1
00:00:19,083 --> 00:00:20,383
¿Tienes un abogado?
2
00:00:20,458 --> 00:00:23,208
No. Yo…
3
00:00:23,708 --> 00:00:24,538
No lo sé.
4
00:00:25,125 --> 00:00:26,745
Sí.
5
00:00:27,625 --> 00:00:28,455
Eso creo.
6
00:00:28,708 --> 00:00:30,628
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
7
00:00:30,916 --> 00:00:31,916
Negocio…
8
00:00:32,375 --> 00:00:33,205
Familiar.
9
00:00:46,416 --> 00:00:48,536
- Eres un pedazo de mierda.
- ¿Qué?
10
00:00:48,625 --> 00:00:51,285
Iba a entregarme. ¿Por qué los delataste?
11
00:00:51,375 --> 00:00:53,995
- ¡Están en la cárcel!
- Cálmate. No fui yo.
12
00:00:54,083 --> 00:00:56,213
Qué raro. Solo tú sabías.
13
00:00:56,791 --> 00:00:58,421
- Te dije que no fui yo.
- Basta.
14
00:00:58,500 --> 00:01:01,170
Te enteraste y los atraparon.
¿No tuviste nada que ver?
15
00:01:01,250 --> 00:01:03,460
¿Quieres saber?
Intento averiguar la fuente.
16
00:01:03,541 --> 00:01:07,581
Le pregunté a un amigo en narcóticos.
Me dijo que no me metiera.
17
00:01:08,625 --> 00:01:10,075
¿Qué significa eso?
18
00:01:10,791 --> 00:01:11,791
Significa…
19
00:01:12,875 --> 00:01:15,325
que son órdenes de arriba. Solo diré eso.
20
00:01:19,083 --> 00:01:21,213
Hubiera preferido que me engañaras.
21
00:01:24,416 --> 00:01:25,416
La cagué.
22
00:01:27,166 --> 00:01:28,376
Ya vete.
23
00:01:30,666 --> 00:01:31,786
Déjame en paz.
24
00:01:44,208 --> 00:01:46,458
Le dije a tu hermano que lo atraparían.
25
00:01:49,750 --> 00:01:51,130
Debí haber sido yo.
26
00:01:52,166 --> 00:01:53,576
¿De qué hablas?
27
00:01:54,375 --> 00:01:57,455
Ayer que llamaste, me iba a entregar.
28
00:02:04,083 --> 00:02:07,213
Vamos. Cálmate. Ya no importa.
29
00:02:10,000 --> 00:02:13,630
Debemos aclarar nuestra historia
porque la policía preguntará.
30
00:02:14,166 --> 00:02:15,536
¿Llamaste a Ali y Clémentine?
31
00:02:16,166 --> 00:02:18,376
Sí, pero Clémentine está enojada.
32
00:02:18,458 --> 00:02:20,378
Olive la dejó. No quiere hablar.
33
00:02:20,458 --> 00:02:21,998
No importa.
34
00:02:22,625 --> 00:02:24,995
- Debes insistir. Es importante.
- Sí.
35
00:02:25,083 --> 00:02:27,083
¿Hay algo en casa
que la policía no deba ver?
36
00:02:29,416 --> 00:02:30,666
Pues, sí. Todo.
37
00:02:31,416 --> 00:02:33,416
En París, en el campo, en todas partes.
38
00:02:33,500 --> 00:02:34,420
Sí.
39
00:02:41,208 --> 00:02:43,578
La policía comenzará su búsqueda pronto.
40
00:02:43,666 --> 00:02:44,826
Debemos limpiar todo.
41
00:02:45,666 --> 00:02:46,496
Bien.
42
00:02:50,750 --> 00:02:52,000
¿Para quién trabajas?
43
00:02:52,083 --> 00:02:53,883
No trabajo para nadie.
44
00:02:54,916 --> 00:02:57,126
Soy carnicero. Trabajo por mi cuenta.
45
00:02:57,208 --> 00:02:58,208
Eso es todo.
46
00:02:58,291 --> 00:03:00,381
Te atraparon con las manos en la masa.
47
00:03:00,458 --> 00:03:02,998
¿Qué les pasa? ¿Usan hongos o qué?
48
00:03:03,666 --> 00:03:06,126
Nosotros hacemos las preguntas.
¿Está claro?
49
00:03:06,208 --> 00:03:08,078
- Está claro.
- ¿Puedes dejar de jugar?
50
00:03:08,166 --> 00:03:09,916
Te vimos quemar los autos.
51
00:03:10,416 --> 00:03:11,456
Vieron mal.
52
00:03:11,541 --> 00:03:14,291
Vimos el fuego y quisimos apagarlo.
53
00:03:14,375 --> 00:03:15,535
Nos cree idiotas.
54
00:03:15,625 --> 00:03:19,455
Somos inocentes.
¿Quieres que lo escriba con grapas?
55
00:03:19,541 --> 00:03:22,421
Si fuera tú, dejaría las bromas
y empezaría a cantar.
56
00:03:22,500 --> 00:03:24,500
Me gustaría. Pero prefiero comer.
57
00:03:24,583 --> 00:03:27,333
Algo simple. Boloñesa con parmesano.
58
00:03:27,416 --> 00:03:28,376
Es bueno.
59
00:03:28,958 --> 00:03:31,208
¿Cómo están involucradas
tu hermana y tu abuela?
60
00:03:31,291 --> 00:03:32,171
No lo están.
61
00:03:32,250 --> 00:03:34,540
Se los diré otra vez. Somos inocentes.
62
00:03:34,625 --> 00:03:37,745
Y aunque fuéramos culpables,
no trabajamos con chicas.
63
00:03:38,875 --> 00:03:41,745
Guárdate tus comentarios sexistas, ¿sí?
64
00:03:42,333 --> 00:03:43,923
- Marica.
- Lisa.
65
00:03:44,500 --> 00:03:46,460
Guárdate tus comentarios homofóbicos.
66
00:03:47,041 --> 00:03:47,921
Sí.
67
00:03:48,000 --> 00:03:50,540
Tu amigo Olivier ya ha tenido problemas.
68
00:03:50,625 --> 00:03:53,245
Sí, una vez robó queso brie de la tienda.
69
00:03:53,333 --> 00:03:54,833
No nos importa el queso.
70
00:03:54,916 --> 00:03:57,376
¿Olivier tiene antecedentes?
