00:06:49,171 La cárcel es así en las películas. 116 00:06:49,250 --> 00:06:52,130 En la vida real, seguro que no es tan horrible. 117 00:06:52,208 --> 00:06:54,038 Para ya. ¿Qué dices? 118 00:06:54,125 --> 00:06:58,245 Hay mil noticias sobre tíos asesinados por un trozo de pan en la ducha. 119 00:06:58,333 --> 00:07:00,003 ¿No es horrible? 120 00:07:00,500 --> 00:07:03,960 Creo que lo que viste pasó en Rusia. 121 00:07:04,458 --> 00:07:08,498 Ahí te despedazan por cualquier cosa, pero aquí tenemos más clase. 122 00:07:08,583 --> 00:07:09,503 Sí, claro. 123 00:07:09,583 --> 00:07:12,173 ¿Puedes callarte un momento, por favor? 124 00:07:13,166 --> 00:07:14,166 Gracias. 125 00:07:15,750 --> 00:07:16,580 Vamos. 126 00:07:21,625 --> 00:07:22,915 ¿Qué os dije? 127 00:07:23,625 --> 00:07:27,455 No es horrible. Mirad. La celda no está tan mal. 128 00:07:27,541 --> 00:07:31,251 Es grande y todo. El váter está inmaculado. 129 00:07:32,916 --> 00:07:35,916 Chupa bien. Podemos cagar a placer. 130 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Mirad las camas. Parecen cómodas. 131 00:07:38,666 --> 00:07:41,706 En el pasillo había pósteres de varios espectáculos. 132 00:07:41,791 --> 00:07:44,331 Hay un gimnasio. Podemos ponernos en forma. 133 00:07:44,416 --> 00:07:47,076 Chicos, os aseguro que no está tan mal. 134 00:07:47,166 --> 00:07:50,786 ¿Vas a seguir vendiéndonos este sitio? Qué coñazo. 135 00:07:51,541 --> 00:07:52,461 Vamos. 136 00:07:54,000 --> 00:07:57,540 - Acero inoxidable, limpio. - ¿Y esta celda para los tres? 137 00:07:57,625 --> 00:08:01,745 No lo sé. Quizá pensaron: "Son familia. Vamos a juntarlos". 138 00:08:01,833 --> 00:08:03,833 Qué bonito, Gérard, pero… 139 00:08:03,916 --> 00:08:06,746 - Un armario. - Normalmente no funciona así. 140 00:08:06,833 --> 00:08:08,753 Te digo que algo no cuadra. 141 00:08:08,833 --> 00:08:09,883 No lo sé. 142 00:08:10,916 --> 00:08:12,206 ¿Sabéis qué? 143 00:08:12,708 --> 00:08:15,128 Creo que está orientada al sur. 144 00:08:18,041 --> 00:08:22,251 Sí. Te sientas aquí por la mañana, te bebes el café, 145 00:08:22,333 --> 00:08:25,463 pelas la mandarina, tomas el sol. 146 00:08:25,541 --> 00:08:27,421 Mola. Debes tener cuidado 147 00:08:27,500 --> 00:08:30,630 para evitar los barrotes, pero puedes ponerte moreno. 148 00:08:38,916 --> 00:08:42,286 Has tardado mucho. ¿Me has traído el liguero? 149 00:08:44,250 --> 00:08:45,330 ¿Qué haces aquí? 150 00:08:45,875 --> 00:08:49,035 Yo creía que no querías saber nada de nosotros. 151 00:08:49,125 --> 00:08:51,325 Lo sé. Lo siento. Estaba enfadada. 152 00:08:51,833 --> 00:08:54,133 No pensé que acabaría así. 153 00:08:54,625 --> 00:08:56,375 No quiero perder a mi Olive. 154 00:08:56,458 --> 00:08:58,458 Deberías haberlo pensado antes. 155 00:08:59,250 --> 00:09:02,040 - ¿Has hablado con la policía? - No. 156 00:09:02,375 --> 00:09:05,875 Pues mejor. No creo que sospechen de nosotros. 157 00:09:06,666 --> 00:09:08,456 ¿Cómo vais a sacarlos? 158 00:09:11,208 --> 00:09:14,328 - ¿Qué pasa, Ali? Para. - Quizá haya micros. 159 00:09:14,416 --> 00:09:16,826 Sí, los hay. No lo sabemos. 160 00:09:20,291 --> 00:09:21,711 ¡No podemos hacer nada! 161 00:09:21,791 --> 00:09:22,631 ¿Qué? 162 00:09:22,708 --> 00:09:24,708 No podemos sacarlos. 163 00:09:25,208 --> 00:09:26,038 ¿Qué? 164 00:09:27,916 --> 00:09:30,036 - Lo siento. Está muy alto. - Sí. 165 00:09:30,125 --> 00:09:33,745 Digo que no podemos sacarlos. Hay que encontrar al soplón. 166 00:09:33,833 --> 00:09:35,083 Sí, tiene razón. 167 00:09:35,166 --> 00:09:37,786 Ese soplón podría delatarnos a los demás. 168 00:09:37,875 --> 00:09:41,535 ¿Y qué vamos a hacer? No podemos convertir a todos en chorizo. 