71
00:03:57,458 --> 00:03:59,208
Mierda, déjame en paz.
72
00:03:59,291 --> 00:04:02,671
Robé una bicicleta eléctrica hace 20 años.
¿Por qué siguen molestando?
73
00:04:02,750 --> 00:04:05,210
Podemos hacer un trato. Tú y yo.
74
00:04:05,291 --> 00:04:08,711
Tú nos das a Olivier
y puedes irte esta noche.
75
00:04:08,791 --> 00:04:10,081
Seamos claros.
76
00:04:10,166 --> 00:04:12,666
No voy a delatar a Olivier ni a nadie
77
00:04:12,750 --> 00:04:14,380
porque somos inocentes.
78
00:04:15,000 --> 00:04:17,710
Es cierto, si uno de nosotros lo arruinó,
79
00:04:17,791 --> 00:04:20,631
es Olivier. Sí.
80
00:04:20,708 --> 00:04:22,918
Alguien tiene que pagar los platos.
81
00:04:23,000 --> 00:04:25,710
Y si alguien paga,
82
00:04:25,791 --> 00:04:26,711
debe ser…
83
00:04:26,791 --> 00:04:29,001
Sí, es Olivier porque…
84
00:04:30,333 --> 00:04:31,423
Adelante.
85
00:04:31,500 --> 00:04:32,830
Su abogado está aquí.
86
00:04:34,458 --> 00:04:35,328
¿Puedo irme?
87
00:04:36,083 --> 00:04:37,253
- Ve.
- Gracias.
88
00:04:40,500 --> 00:04:41,500
Mierda.
89
00:04:41,583 --> 00:04:44,213
Nunca hables sin consultar a tu abogado.
90
00:04:44,291 --> 00:04:46,831
Cierto, pero tampoco sabíamos si vendrías.
91
00:04:46,916 --> 00:04:50,376
Llegaste tarde. No somos profesionales.
No sabemos de esto.
92
00:04:50,458 --> 00:04:52,378
Bueno, lo siento. Tengo hijos.
93
00:04:52,458 --> 00:04:55,038
Los habría dejado con su padre,
pero está bajo custodia.
94
00:04:56,291 --> 00:04:57,631
¿Cómo están los niños?
95
00:04:58,208 --> 00:04:59,038
¿Todo bien?
96
00:04:59,958 --> 00:05:01,788
¿Intentaron ponerlos en contra?
97
00:05:01,875 --> 00:05:04,415
Sí, dijeron que me delataron.
98
00:05:04,500 --> 00:05:08,250
Pero sabía que era una trampa. No confesé.
99
00:05:08,333 --> 00:05:10,543
Obviamente no dijimos nada, hermano.
100
00:05:10,625 --> 00:05:12,665
- Qué locura.
- Yo también.
101
00:05:13,541 --> 00:05:14,791
¿Qué quieres decir?
102
00:05:14,875 --> 00:05:18,415
Digo, yo tampoco. No dije nada.
103
00:05:21,208 --> 00:05:22,578
¿Cuál es el plan?
104
00:05:23,083 --> 00:05:24,463
¿De qué plan hablas?
105
00:05:24,541 --> 00:05:28,211
No hay un plan. No soy arquitecta.
Se van de ocho a diez años.
106
00:05:28,291 --> 00:05:29,881
- ¿Qué?
- ¡No!
107
00:05:29,958 --> 00:05:32,038
No nos darán de ocho a diez.
108
00:05:32,125 --> 00:05:34,825
El único plan es evitar
que los maten en prisión.
109
00:05:34,916 --> 00:05:36,206
No puede ser.
110
00:05:36,791 --> 00:05:39,501
Si hay algo que deba saber,
que necesito saber,
111
00:05:39,583 --> 00:05:41,463
tienen que decírmelo ahora.
112
00:05:44,041 --> 00:05:45,171
Bueno…
113
00:05:45,666 --> 00:05:47,666
el dinero está en el departamento.
114
00:05:47,750 --> 00:05:49,920
No será bueno si lo encuentran.
115
00:05:50,000 --> 00:05:52,130
Eso está arreglado. No te preocupes.
116
00:05:57,958 --> 00:05:59,128
¡Mierda!
117
00:06:13,125 --> 00:06:15,495
Nada aquí, capitán. En París tampoco.
118
00:06:16,083 --> 00:06:17,963
Les digo que es un error.
119
00:06:18,041 --> 00:06:20,791
Los atrapamos con 100 kilos de hierba.
120
00:06:20,875 --> 00:06:22,125
Créeme, no hay error.
121
00:06:27,708 --> 00:06:30,628
CÁRCEL POISSY
122
00:06:30,708 --> 00:06:32,288
Aquí nos van a joder.
123
00:06:32,375 --> 00:06:34,075
No. Cálmate.
124
00:06:34,166 --> 00:06:37,416
Si formamos una pandilla juntos,
no pasará nada.
125
00:06:37,500 --> 00:06:40,420
¿Qué pandilla? Iremos a celdas diferentes
126
00:06:40,500 --> 00:06:44,630
con un asesino en serie, un pedófilo,
y Dios sabe. Esto es el infierno.
127
00:06:46,541 --> 00:06:49,171
Hablas de la cárcel como en las películas.
128
00:06:49,250 --> 00:06:52,130
Pero en la vida real,
seguro no es tan horrible.
129
00:06:52,208 --> 00:06:54,038
Basta. Está bien.
130
00:06:54,125 --> 00:06:58,245
Vimos mil reportajes sobre hombres
asesinados en las duchas por un pan.
131
00:06:58,333 --> 00:07:00,003
¿No es horrible?
132
00:07:00,583 --> 00:07:03,963
Creo que lo que viste sucedió en Rusia.
133
00:07:04,458 --> 00:07:08,498
Ahí te destrozan por nada,
pero aquí tenemos más clase.
134
00:07:08,583 --> 00:07:09,503
Sí, claro.
135
00:07:09,583 --> 00:07:12,173
¿Puedes callarte un segundo, por favor?
136
00:07:13,166 --> 00:07:14,166
Gracias.
137
00:07:15,750 --> 00:07:16,580
Adelante.
138
00:07:21,625 --> 00:07:22,915
¿Qué les dije?
139
00:07:23,625 --> 00:07:27,455
No es horrible.
Miren. La celda no está tan mal.
140
00:07:27,541 --> 00:07:31,251
Es grande y todo. El escusado es perfecto.