169 00:09:42,666 --> 00:09:44,126 Vale, lo pillo. 170 00:09:44,750 --> 00:09:46,330 Sé por qué dices eso. 171 00:09:46,416 --> 00:09:48,826 Tienes miedo de que tu ex nos delatara. 172 00:09:48,916 --> 00:09:50,076 ¿Qué? 173 00:09:50,166 --> 00:09:52,576 ¿Dices gilipolleces porque no duermes? 174 00:09:52,666 --> 00:09:54,326 Seguro que vio algo. 175 00:09:54,416 --> 00:09:55,536 Es obvio, fue ella. 176 00:09:55,625 --> 00:09:58,955 No se creyó tu excusa para vestirte de vieja. 177 00:09:59,041 --> 00:10:01,541 ¿Cómo has llamado a la abuela? ¡Cállate! 178 00:10:01,625 --> 00:10:04,285 No sabía que hubiera reunión familiar. 179 00:10:06,666 --> 00:10:07,876 ¿Usted quién es? 180 00:10:08,750 --> 00:10:10,920 Sí, lo siento. Me presento. Yo... 181 00:10:11,541 --> 00:10:13,501 Soy Catherine, la nueva... 182 00:10:14,250 --> 00:10:15,880 La nueva novia de tu padre. 183 00:10:16,375 --> 00:10:19,165 Me pidió que viniera a ver a su suegra. 184 00:10:20,250 --> 00:10:23,290 Muy amable. Lo siento, estamos un poco tensos. 185 00:10:23,375 --> 00:10:26,325 Lo entiendo. A mí también me ha sorprendido. 186 00:10:27,041 --> 00:10:30,671 Sabía que Gérard fumaba un poco, pero tanto... 187 00:10:30,750 --> 00:10:31,880 ¿Son galletas? 188 00:10:31,958 --> 00:10:33,378 Sí, son para usted. 189 00:10:33,458 --> 00:10:35,208 Muy amable. Gracias. 190 00:10:35,750 --> 00:10:37,790 De chocolate, sus favoritas. 191 00:10:42,708 --> 00:10:46,038 ¡Abuela! Me has dado en la nariz, joder. 192 00:10:47,916 --> 00:10:50,666 Disculpe. Está caprichosa con la comida. 193 00:10:50,750 --> 00:10:52,670 Suele escupir por todas partes. 194 00:10:54,041 --> 00:10:55,581 Mientras no sea su mierda. 195 00:10:59,125 --> 00:11:01,785 - En fin, encantada. - Sí, encantada. 196 00:11:01,875 --> 00:11:02,875 Están muy buenas. 197 00:11:31,208 --> 00:11:33,208 - Nos observan. - Ya lo he visto. 198 00:11:33,291 --> 00:11:36,251 - Recordad no parecer débiles. - No bajes los ojos. 199 00:11:50,291 --> 00:11:51,831 Se acerca uno. 200 00:11:53,458 --> 00:11:54,878 No bajéis la cabeza. 201 00:11:54,958 --> 00:11:57,418 - Miradlo fijamente. - Vale. 202 00:12:02,250 --> 00:12:03,250 Este es mi banco. 203 00:12:03,708 --> 00:12:08,128 - ¿Sí? ¿Este es tu banco? - Pues ahora es nuestro. ¿Qué vas a hacer? 204 00:12:10,916 --> 00:12:13,126 - Sí. - Vale, es tu banco. 205 00:12:13,750 --> 00:12:16,040 ¿Qué haces, zorrita? 206 00:12:16,958 --> 00:12:18,918 - Lo siento, no lo sabía. - Calla. 207 00:12:19,000 --> 00:12:21,960 ¿Sabes con quién hablas? Con los Hazan. 208 00:12:22,916 --> 00:12:24,626 Vamos. Fuera de aquí. 209 00:12:24,708 --> 00:12:25,878 Puta gorda. 210 00:12:25,958 --> 00:12:29,458 - Sí, vete de aquí. - ¡Este es nuestro banco! 211 00:12:29,541 --> 00:12:31,541 Sí, es nuestro. Que te jodan. 212 00:12:32,583 --> 00:12:33,753 Calmaos también. 213 00:12:35,000 --> 00:12:37,170 Vamos. Voy a presentaros a alguien. 214 00:12:37,750 --> 00:12:39,000 No tengáis miedo. 215 00:12:39,500 --> 00:12:41,130 - No tenemos miedo. - Venga. 216 00:12:42,041 --> 00:12:45,581 - Qué raro. ¿De qué nos conoce? - No lo sé. 217 00:12:46,916 --> 00:12:47,956 Hola. 218 00:12:52,250 --> 00:12:53,130 ¿Qué tal? 219 00:12:54,833 --> 00:12:57,383 ¿Estáis bien en la celda familiar? 220 00:12:59,625 --> 00:13:00,745 Sí, todo bien. 221 00:13:02,416 --> 00:13:03,416 Senlis. 222 00:13:04,000 --> 00:13:04,960 Encantado. 223 00:13:06,833 --> 00:13:09,503 Llevo aquí ocho años, conozco este sitio. 224 00:13:11,125 --> 00:13:13,535 Muevo algunos hilos de vez en cuando. 