141
00:07:32,916 --> 00:07:35,916
Gran flujo.
Podemos cagar todo lo que queramos.
142
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Miren las camas. Se ven bien.
143
00:07:38,666 --> 00:07:41,706
Antes, en el pasillo,
vi un cartel de unos shows.
144
00:07:41,791 --> 00:07:44,331
Hay un gimnasio. Podemos ejercitarnos.
145
00:07:44,416 --> 00:07:47,076
Chicos, les digo que no está tan mal.
146
00:07:47,166 --> 00:07:50,786
¿Vas a seguir como agente inmobiliario?
Es muy pesado.
147
00:07:51,541 --> 00:07:52,461
Vamos.
148
00:07:54,000 --> 00:07:55,670
Acero inoxidable. Limpio.
149
00:07:55,750 --> 00:07:57,540
¿Por qué tenemos nuestra propia celda?
150
00:07:57,625 --> 00:08:01,745
No sé. Quizá pensaron:
"Son familia. Hay que ponerlos juntos".
151
00:08:01,833 --> 00:08:03,833
Qué lindo, Gérard, pero…
152
00:08:03,916 --> 00:08:06,746
- Armarios.
- …así no funciona normalmente.
153
00:08:06,833 --> 00:08:08,753
Algo no encaja aquí.
154
00:08:08,833 --> 00:08:09,883
No lo sé.
155
00:08:10,916 --> 00:08:12,626
¿Saben qué, muchachos?
156
00:08:12,708 --> 00:08:15,128
Además estamos orientados al sur.
157
00:08:15,875 --> 00:08:17,125
Buenas noticias, ¿no?
158
00:08:18,041 --> 00:08:22,251
Lo es. Te sientas aquí en la mañana,
bebes tu café,
159
00:08:22,333 --> 00:08:25,463
pelas tu mandarina, tomas el sol.
160
00:08:25,541 --> 00:08:27,421
Es genial. Debes tener cuidado
161
00:08:27,500 --> 00:08:31,040
para evitar las barras en tu cara,
pero puedes broncearte.
162
00:08:38,916 --> 00:08:40,036
Tardaste mucho.
163
00:08:40,833 --> 00:08:42,293
¿Trajiste mi liguero?
164
00:08:44,250 --> 00:08:46,380
- ¿Qué haces aquí?
- Sí.
165
00:08:47,583 --> 00:08:49,043
Creí que ya no te interesábamos.
166
00:08:49,125 --> 00:08:51,325
Lo sé. Lo siento. Estaba enojada.
167
00:08:51,833 --> 00:08:54,133
No pensé que terminaría así.
168
00:08:54,625 --> 00:08:56,375
No quiero perder a mi Olive.
169
00:08:56,458 --> 00:08:58,458
Debiste haberlo pensado antes.
170
00:08:59,250 --> 00:09:00,580
¿Fue a verte la policía?
171
00:09:01,208 --> 00:09:02,288
No.
172
00:09:02,375 --> 00:09:03,325
Está bien.
173
00:09:04,083 --> 00:09:05,883
Creo que no van tras nosotros.
174
00:09:06,666 --> 00:09:08,456
¿Cómo planean sacarlos?
175
00:09:11,208 --> 00:09:12,668
¿Qué pasa, Ali?
176
00:09:12,750 --> 00:09:14,330
- Puede haber micrófonos.
- Basta.
177
00:09:14,416 --> 00:09:16,826
Sí, hay micrófonos. No sabemos.
178
00:09:20,291 --> 00:09:22,631
- ¡No hay nada que podamos hacer!
- ¿Qué?
179
00:09:22,708 --> 00:09:24,708
No los sacaremos.
180
00:09:25,208 --> 00:09:26,038
¿Qué?
181
00:09:27,916 --> 00:09:30,036
- Lo siento. Está muy fuerte.
- Sí.
182
00:09:30,125 --> 00:09:32,245
Dije que no podemos sacarlos.
183
00:09:32,333 --> 00:09:35,083
- Debemos encontrar al soplón.
- Tiene razón.
184
00:09:35,166 --> 00:09:37,786
Ese soplón podría delatarnos.
185
00:09:37,875 --> 00:09:41,535
¿Y qué? ¿Qué haremos?
No podemos convertir a todos en merguez.
186
00:09:42,666 --> 00:09:44,126
Está bien, entiendo.
187
00:09:44,750 --> 00:09:46,330
Sé por qué dices eso.
188
00:09:46,416 --> 00:09:48,826
Temes que tu ex nos haya delatado.
189
00:09:48,916 --> 00:09:50,076
¿Qué dices?
190
00:09:50,166 --> 00:09:52,576
¿Dormiste mal y dices tonterías?
191
00:09:52,666 --> 00:09:54,326
Seguro que ella vio algo.
192
00:09:54,416 --> 00:09:55,536
Claro que fue ella.
193
00:09:55,625 --> 00:09:58,955
Tendría que estar loca para creerse
lo de tu disfraz de vieja bruja.
194
00:09:59,041 --> 00:10:01,541
¿Cómo llamaste a la abuela?
¡Cállate, carajo!
195
00:10:01,625 --> 00:10:04,285
Lo siento. No sabía
que había reunión familiar.
196
00:10:06,583 --> 00:10:07,883
Perdón, ¿usted quién es?
197
00:10:08,750 --> 00:10:10,920
Sí, lo siento. Me presento. Yo…
198
00:10:11,541 --> 00:10:13,501
Soy Catherine, la nueva…
199
00:10:14,250 --> 00:10:15,880
La nueva novia de tu papá.
200
00:10:16,458 --> 00:10:19,168
Me pidió que viniera a ver a su suegra.
201
00:10:20,250 --> 00:10:23,290
Qué amable. Gracias.
Perdón, estamos un poco tensos.
202
00:10:23,375 --> 00:10:24,415
Entiendo.
203
00:10:24,916 --> 00:10:26,326
Yo también me sorprendí.
204
00:10:26,958 --> 00:10:28,878
Sabía que Gérard fumaba un poco,
205
00:10:28,958 --> 00:10:30,668
pero tantos kilos…
206
00:10:30,750 --> 00:10:31,880
¿Esas son galletas?
207
00:10:31,958 --> 00:10:33,378
Sí, para usted.
208
00:10:33,458 --> 00:10:35,208
Muy amable. Gracias.
209
00:10:35,750 --> 00:10:37,790
De chocolate, tus favoritas.
210
00:10:42,708 --> 00:10:46,038
Abuelita…
Me diste en la nariz, maldita sea.
211
00:10:47,916 --> 00:10:50,666
Discúlpala. Se pone caprichosa
con la comida.
212
00:10:50,750 --> 00:10:52,670
Y escupe en todas partes.
213
00:10:54,041 --> 00:10:55,581
Mientras no sea su mierda.
214
00:10:59,125 --> 00:11:01,785
- En fin, mucho gusto.
- Sí, mucho gusto.
215
00:11:01,875 --> 00:11:02,875
Están muy buenas.
216
00:11:31,208 --> 00:11:33,208
- Nos están vigilando.
- Sí, lo vi.
217
00:11:33,291 --> 00:11:36,541
- Debemos mostrar que no somos débiles.
- No mires abajo, Olive.
218
00:11:50,291 --> 00:11:51,831
Uno se acerca.
219
00:11:53,458 --> 00:11:54,878
No bajen la cabeza.
220
00:11:54,958 --> 00:11:56,208
Mírenlo de frente.
221
00:11:56,291 --> 00:11:57,421
- De frente.
- Bien.
222
00:12:02,250 --> 00:12:03,210
Ese es mi banco.
223
00:12:03,708 --> 00:12:05,208
¿Sí? ¿Este es tu banco?
224
00:12:05,750 --> 00:12:08,130
Pues ahora es nuestro. ¿Qué vas a hacer?
225
00:12:10,958 --> 00:12:13,128
- Sí.
- Bien, es tu banco. Muy bien.
226
00:12:13,750 --> 00:12:16,040
¿Qué estás haciendo, zorrita?
227
00:12:16,916 --> 00:12:18,916
- Lo siento, no sabía.
- Lo siento.
228
00:12:19,000 --> 00:12:21,960
¿Sabes con quién hablas? Los Hazan.
229
00:12:22,916 --> 00:12:25,876
Anda. Vete de aquí. Zorra grande y gorda.
230
00:12:25,958 --> 00:12:28,168
Sí, vete de aquí.
231
00:12:28,250 --> 00:12:29,460
¡Es nuestro banco!
232
00:12:29,541 --> 00:12:31,541
Sí, es nuestro. Vete a la mierda.
233
00:12:32,583 --> 00:12:33,753
Tú también cálmate.
234
00:12:35,000 --> 00:12:37,170
Vamos. Les presentaré a alguien.
235
00:12:37,750 --> 00:12:39,000
Vamos. Sin miedo.
236
00:12:39,083 --> 00:12:41,293
- No tenemos miedo.
- Entonces, vamos.
237
00:12:42,041 --> 00:12:45,581
- Qué raro. ¿Cómo nos conoce?
- No sé.
238
00:12:46,916 --> 00:12:47,956
Hola.
239
00:12:52,250 --> 00:12:53,130
¿Cómo están?
240
00:12:54,833 --> 00:12:57,383
¿Todo está bien en la celda familiar?
241
00:12:59,625 --> 00:13:00,745
Sí, todo bien.
242
00:13:02,416 --> 00:13:03,416
Senlis.
243
00:13:04,000 --> 00:13:04,960
Mucho gusto.
244
00:13:06,833 --> 00:13:09,503
Llevo ocho años aquí, lo conozco bien.
245
00:13:11,125 --> 00:13:13,535
De vez en cuando tengo palancas.
246
00:13:14,250 --> 00:13:15,080
Bien.
247
00:13:16,833 --> 00:13:17,883
Fuiste tú.
248
00:13:17,958 --> 00:13:21,498
Nos preguntábamos
por qué teníamos tan buen lugar.
249
00:13:21,583 --> 00:13:25,333
No todos los días recibo
a los inventores de la Pastramaría.
250
00:13:26,625 --> 00:13:27,495
Qué amable.
251
00:13:27,583 --> 00:13:30,753
Quiero que me hagan un favor a cambio.
252
00:13:32,250 --> 00:13:33,960
Con gusto. De verdad.
253
00:13:34,041 --> 00:13:35,501
Quiero conocer a Jaurès.
254
00:13:36,916 --> 00:13:38,576
Quiero ofrecerle un trato.
255
00:13:38,666 --> 00:13:41,246
Mi hermano puede verla cuando ella quiera.
256
00:13:44,708 --> 00:13:45,788
Es…
257
00:13:46,916 --> 00:13:49,996
Es un poco complicado.
258
00:13:50,083 --> 00:13:52,083
La verdad es que…
259
00:13:52,666 --> 00:13:53,916
Eso pensé.
260
00:13:54,416 --> 00:13:57,246
Lleva 15 años en el negocio,
y nunca pude verla.
261
00:13:57,833 --> 00:13:59,173
Es un unicornio.
262
00:13:59,250 --> 00:14:00,630
También oí que es sexy.
263
00:14:00,708 --> 00:14:04,078
Sí, lo era…
Digo, es una mujer hermosa. ¿Verdad?
264
00:14:04,916 --> 00:14:06,286
- Sí, no está mal.
- Sí.
265
00:14:06,375 --> 00:14:07,455
Quiero conocerla.
266
00:14:08,375 --> 00:14:10,245
Entiendo, pero…
267
00:14:10,333 --> 00:14:13,463
Jaurès viene a ti. No al revés.
268
00:14:14,125 --> 00:14:16,745
Organizar una reunión será difícil.
269
00:14:18,583 --> 00:14:19,503
¿No pueden?
270
00:14:20,083 --> 00:14:21,423
Desafortunadamente…
271
00:14:21,500 --> 00:14:22,540
Por desgracia…
272
00:14:26,583 --> 00:14:27,833
Buen día, caballeros.
273
00:14:29,166 --> 00:14:30,036
Bien.
274
00:14:32,958 --> 00:14:33,878
Adelante.
275
00:14:35,083 --> 00:14:37,423
- Buen día.
- Buen día.
276
00:14:46,083 --> 00:14:48,793
En el organigrama,
sé quiénes son sus clientes.
277
00:14:49,500 --> 00:14:51,880
Pero me interesa saber quién es el jefe.
278
00:14:51,958 --> 00:14:55,708
Entiendo, pero tiene una idea equivocada.
279
00:14:55,791 --> 00:14:58,461
Es un pequeño negocio de drogas,
no una mafia.