225 00:13:14,250 --> 00:13:15,080 Vale. 226 00:13:16,833 --> 00:13:17,883 Fuiste tú. 227 00:13:17,958 --> 00:13:21,498 Nos preguntábamos por qué estábamos tan bien instalados. 228 00:13:21,916 --> 00:13:25,326 No todos los días recibo a los creadores de la maripastra. 229 00:13:26,625 --> 00:13:27,495 Qué bien. 230 00:13:27,583 --> 00:13:30,753 Quiero que me hagáis un favor a cambio. 231 00:13:32,250 --> 00:13:35,500 - Con mucho gusto. De verdad. - Quiero conocer a Jaurès. 232 00:13:36,916 --> 00:13:41,416 Tengo un trato que ofrecerle. Mi hermano está fuera, puede ir a verla. 233 00:13:44,708 --> 00:13:45,788 Es... 234 00:13:46,916 --> 00:13:49,996 algo complicado. 235 00:13:50,083 --> 00:13:52,083 Para ser sincero, es... 236 00:13:52,666 --> 00:13:53,956 Me lo imaginaba. 237 00:13:54,416 --> 00:13:57,246 Lleva 15 años en el negocio y nunca la he visto. 238 00:13:57,750 --> 00:14:00,630 Es como un unicornio. Y he oído que está buena. 239 00:14:00,708 --> 00:14:04,078 Oh, sí. Era, digo, es una mujer preciosa. ¿Verdad? 240 00:14:05,000 --> 00:14:06,290 - No está mal. - Sí. 241 00:14:06,375 --> 00:14:07,455 Quiero conocerla. 242 00:14:08,375 --> 00:14:10,245 Lo entiendo, 243 00:14:10,333 --> 00:14:13,463 pero Jaurès te busca a ti, no al revés. 244 00:14:14,125 --> 00:14:16,745 Organizar un encuentro sería complicado. 245 00:14:18,583 --> 00:14:19,503 ¿No podéis? 246 00:14:20,083 --> 00:14:21,423 Desgraciadamente... 247 00:14:21,500 --> 00:14:22,540 Es una lástima... 248 00:14:26,583 --> 00:14:27,713 Buenos días. 249 00:14:29,166 --> 00:14:30,036 Vale. 250 00:14:32,958 --> 00:14:33,878 Marchaos. 251 00:14:35,083 --> 00:14:37,423 - Buenos días. - Buenos días. 252 00:14:46,166 --> 00:14:51,876 Veo quiénes son sus clientes. Pero me interesa saber quién es el jefe. 253 00:14:52,291 --> 00:14:55,711 Lo entiendo, pero se confunde. 254 00:14:55,791 --> 00:14:58,251 Es una empresa pequeña, no una mafia. 255 00:14:58,333 --> 00:14:59,923 Crea lo que quiera, 256 00:15:00,000 --> 00:15:03,460 pero si sus clientes me ayudan a identificarlo, 257 00:15:03,541 --> 00:15:05,631 haré todo lo posible por ellos. 258 00:15:06,625 --> 00:15:10,165 - ¿Qué quiere decir? - Los sacaré en libertad condicional. 259 00:15:12,125 --> 00:15:14,245 Si lo delatan, correrán peligro. 260 00:15:14,333 --> 00:15:17,673 Los meteré en protección de testigos. 261 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 ¿Y si no hay un jefe? 262 00:15:22,625 --> 00:15:24,325 Les caerán diez años. 263 00:15:27,875 --> 00:15:32,705 Sabe que trabajábamos para Jaurès. Es un criminal. ¿Qué hacemos? 264 00:15:32,791 --> 00:15:34,831 Si vuelve a decirlo, ¿qué hacemos? 265 00:15:35,458 --> 00:15:36,378 No lo sé. 266 00:15:40,000 --> 00:15:43,380 - No volveré a ver a mis hijos. - No digas eso. 267 00:15:44,208 --> 00:15:46,628 - ¿No te da vergüenza? - Lo arreglaremos. 268 00:15:48,458 --> 00:15:49,498 No hay solución. 269 00:15:50,458 --> 00:15:52,248 Quiere conocer a una muerta. 270 00:15:55,291 --> 00:15:56,381 Estamos muertos. 271 00:15:58,625 --> 00:16:02,125 Aunque la conociera, estaríamos aquí diez años. 272 00:16:05,250 --> 00:16:07,290 No. 273 00:16:07,375 --> 00:16:08,785 Sí. Esto es un desastre. 274 00:16:14,416 --> 00:16:15,826 ¿Qué quieres que diga? 275 00:16:16,291 --> 00:16:19,081 Quiso probar suerte y perdió. 276 00:16:20,083 --> 00:16:22,213 Haz un esfuerzo. Es tu hijo. 277 00:16:30,875 --> 00:16:31,875 Teléfono. 278 00:16:33,875 --> 00:16:34,915 Es para ti. 279 00:16:35,875 --> 00:16:37,325 ¿Para mí? 280 00:16:37,416 --> 00:16:38,246 Sí. 281 00:16:40,791 --> 00:16:41,711 ¿Sí? 282 00:16:42,750 --> 00:16:45,540 Parece que no sois amables con mi hermano. 283 00:16:46,416 --> 00:16:47,456 Eso no es bueno. 