280
00:14:58,541 --> 00:14:59,921
Piense lo que quiera,
281
00:15:00,000 --> 00:15:03,500
pero si sus clientes me ayudan
a identificar a esta persona,
282
00:15:03,583 --> 00:15:05,633
haré todo lo que pueda por ellos.
283
00:15:06,625 --> 00:15:07,625
¿Qué significa eso?
284
00:15:07,708 --> 00:15:10,578
Los sacaré enseguida.
En libertad condicional.
285
00:15:12,125 --> 00:15:14,245
Si lo delatan, estarán en peligro.
286
00:15:14,333 --> 00:15:17,673
No, serán testigos protegidos.
287
00:15:20,458 --> 00:15:21,708
¿Y si no hay jefe?
288
00:15:22,708 --> 00:15:24,748
Bueno, serán diez años difíciles.
289
00:15:27,875 --> 00:15:30,745
Sabe quiénes somos y que trabajamos
con Jaurès. Es un matón.
290
00:15:31,708 --> 00:15:32,708
¿Qué hacemos?
291
00:15:32,791 --> 00:15:34,831
Si lo vuelve a mencionar, ¿qué hacemos?
292
00:15:35,458 --> 00:15:36,378
No lo sé.
293
00:15:40,000 --> 00:15:43,380
- No volveré a ver a mis hijos.
- No digas eso.
294
00:15:44,208 --> 00:15:47,208
- ¿No tienes vergüenza?
- Haremos algo con Senlis.
295
00:15:48,458 --> 00:15:49,498
No hay solución.
296
00:15:50,458 --> 00:15:52,458
Quiere conocer a una mujer muerta.
297
00:15:55,208 --> 00:15:56,878
Si insiste, estamos muertos.
298
00:15:58,625 --> 00:15:59,825
Y aunque no lo haga,
299
00:16:00,750 --> 00:16:02,250
estaremos aquí diez años.
300
00:16:05,250 --> 00:16:07,290
No.
301
00:16:07,375 --> 00:16:08,785
Sí. Esto es un desastre.
302
00:16:14,041 --> 00:16:15,831
¿Qué quieres que diga?
303
00:16:15,916 --> 00:16:19,076
Quiso probar suerte y perdió.
304
00:16:19,666 --> 00:16:22,206
Haz un esfuerzo. Es tu hijo.
305
00:16:30,875 --> 00:16:31,875
Teléfono.
306
00:16:33,875 --> 00:16:34,915
Es para ti.
307
00:16:35,875 --> 00:16:37,325
¿Para mí?
308
00:16:37,416 --> 00:16:38,246
Sí.
309
00:16:40,791 --> 00:16:41,711
¿Sí?
310
00:16:42,750 --> 00:16:45,540
Hazan, al parecer no son amables
con mi hermano.
311
00:16:46,416 --> 00:16:47,456
Eso no es bueno.
312
00:16:48,541 --> 00:16:49,541
Mira esto.
313
00:16:51,583 --> 00:16:52,423
No.
314
00:16:52,500 --> 00:16:54,630
Sería una pena que los atropellaran.
315
00:16:55,333 --> 00:16:59,633
No, no lo hagas. Por favor.
Te lo ruego. No lo hagas.
316
00:16:59,708 --> 00:17:01,788
Lo solucionaremos.
317
00:17:01,875 --> 00:17:03,035
También son lindos.
318
00:17:03,125 --> 00:17:05,915
¿Quieres que suba
con tu esposa a cuidarlos?
319
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
No. Basta.
320
00:17:08,083 --> 00:17:11,423
Detente ya. Dile que pare.
¡Dile que se detenga!
321
00:17:11,500 --> 00:17:14,920
Te presentaremos a Jaurès. ¿Sí?
322
00:17:15,000 --> 00:17:16,500
Dile que los deje en paz.
323
00:17:17,125 --> 00:17:18,075
Listo.
324
00:17:18,958 --> 00:17:20,958
Es una pena llegar a esto.
325
00:17:22,166 --> 00:17:23,826
Pero ya nos entendemos.
326
00:17:24,333 --> 00:17:25,503
Toma.
327
00:17:26,000 --> 00:17:26,880
Quédatelo.
328
00:17:27,458 --> 00:17:29,578
Será más fácil organizar la reunión.
329
00:17:43,625 --> 00:17:45,035
Maldito dolor de huevos.
330
00:17:45,708 --> 00:17:47,958
¿Cómo encontraremos
una Jaurès en tres días?
331
00:17:48,041 --> 00:17:49,211
No lo sé.
332
00:17:49,708 --> 00:17:51,708
Pero Aïda quiere verme ahora.
333
00:17:52,458 --> 00:17:54,328
Me interrogará sobre Jaurès.
334
00:17:54,916 --> 00:17:56,416
¿Y? ¿Cuál es el problema?
335
00:17:56,958 --> 00:17:58,168
Sigue estando…
336
00:17:58,250 --> 00:18:00,750
Si queremos delatar a Jaurès, lo hacemos.
337
00:18:01,791 --> 00:18:04,131
Está muerta. No puede vengarse.
338
00:18:04,208 --> 00:18:07,458
Exactamente, está muerta.
Por eso no podemos decir nada.
339
00:18:08,000 --> 00:18:11,170
No les diremos que busquen
a alguien que hicimos merguez.
340
00:18:11,250 --> 00:18:14,540
¿De qué hablas?
Los perros se comieron ese merguez.
341
00:18:14,625 --> 00:18:17,165
¡Gérard! Su ADN está en todo el granero.
342
00:18:17,666 --> 00:18:19,826
¿Quieres que empiecen a husmear?
343
00:18:21,166 --> 00:18:23,536
No podemos hablar de Jaurès.
Tiene razón.
344
00:18:23,625 --> 00:18:24,535
Entonces no.
345
00:18:24,625 --> 00:18:26,875
Basta de Jaurès, ¿sí? No hay Jaurès.
346
00:18:29,833 --> 00:18:33,503
Debes tener cuidado
al salir con los niños.
347
00:18:33,583 --> 00:18:35,633
¿Dices que estamos en peligro?
348
00:18:35,708 --> 00:18:37,708
No, no digo eso.
349
00:18:37,791 --> 00:18:40,631
Solo digo que tengas cuidado
con los niños.
350
00:18:41,166 --> 00:18:43,786
Cuando cruces,
mira a la derecha e izquierda,
351
00:18:43,875 --> 00:18:46,495
porque ahora con los carriles de bici…
352
00:18:46,583 --> 00:18:49,083
Basta. Dinos quién es tu jefe para acabar.