284 00:16:48,541 --> 00:16:49,541 Mira esto. 285 00:16:51,750 --> 00:16:54,630 - No. - Sería una pena que los atropellaran. 286 00:16:55,333 --> 00:16:59,633 No, no lo hagas. Por favor. Te lo suplico. 287 00:16:59,708 --> 00:17:01,788 Lo solucionaremos, ¿vale? 288 00:17:01,875 --> 00:17:05,915 Son monísimos. ¿Ayudo a tu mujer a cuidar de los niños? 289 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 No. Para. 290 00:17:08,083 --> 00:17:11,423 Para ya. ¡Dile que pare enseguida! 291 00:17:11,500 --> 00:17:14,920 Te presentaremos a Jaurès, ¿vale? 292 00:17:15,000 --> 00:17:16,500 Dile que los deje en paz. 293 00:17:17,125 --> 00:17:18,075 Eso es. 294 00:17:18,958 --> 00:17:20,958 Siento que tenga que ser así, 295 00:17:22,166 --> 00:17:23,956 pero ahora tenemos un acuerdo. 296 00:17:24,666 --> 00:17:25,496 Toma. 297 00:17:26,000 --> 00:17:26,880 Quédatelo. 298 00:17:27,458 --> 00:17:29,708 Será más fácil organizar el encuentro. 299 00:17:43,625 --> 00:17:47,955 Joder, qué mierda. ¿Cómo encontrar a una Jaurès en tres días? 300 00:17:48,041 --> 00:17:49,211 No lo sé. 301 00:17:49,708 --> 00:17:53,748 Pero Aïda quiere verme ahora. Va a preguntarme sobre Jaurès. 302 00:17:54,916 --> 00:17:56,416 ¿Cuál es el problema? 303 00:17:56,958 --> 00:17:58,168 Bueno... 304 00:17:58,250 --> 00:18:00,750 Si queremos delatar a Jaurès, lo hacemos. 305 00:18:01,791 --> 00:18:04,131 Está muerta. No puede vengarse. 306 00:18:04,208 --> 00:18:07,208 Sí, está muerta. Si decimos algo, 307 00:18:08,000 --> 00:18:11,170 buscarán a alguien a quien convertimos en chorizo. 308 00:18:11,250 --> 00:18:14,540 ¿De qué hablas? Los perros se comieron todo el chorizo. 309 00:18:14,625 --> 00:18:17,165 ¡Gérard! Su ADN está por todo el granero. 310 00:18:17,666 --> 00:18:19,826 ¿Quieres que empiecen a hurgar? 311 00:18:21,166 --> 00:18:24,536 - Es verdad, no podemos hablar de Jaurès. - No podemos. 312 00:18:24,625 --> 00:18:26,875 Ya vale con Jaurès. Jaurès no existe. 313 00:18:29,833 --> 00:18:33,503 Ten cuidado al salir con los niños. 314 00:18:33,583 --> 00:18:35,633 ¿Dices que estamos en peligro? 315 00:18:35,708 --> 00:18:37,708 No digo eso. 316 00:18:37,791 --> 00:18:40,631 Solo digo que tengas cuidado con los niños. 317 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 Al cruzar, mira a ambos lados, 318 00:18:43,791 --> 00:18:46,501 porque con los carriles bici... 319 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 Ya basta. Dime quién es tu jefe. 320 00:18:49,666 --> 00:18:53,746 - ¿Mi qué? No lo entiendo. - No soy idiota. ¿Para quién trabajas? 321 00:18:53,833 --> 00:18:55,793 - Mi amor... - No me llames así. 322 00:18:55,875 --> 00:18:58,995 Vale, pararé, pero no tengo respuesta. 323 00:18:59,083 --> 00:19:01,213 No sé para quién trabajamos. 324 00:19:01,291 --> 00:19:04,211 Con la mafia no se sabe. Es todo muy opaco. 325 00:19:04,291 --> 00:19:06,791 No sabes quién es quién. Hay varias ramas. 326 00:19:07,208 --> 00:19:09,418 - ¿Nunca conociste a nadie? - No. 327 00:19:09,500 --> 00:19:11,920 - ¿Nunca? - Nunca conocí a nadie. 328 00:19:12,000 --> 00:19:16,290 - ¿Nunca viste a nadie? - Una vez, sí. 329 00:19:16,875 --> 00:19:19,625 ¿Vale? Era de noche. El tío estaba lejos. 330 00:19:19,708 --> 00:19:20,668 Lo vi de perfil. 331 00:19:20,750 --> 00:19:22,130 ¿Qué quieres que diga? 332 00:19:22,666 --> 00:19:24,576 - ¿Qué aspecto tenía? - ¿Qué? 333 00:19:25,083 --> 00:19:27,133 Era... ¿Cómo lo diría? 334 00:19:27,208 --> 00:19:28,918 No lo sé. De unos 40. 335 00:19:30,125 --> 00:19:31,035 Gordito. 336 00:19:31,625 --> 00:19:32,665 Muy... 337 00:19:32,750 --> 00:19:35,540 Tenía una barba muy espesa. Sí. 338 00:19:35,625 --> 00:19:38,325 El capullo llevaba un pañuelo. 339 00:19:38,416 --> 00:19:40,416 Y estaba en forma. 340 00:19:41,541 --> 00:19:44,171 - ¿Un gordito en forma? - Exacto. 341 00:19:45,750 --> 00:19:48,880 Prefieres proteger a un capullo que ver a tus hijos. 342 00:19:48,958 --> 00:19:51,078 - No he dicho eso. Aïda. - Entendido. 343 00:19:52,875 --> 00:19:54,625 Eres un pobre diablo. 344 00:19:54,708 --> 00:19:56,748 Cuando quieras salir, avísame. 345 00:19:56,833 --> 00:20:01,423 Aïda, no puedo decirte quién es el jefe. No lo sé. 346 00:20:06,416 --> 00:20:08,076 Un gordito en forma... 347 00:20:12,000 --> 00:20:13,750 ¿Cómo que órdenes de arriba? 348 00:20:14,625 --> 00:20:15,785 ¿Qué significa eso? 349 00:20:15,875 --> 00:20:17,875 ¿Qué no entiendes, Ali? 350 00:20:18,583 --> 00:20:19,923 Órdenes de arriba. 351 00:20:20,458 --> 00:20:22,628 Alguien de arriba nos delató. 352 00:20:22,708 --> 00:20:24,918 ¿Seguro que Élodie no te mintió? 353 00:20:25,000 --> 00:20:26,290 Sí, seguro. 354 00:20:27,916 --> 00:20:32,376 Si es alguien de arriba, no puede ser Ali. Vistes muy mal. 355 00:20:34,375 --> 00:20:36,575 Podría ser Enrico... 356 00:20:38,666 --> 00:20:40,036 pero no tiene motivos. 357 00:20:45,125 --> 00:20:45,995 ¡Claro! 358 00:20:47,458 --> 00:20:48,538 Lo he descubierto. 359 00:20:49,333 --> 00:20:50,293 ¡Soy yo! 360 00:20:51,125 --> 00:20:52,415 ¿Cómo dices? 361 00:20:52,500 --> 00:20:55,540 - Es culpa mía que los pillaran. - ¿Qué dices? 362 00:20:55,625 --> 00:20:58,455 Es obvio. El fiscal obtuvo el soplo desde arriba. 363 00:20:58,541 --> 00:21:00,671 Eso describe a mi padre, exministro. 364 00:21:00,750 --> 00:21:04,420 Ha ido a por Olivier. Por eso no nos han pillado a nosotros. 365 00:21:04,500 --> 00:21:08,170 Espera, no lo entiendo. ¿Se lo contaste todo a tu padre? 366 00:21:08,250 --> 00:21:10,380 No, no he dicho eso. 367 00:21:10,458 --> 00:21:12,958 He dicho que... Sí, se lo conté todo. 368 00:21:15,041 --> 00:21:17,381 Olivier se enfadará cuando se lo diga. 369 00:21:17,458 --> 00:21:19,078 No se lo digas. Lo haré yo. 370 00:21:19,166 --> 00:21:20,746 ¿Sabes qué? Cállate. 371 00:21:20,833 --> 00:21:22,543 Que nadie diga nada, ¿vale? 372 00:21:22,625 --> 00:21:24,075 No, tengo que decírselo. 373 00:21:24,166 --> 00:21:26,246 No, Ali. Cierra la boca. 374 00:21:26,791 --> 00:21:29,631 Están en la cárcel. Se matarán si se enteran. 375 00:21:30,125 --> 00:21:32,785 Tienen que estar unidos. No diremos nada. 376 00:21:33,291 --> 00:21:37,211 Lo siento. Es... Joseph y tu padre son daños colaterales... 377 00:21:37,291 --> 00:21:38,501 ¡Cállate! 378 00:21:38,583 --> 00:21:40,383 Coge tus cosas y vete. ¿Vale? 379 00:21:50,625 --> 00:21:52,745 - Qué mala suerte. - Piérdete. 380 00:22:01,416 --> 00:22:02,286 Hola. 381 00:22:05,291 --> 00:22:06,461 Tenemos que hablar. 382 00:22:06,541 --> 00:22:09,001 - ¿Qué pasa ahora? - Delatad al jefe. 383 00:22:09,083 --> 00:22:12,633 Aïda, para. Te lo dije 200 veces: trabajábamos solos. 384 00:22:12,708 --> 00:22:13,748 ¿Vale? 385 00:22:15,583 --> 00:22:17,673 Todos habéis decidido ser idiotas. 386 00:22:19,041 --> 00:22:19,921 Disculpa. 387 00:22:20,666 --> 00:22:23,916 - ¿Diga? - Hola, Aure. Soy yo. ¿Estás sola? 388 00:22:28,125 --> 00:22:28,955 Enrico. 389 00:22:30,375 --> 00:22:34,625 Es para ti, Ali. Está aquí. Te lo paso. Un minuto. No tardo. 390 00:22:34,708 --> 00:22:36,288 Ven. Es sobre la gira. 391 00:22:36,375 --> 00:22:38,705 - Claro. - Sí, Enrico. Te lo paso. 392 00:22:43,625 --> 00:22:44,535 Toma. 393 00:22:45,791 --> 00:22:47,001 ¿Podemos hablar ya? 394 00:22:47,083 --> 00:22:49,083 - ¿Estás sola? - Sí, todo bien. 395 00:22:49,166 --> 00:22:50,706 ¿Cómo estáis? 