353
00:18:49,666 --> 00:18:51,036
¿Mi qué? No entiendo.
354
00:18:51,625 --> 00:18:53,745
No soy idiota. ¿Para quién trabajas?
355
00:18:53,833 --> 00:18:55,793
- Corazón, no…
- No me llames así.
356
00:18:55,875 --> 00:18:57,705
Está bien, no lo haré, pero…
357
00:18:57,791 --> 00:18:59,001
no tengo respuesta.
358
00:18:59,083 --> 00:19:01,213
No sé para quién trabajamos.
359
00:19:01,291 --> 00:19:04,211
Nunca sabes con la mafia.
Es muy reservado.
360
00:19:04,291 --> 00:19:07,131
No sabes quién es quién. Es muy extenso.
361
00:19:07,208 --> 00:19:09,418
- ¿Nunca conociste a nadie?
- No.
362
00:19:09,500 --> 00:19:11,920
- ¿Nunca?
- Nunca conocí a nadie.
363
00:19:12,000 --> 00:19:14,580
- ¿Nunca viste a nadie?
- Sí, una vez.
364
00:19:14,666 --> 00:19:16,286
Sí, una vez vi a alguien.
365
00:19:16,875 --> 00:19:19,625
¿Bien? Era de noche. El tipo estaba lejos.
366
00:19:19,708 --> 00:19:22,128
Vi su perfil. ¿Qué quieres que te diga?
367
00:19:22,666 --> 00:19:24,576
- ¿Cómo se veía?
- ¿Qué?
368
00:19:25,083 --> 00:19:27,133
Era… ¿Cómo lo explico?
369
00:19:27,208 --> 00:19:28,918
No sé. Como de 40 años.
370
00:19:30,125 --> 00:19:31,035
Gordito.
371
00:19:31,625 --> 00:19:32,665
Muy…
372
00:19:32,750 --> 00:19:35,540
Tenía una barba como esta.
Sí, tenía barba.
373
00:19:35,625 --> 00:19:38,325
El imbécil tenía una bufanda.
374
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
Y estaba muy en forma.
375
00:19:41,541 --> 00:19:44,211
- ¿Un gordito en forma?
- Un gordito en forma.
376
00:19:45,750 --> 00:19:48,880
Prefieres proteger a un imbécil
que ver a tus hijos.
377
00:19:48,958 --> 00:19:51,078
- No, no dije eso. Aïda.
- Entendido.
378
00:19:52,875 --> 00:19:54,625
Eres un patético imbécil.
379
00:19:54,708 --> 00:19:56,748
Cuando quieras salir, avísame.
380
00:19:56,833 --> 00:19:57,883
Aïda.
381
00:19:57,958 --> 00:20:01,418
Aïda, no puedo decir quién es el jefe.
No lo sé.
382
00:20:06,416 --> 00:20:08,076
Un gordito en forma…
383
00:20:12,000 --> 00:20:13,750
¿Viene desde arriba? ¿Cómo?
384
00:20:14,625 --> 00:20:15,785
¿Qué significa eso?
385
00:20:15,875 --> 00:20:17,875
¿Qué no entiendes, Ali?
386
00:20:18,583 --> 00:20:19,923
Viene de arriba.
387
00:20:20,458 --> 00:20:22,628
Alguien de arriba nos delató.
388
00:20:22,708 --> 00:20:26,288
- ¿Segura que Élodie no te está engañando?
- Sí, lo estoy.
389
00:20:27,916 --> 00:20:29,956
Si es de arriba, no puede ser Ali.
390
00:20:30,791 --> 00:20:32,381
No te vistes bien.
391
00:20:34,375 --> 00:20:36,575
Podría ser Enrico…
392
00:20:38,666 --> 00:20:40,036
pero no tiene motivos.
393
00:20:45,125 --> 00:20:46,575
¡Claro!
394
00:20:47,458 --> 00:20:48,458
Lo descubrí.
395
00:20:49,333 --> 00:20:50,293
¡Soy yo!
396
00:20:51,291 --> 00:20:52,421
¿Cómo es posible?
397
00:20:52,500 --> 00:20:54,330
Soy responsable de que estén presos.
398
00:20:54,416 --> 00:20:55,536
¿Qué dices?
399
00:20:55,625 --> 00:20:58,455
Sabemos que el fiscal
recibió la información de arriba.
400
00:20:58,541 --> 00:21:00,671
Eso encaja con mi papá, exministro.
401
00:21:00,750 --> 00:21:02,380
Odia a Olivier.
402
00:21:02,458 --> 00:21:04,418
Por eso no nos atraparon.
403
00:21:04,500 --> 00:21:08,170
Espera, Clémentine. No entiendo.
¿Le contaste todo a tu papá?
404
00:21:08,250 --> 00:21:10,380
No, no estoy diciendo eso.
405
00:21:10,458 --> 00:21:12,958
Solo dije… Sí, le conté todo.
406
00:21:15,041 --> 00:21:17,381
Olivier enloquecerá cuando se lo diga.
407
00:21:17,458 --> 00:21:19,078
No le digas. Yo lo haré.
408
00:21:19,166 --> 00:21:20,746
¿Sabes qué? Cállate.
409
00:21:20,833 --> 00:21:22,543
Nadie dice nada, ¿sí?
410
00:21:22,625 --> 00:21:24,075
No, debo decírselo.
411
00:21:24,166 --> 00:21:26,246
No, Ali. Cállate.
412
00:21:26,791 --> 00:21:29,631
Están en la cárcel.
Se matarán si se enteran.
413
00:21:30,125 --> 00:21:32,785
Deben estar juntos.
Así que no diremos nada.
414
00:21:33,375 --> 00:21:34,455
Lo siento. Es que…
415
00:21:35,166 --> 00:21:37,206
Joseph y tu padre son daños colaterales.
416
00:21:37,291 --> 00:21:40,381
¡Cierra la boca!
Toma tus cosas y vete. ¿Entendido?
417
00:21:50,625 --> 00:21:52,745
- Es estúpido.
- ¡Vete!
418
00:22:01,416 --> 00:22:02,286
Hola.
419
00:22:05,291 --> 00:22:06,461
Tenemos que hablar.
420
00:22:06,541 --> 00:22:07,631
¿Ahora qué pasa?
421
00:22:07,708 --> 00:22:08,998
Tienes que entregar al jefe.