396 00:22:50,791 --> 00:22:52,631 Estamos bien. 397 00:22:52,708 --> 00:22:53,998 Céntrate un segundo. 398 00:22:54,958 --> 00:22:58,078 Hay que montar un encuentro entre Jaurès y un preso 399 00:22:58,166 --> 00:22:59,916 o estaremos en un buen lío. 400 00:23:00,000 --> 00:23:02,710 ¿De qué hablas? ¿Estás loco? 401 00:23:06,208 --> 00:23:07,628 ¿Quién es ese tío? 402 00:23:09,458 --> 00:23:12,628 Joder. Eso es imposible. No podemos. 403 00:23:16,666 --> 00:23:18,706 Podría ponerme la máscara. 404 00:23:18,791 --> 00:23:23,791 No. Saben que Jaurès no es vieja. Necesitamos a otra persona. 405 00:23:23,875 --> 00:23:25,535 ¿Cuándo quiere que sea? 406 00:23:26,166 --> 00:23:30,076 - ¿Pasado mañana? Joder, es muy pronto. - Ya, pero no hay elección. 407 00:23:31,125 --> 00:23:33,455 En ese caso, lo solucionaremos. 408 00:23:34,041 --> 00:23:37,041 Buscaremos una solución y te avisaremos, ¿vale, Jo? 409 00:23:37,125 --> 00:23:40,285 - Aparte de eso, ¿estáis bien? - He colgado, Ali. 410 00:23:40,958 --> 00:23:43,288 ¿Por qué? Quería saber cómo estaban. 411 00:23:43,375 --> 00:23:46,495 - No es el momento. Eres insoportable. - Gracias. 412 00:23:51,750 --> 00:23:52,580 Jaurès. 413 00:23:53,541 --> 00:23:55,671 Espera. ¿Fingir que soy Joseph? 414 00:23:55,750 --> 00:23:57,710 No, Jaurès. 415 00:23:58,125 --> 00:23:59,455 - ¿Quién? - Jaurès. 416 00:23:59,541 --> 00:24:02,961 Es una jefaza holandesa de la mafia. 417 00:24:04,666 --> 00:24:07,246 Pero nunca podría hacer eso. 418 00:24:08,000 --> 00:24:09,960 Y es peligroso. 419 00:24:12,541 --> 00:24:14,251 Para nosotros, es cuestión... 420 00:24:15,000 --> 00:24:17,080 de vida o muerte. Pero lo entiendo. 421 00:24:17,166 --> 00:24:19,166 Sé que tienes miedo. 422 00:24:20,375 --> 00:24:21,535 Al mismo tiempo, 423 00:24:21,625 --> 00:24:25,955 seguro que podrías, pero de verdad, lo entiendo... 424 00:24:28,333 --> 00:24:30,583 Es un asunto de vida o muerte, pero... 425 00:24:31,541 --> 00:24:33,131 Tenía que preguntar. 426 00:24:35,208 --> 00:24:36,708 Bueno, escucha... 427 00:24:37,583 --> 00:24:39,213 Puedo intentarlo, 428 00:24:39,750 --> 00:24:41,920 pero no sé poner acento holandés. 429 00:24:42,000 --> 00:24:47,040 No tienes que hacerlo. Para nada. No. 430 00:24:47,125 --> 00:24:50,665 Lo que tienes que hacer es imponerte. 431 00:24:51,208 --> 00:24:53,998 Pero no te preocupes, porque Aure te informará. 432 00:24:56,375 --> 00:24:59,995 En cuanto al acento, puedo hacerlo. 433 00:25:00,083 --> 00:25:01,083 ¿Por qué no? 434 00:25:01,166 --> 00:25:04,826 ¡Quien nace lechón, muere cochino! 435 00:25:07,750 --> 00:25:08,630 ¿Sabes qué? 436 00:25:09,250 --> 00:25:11,170 Olvida el acento. 437 00:25:11,875 --> 00:25:13,455 Mucho mejor. Sí. 438 00:25:15,625 --> 00:25:16,625 Gracias, mi amor. 439 00:25:17,416 --> 00:25:19,626 Nos estás salvando la vida. 440 00:25:20,583 --> 00:25:21,673 Gracias. 441 00:25:22,458 --> 00:25:24,998 Te quiero. Haría lo que fuera por ti. 442 00:25:27,583 --> 00:25:28,423 Mi amor. 443 00:25:40,916 --> 00:25:44,286 Tranquila, Catherine. No creo que te lo pongan difícil. 444 00:25:44,375 --> 00:25:45,875 - ¿Estás segura? - Claro. 445 00:25:45,958 --> 00:25:50,288 Eres la mujer más peligrosa de Europa. Sueñan con hacer negocios contigo. 446 00:25:50,375 --> 00:25:52,995 Cree en ti misma. No pierdas los nervios. 447 00:25:53,625 --> 00:25:54,915 Y todo irá bien. 448 00:25:56,041 --> 00:25:58,631 - Vale. - Perfecto. Tu look es genial. 449 00:25:59,208 --> 00:26:00,168 ¿Y bien? 450 00:26:02,000 --> 00:26:03,170 ¿Qué os parece? 451 00:26:04,208 --> 00:26:05,918 No, Ali, ¿qué es eso? 452 00:26:08,125 --> 00:26:13,245 Bueno, como no tenía pistola, he parado en la tienda y comprado un arco. 453 00:26:13,875 --> 00:26:16,535 Deshazte de eso. ¿Dónde te crees que estás? 454 00:26:17,833 --> 00:26:20,173 ¿Y tú qué, con las antorchas? 455 00:26:20,250 --> 00:26:22,880 Las antorchas crean un ambiente aterrador. 456 00:26:22,958 --> 00:26:25,578 - Un arco también da miedo. - Qué va. 457 00:26:27,041 --> 00:26:29,921 - Coño, son ellos. - Vamos. Quítate eso, Ali. 458 00:26:30,333 --> 00:26:32,293 Catherine, siéntate. 459 00:26:33,833 --> 00:26:35,133 - Vamos. - No sale. 460 00:26:35,208 --> 00:26:36,878 - Idiota. - Ayúdame. 461 00:26:38,208 --> 00:26:39,958 - Ten cuidado. - No pasa nada. 462 00:26:40,041 --> 00:26:41,501 No. Se ha atascado. 463 00:26:42,291 --> 00:26:45,081 - Joder. ¿Qué has hecho? - Está escondido. 464 00:26:58,041 --> 00:26:59,211 Oiga, Sra. Jaurès. 465 00:27:00,541 --> 00:27:04,631 Mi hermano y yo apreciamos la oportunidad de trabajar con usted. 466 00:27:05,375 --> 00:27:07,205 Muy amable, Jean-Pierre. 467 00:27:08,291 --> 00:27:09,541 No, soy Jean-Claude. 468 00:27:11,625 --> 00:27:12,705 Claro. 469 00:27:12,791 --> 00:27:13,711 Jean-Claude. 470 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 Un nombre precioso. 471 00:27:16,416 --> 00:27:17,376 Gracias. 472 00:27:18,083 --> 00:27:21,173 Voy a ir al grano. No le haré perder el tiempo. 473 00:27:21,250 --> 00:27:24,960 Queremos que nos provea de hierba 474 00:27:25,041 --> 00:27:28,751 y la distribuiremos por las regiones del norte. 475 00:27:31,625 --> 00:27:32,455 Genial. 476 00:27:33,375 --> 00:27:34,245 Perfecto. 477 00:27:35,791 --> 00:27:36,631 Vale. 478 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 Qué rápido. 479 00:27:39,916 --> 00:27:41,456 ¿Cómo lo hacemos? 480 00:27:52,333 --> 00:27:53,293 Diez por ciento. 481 00:27:55,583 --> 00:27:56,583 Diez por ciento. 482 00:27:57,916 --> 00:28:01,126 Me parece justo darle un diez por ciento de comisión. 483 00:28:01,208 --> 00:28:02,668 No, no es suficiente. 484 00:28:02,750 --> 00:28:05,460 No, lo siento. 485 00:28:05,541 --> 00:28:08,081 A veces me distraigo. No he sido clara. 486 00:28:08,166 --> 00:28:11,376 No, el diez por ciento es para vosotros. 487 00:28:12,208 --> 00:28:13,538 El resto es para mí. 488 00:28:17,666 --> 00:28:20,916 Eso no está bien. Debe mostrarnos un poco de respeto. 489 00:28:21,666 --> 00:28:24,746 No olvide que protegemos a los Hazan en la cárcel. 490 00:28:26,416 --> 00:28:28,246 Espera. ¿Es una amenaza? 491 00:28:29,625 --> 00:28:31,495 Escucha, cabrón pusilánime. 492 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Me he tomado la molestia de reunirme con vosotros. 493 00:28:35,083 --> 00:28:37,543 Pero déjame explicarte una cosa. 494 00:28:38,916 --> 00:28:41,956 Tocadles un solo pelo de la cabeza 495 00:28:42,041 --> 00:28:45,381 y os asaré a ti y a tu hermano en una barbacoa 496 00:28:45,458 --> 00:28:48,458 y obligaré a vuestra degenerada familia a comeros 497 00:28:49,166 --> 00:28:51,876 antes de servirles una bala de postre. 498 00:28:54,000 --> 00:28:54,960 ¿Está claro? 499 00:29:02,458 --> 00:29:05,248 El 70 para mí, el 30 para vosotros. Ya está. 500 00:29:26,666 --> 00:29:29,206 ¡Ha sido una locura! 501 00:29:29,291 --> 00:29:32,171 Ha sido alucinante. ¡Has estado genial! 502 00:29:32,250 --> 00:29:34,130 ¿Lo crees de verdad? 503 00:29:34,208 --> 00:29:37,038 De veras, ha sido impresionante. Qué negociación. 504 00:29:38,000 --> 00:29:39,170 ¡70, 30! 505 00:29:39,833 --> 00:29:41,383 Viviremos como reyes. 506 00:29:42,166 --> 00:29:44,956 No, Ali. Ha sido un trato falso. 507 00:29:46,125 --> 00:29:47,125 No hay trato. 