422
00:22:09,083 --> 00:22:12,633
Mira, Aïda, detente.
Te dije 200 veces que trabajamos solos.
423
00:22:12,708 --> 00:22:13,748
¿De acuerdo?
424
00:22:15,583 --> 00:22:17,673
Todos decidieron ser idiotas.
425
00:22:19,041 --> 00:22:20,251
Disculpa.
426
00:22:20,333 --> 00:22:23,923
- ¿Hola?
- Hola, Aure. Soy yo. ¿Estás sola?
427
00:22:28,125 --> 00:22:28,955
Enrico.
428
00:22:30,375 --> 00:22:32,705
Es para ti, Ali. Está aquí. Te lo paso.
429
00:22:32,791 --> 00:22:34,631
Un minuto. Muy rápido.
430
00:22:34,708 --> 00:22:36,288
Ven, Ali. Es por la gira.
431
00:22:36,375 --> 00:22:38,705
- Claro.
- Sí, Enrico. Te lo paso.
432
00:22:43,625 --> 00:22:44,535
Toma.
433
00:22:45,791 --> 00:22:47,001
¿Ahora sí?
434
00:22:47,083 --> 00:22:49,083
- ¿Estás sola?
- Sí, todo bien.
435
00:22:49,166 --> 00:22:50,706
¿Cómo están?
436
00:22:50,791 --> 00:22:52,631
Sí, estamos bien.
437
00:22:52,708 --> 00:22:54,078
Escúchenme bien.
438
00:22:54,958 --> 00:22:58,168
Debemos organizar una reunión
entre Jaurès y un pez gordo de la cárcel.
439
00:22:58,250 --> 00:22:59,920
O tendremos graves problemas.
440
00:23:00,000 --> 00:23:02,710
¿De qué hablas? ¿Te volviste loco?
441
00:23:06,208 --> 00:23:07,828
Espera. ¿Quién es ese tipo?
442
00:23:09,458 --> 00:23:12,628
Mierda. Eso es imposible. No podemos.
443
00:23:16,625 --> 00:23:18,705
Podría ponerme la máscara otra vez.
444
00:23:18,791 --> 00:23:20,791
No te puedes disfrazar de Ludmila.
445
00:23:20,875 --> 00:23:23,785
Saben que Jaurès no es vieja.
Necesitamos a alguien más.
446
00:23:23,875 --> 00:23:25,535
¿Cuándo quieren reunirse?
447
00:23:26,166 --> 00:23:28,576
¿Pasado mañana? Mierda, es muy pronto.
448
00:23:28,666 --> 00:23:30,076
Sí, pero no tenemos opción.
449
00:23:31,125 --> 00:23:33,955
Bueno, si no tenemos opción,
lo resolveremos.
450
00:23:34,041 --> 00:23:37,041
Pensaremos en algo y te avisamos, ¿sí, Jo?
451
00:23:37,125 --> 00:23:38,665
Fuera de eso, ¿están bien?
452
00:23:39,291 --> 00:23:40,291
Colgué, Ali.
453
00:23:40,958 --> 00:23:43,288
¿Por qué? Quería saber cómo estaban.
454
00:23:43,375 --> 00:23:46,495
- No es el momento. Eres insoportable.
- Gracias.
455
00:23:51,750 --> 00:23:52,580
Jaurès.
456
00:23:53,541 --> 00:23:55,671
Espera. ¿Fingir que soy Joseph?
457
00:23:55,750 --> 00:23:57,710
No, Jaurès.
458
00:23:57,791 --> 00:23:59,461
- ¿Quién?
- Jaurès.
459
00:23:59,541 --> 00:24:00,541
Ella es…
460
00:24:01,208 --> 00:24:03,038
una jefa de la mafia holandesa.
461
00:24:04,666 --> 00:24:07,246
Pero no podría hacerlo.
462
00:24:08,000 --> 00:24:09,960
Y es peligroso.
463
00:24:12,541 --> 00:24:14,331
Para nosotros, es cuestión…
464
00:24:14,958 --> 00:24:17,078
de vida o muerte. Pero entiendo.
465
00:24:17,166 --> 00:24:19,166
Entiendo que tengas miedo.
466
00:24:20,375 --> 00:24:21,535
Al mismo tiempo,
467
00:24:21,625 --> 00:24:25,955
estoy seguro de que podrías,
pero de nuevo, te entiendo si…
468
00:24:28,333 --> 00:24:30,583
Es una cuestión de vida o muerte…
469
00:24:31,541 --> 00:24:33,131
Bueno, yo pregunté.
470
00:24:35,208 --> 00:24:36,708
Bueno, escucha…
471
00:24:37,583 --> 00:24:39,213
puedo intentarlo, pero…
472
00:24:39,750 --> 00:24:41,920
no me sale el acento holandés.
473
00:24:42,000 --> 00:24:45,080
No, no tienes que hacer acento holandés.
474
00:24:45,166 --> 00:24:47,036
Para nada. No.
475
00:24:47,125 --> 00:24:50,665
Lo que debes hacer es verte imponente.
476
00:24:51,250 --> 00:24:54,000
Pero no te preocupes, Aure te informará.
477
00:24:56,375 --> 00:24:59,995
En cuanto al acento, sí puedo hacerlo.
478
00:25:00,083 --> 00:25:01,083
¿Por qué no?
479
00:25:01,166 --> 00:25:04,826
Lo que crece en el hueso sale en la carne.
480
00:25:07,750 --> 00:25:08,630
¿Sabes qué?
481
00:25:09,250 --> 00:25:11,170
Olvida el acento.
482
00:25:11,875 --> 00:25:13,455
Así está mejor. Sí.
483
00:25:15,625 --> 00:25:16,625
Gracias, cariño.
484
00:25:17,416 --> 00:25:19,626
Estás salvando nuestras vidas.
485
00:25:20,583 --> 00:25:21,673
Gracias.
486
00:25:22,458 --> 00:25:24,998
Te amo. Haría cualquier cosa por ti.
487
00:25:27,583 --> 00:25:28,423
Mi amor.
488
00:25:40,833 --> 00:25:42,463
No te preocupes, Catherine.
489
00:25:42,541 --> 00:25:44,291
No creo que te molesten.
490
00:25:44,375 --> 00:25:45,245
¿Estás segura?
491
00:25:45,333 --> 00:25:47,923
Sí. Para ellos, eres
la persona más peligrosa de Europa.
492
00:25:48,000 --> 00:25:50,290
Sueñan con hacer negocios contigo.
493
00:25:50,375 --> 00:25:52,995
Cree en ti misma. No te asustes.
494
00:25:53,625 --> 00:25:54,915
Y todo estará bien.
495
00:25:56,041 --> 00:25:58,631
- Está bien.
- Perfecto. Te ves muy bien.
496
00:25:59,208 --> 00:26:00,168
¿Y bien?
497
00:26:02,000 --> 00:26:03,170
¿Qué opinan?
498
00:26:04,208 --> 00:26:05,918
No, Ali, ¿qué es eso?
499
00:26:08,125 --> 00:26:12,035
Bueno, como no tenía un arma,
me detuve en la tienda
500
00:26:12,125 --> 00:26:13,245
y compré un arco.
501
00:26:13,875 --> 00:26:16,535
Deshazte de eso ahora.
¿Dónde crees que estás?
502
00:26:17,833 --> 00:26:20,173
¿Y tú con tus antorchas?
503
00:26:20,250 --> 00:26:22,880
Las antorchas crean
una atmósfera aterradora.
504
00:26:22,958 --> 00:26:25,628
- Un arco es peligroso. Da miedo.
- Para nada.
505
00:26:27,041 --> 00:26:27,881
Son ellos.
506
00:26:27,958 --> 00:26:30,248
Vamos. Deshazte de eso, Ali.
507
00:26:30,333 --> 00:26:32,293
Catherine, toma asiento.
508
00:26:33,833 --> 00:26:35,133
- Vamos.
- No puedo.
509
00:26:35,208 --> 00:26:36,878
- Idiota.
- Ayúdame.
510
00:26:38,208 --> 00:26:39,958
- Ten cuidado.
- Está bien.
511
00:26:40,041 --> 00:26:41,501
No. Está atorado.
512
00:26:42,291 --> 00:26:45,081
- Mierda. ¿Qué hiciste?
- Está bien. Está escondido.
513
00:26:58,041 --> 00:26:59,211
Escuche, Jaurès.
514
00:27:00,500 --> 00:27:04,630
Mi hermano y yo valoramos esta oportunidad
única de trabajar con usted.
515
00:27:05,375 --> 00:27:07,205
Qué amable, Jean-Pierre.
516
00:27:08,291 --> 00:27:09,541
No, soy Jean-Claude.
517
00:27:11,625 --> 00:27:12,705
Claro.
518
00:27:12,791 --> 00:27:13,711
Jean-Claude.
519
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
Es muy lindo.
520
00:27:16,416 --> 00:27:17,376
Gracias.
521
00:27:18,083 --> 00:27:21,173
Iré al grano. No quiero perder su tiempo.
522
00:27:21,250 --> 00:27:24,960
Queremos que nos provea de hierba
523
00:27:25,041 --> 00:27:28,751
y nosotros nos encargamos
de distribuir en Norte-Paso de Calais.
524
00:27:31,625 --> 00:27:32,455
Genial.
525
00:27:32,958 --> 00:27:34,248
Perfecto.
526
00:27:35,791 --> 00:27:36,631
Muy bien.
527
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
Eso fue rápido.
528
00:27:39,916 --> 00:27:41,456
¿Cómo hacemos esto?
529
00:27:52,333 --> 00:27:53,293
Diez por ciento.
530
00:27:55,583 --> 00:27:56,583
Diez por ciento.
531
00:27:57,791 --> 00:28:01,131
Si quiere un diez por ciento
de comisión, me parece bien.
532
00:28:01,208 --> 00:28:02,668
No, no es suficiente.
533
00:28:02,750 --> 00:28:05,460
No, lo siento.
534
00:28:05,541 --> 00:28:08,081
A veces me distraigo.
No fui clara. Perdón.
535
00:28:08,166 --> 00:28:09,496
No, diez por ciento…
536
00:28:10,416 --> 00:28:11,376
para usted.
537
00:28:12,208 --> 00:28:13,538
El resto es para mí.
538
00:28:17,666 --> 00:28:21,166
Escuche, Jaurès, eso no está bien.
Debe mostrarnos respeto.
539
00:28:21,666 --> 00:28:24,746
Y no olvide que nosotros protegemos
a los Hazan en la cárcel.
540
00:28:26,416 --> 00:28:28,246
Espera. ¿Es una amenaza?
541
00:28:29,625 --> 00:28:31,495
Escucha, cabrón sin dientes.
542
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Me tomé el tiempo de reunirme
con unas mierdas como ustedes.
543
00:28:35,083 --> 00:28:37,883
Déjame explicarte algo.
544
00:28:38,916 --> 00:28:41,956
Si les tocas aunque sea un pelo,
545
00:28:42,041 --> 00:28:45,381
te asaré a ti y a tu hermano
en una parrilla
546
00:28:45,458 --> 00:28:48,458
y obligaré al resto
de tu degenerada familia a comérselos
547
00:28:49,166 --> 00:28:51,876
antes de servirles una bala de postre.
548
00:28:53,625 --> 00:28:54,955
¿Está claro?
549
00:29:02,458 --> 00:29:05,248
Setenta para mí, 30 para ti y se acabó.
550
00:29:26,666 --> 00:29:29,206
¡Fue una locura lo que hiciste!
551
00:29:29,291 --> 00:29:32,171
Eso fue increíble. ¡Estuviste maravillosa!
552
00:29:32,250 --> 00:29:34,130
¿En serio? ¿Eso crees?
553
00:29:34,208 --> 00:29:37,128
Sinceramente, fue impresionante.
Y la negociación.
554
00:29:38,000 --> 00:29:39,170
¡Setenta, treinta!
555
00:29:39,833 --> 00:29:41,383
Viviremos como reyes.
556
00:29:42,166 --> 00:29:44,956
No, Ali. Fue un trato falso.
557
00:29:46,166 --> 00:29:47,536
No hay ningún trato.
558
00:29:50,250 --> 00:29:51,130
Lo sé.
559
00:29:53,541 --> 00:29:56,881
Bueno, no sé qué me pasó.
Estaba en el personaje.
560
00:29:56,958 --> 00:30:00,498
- Espero que no haya sido demasiado.
- Para nada. Fue genial.
561
00:30:00,583 --> 00:30:03,503
En serio. Hasta yo me asusté un poco.
Es estúpido.
562
00:30:04,125 --> 00:30:07,665
Gracias. Es importante
unirnos como familia.
563
00:30:08,250 --