508 00:29:50,250 --> 00:29:51,130 Lo sé. 509 00:29:53,541 --> 00:29:56,881 No sé qué me ha pasado. Estaba metida en el personaje. 510 00:29:56,958 --> 00:30:00,288 - Espero no haberme pasado. - Para nada. Ha sido genial. 511 00:30:00,375 --> 00:30:03,495 De verdad. Me has dado miedo. Qué tontería. 512 00:30:04,125 --> 00:30:07,665 Muchas gracias. Es importante que una familia esté unida. 513 00:30:08,250 --> 00:30:10,460 Sí, es verdad. Gracias. 514 00:30:11,000 --> 00:30:12,130 De nada. 515 00:30:12,583 --> 00:30:15,583 Bueno, tengo que ir al baño. 516 00:30:15,666 --> 00:30:16,576 Claro. 517 00:30:18,625 --> 00:30:19,625 Ahora vuelvo. 518 00:30:20,791 --> 00:30:23,331 - Qué fuerte. - Estoy impresionada. 519 00:30:43,625 --> 00:30:47,375 Joder. Qué hamburguesa más buena. Está riquísima. 520 00:30:47,458 --> 00:30:49,828 - Increíble. - Esto es gracias a Senlis. 521 00:30:49,916 --> 00:30:53,206 - Deberías agradecérselo a Catherine. - Es verdad. 522 00:30:53,708 --> 00:30:55,128 Se ha portado. 523 00:30:56,166 --> 00:30:58,126 Tengo mucha suerte de tenerla. 524 00:30:58,916 --> 00:31:01,666 Nunca pensé que me pasaría después de tu madre. 525 00:31:04,625 --> 00:31:07,205 Me alegro mucho por ti, papá. De verdad. 526 00:31:08,541 --> 00:31:09,461 Te lo mereces. 527 00:31:10,125 --> 00:31:11,955 Me encantaría conocerla. 528 00:31:12,583 --> 00:31:13,463 De verdad. 529 00:31:15,375 --> 00:31:17,705 - Si Dios quiere. - Os lo juro. 530 00:31:18,541 --> 00:31:20,131 Si salgo vivo de aquí, 531 00:31:20,583 --> 00:31:26,003 me compraré un Ferrari como el de Jay-Z: blanco con tapicería ocre. 532 00:31:26,083 --> 00:31:28,133 No renunciaré a mi sueño. 533 00:31:28,208 --> 00:31:29,208 ¿Quién es Jay-Z? 534 00:31:29,583 --> 00:31:33,883 El presentador de La ruleta de la suerte en la tele. 535 00:31:35,541 --> 00:31:37,831 ¿Sabéis qué haré yo en cuanto salga? 536 00:31:38,791 --> 00:31:40,131 Ponerte bajo tutela 537 00:31:40,750 --> 00:31:42,580 por tus compras compulsivas. 538 00:31:43,041 --> 00:31:47,131 En realidad, lo que haré será comprar una casa a orillas del Marne 539 00:31:47,208 --> 00:31:49,078 para los niños y Aïda. 540 00:31:49,500 --> 00:31:50,630 Y un perro. 541 00:31:50,708 --> 00:31:53,328 - Vaya mierda. - ¿Mi sueño es una mierda? 542 00:31:53,416 --> 00:31:56,876 - El Marne apesta a mierda. - Cágate en tu Ferrari y verás. 543 00:31:56,958 --> 00:31:58,918 - ¿En serio? - Pues yo... 544 00:31:59,583 --> 00:32:02,543 me llevaré a Catherine en mi barco 545 00:32:03,291 --> 00:32:06,041 - y viajaremos juntos. - Es un buen sueño. 546 00:32:06,125 --> 00:32:09,785 No nos dejemos llevar. No hay barco ni Ferrari. 547 00:32:09,875 --> 00:32:11,955 Espera una entrega que no llegará. 548 00:32:12,041 --> 00:32:15,331 En seis meses, se enterará y vendrá a por nosotros. 549 00:32:15,416 --> 00:32:19,576 Tío, disfruta de las buenas noticias. Ayer quería matar a tus hijos. 550 00:32:19,666 --> 00:32:21,956 Tiene razón. Disfrútalo. Respira. 551 00:32:22,041 --> 00:32:25,041 Nos preocuparemos en seis meses. 552 00:32:25,125 --> 00:32:26,915 Por ahora, soñemos. 553 00:32:27,750 --> 00:32:29,580 ¡A pasear! Vamos. 554 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Salid del McDonald's. 555 00:32:33,833 --> 00:32:34,673 Vamos. 556 00:32:34,750 --> 00:32:35,790 Como un crío. 557 00:32:42,791 --> 00:32:43,881 No puede ser. 558 00:32:44,666 --> 00:32:46,246 Joder, venid a ver esto. 559 00:32:46,750 --> 00:32:48,630 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa, tío? 560 00:32:56,416 --> 00:32:58,206 ¿Ese cabrón no estaba muerto? 561 00:34:02,250 --> 00:34:04,380 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez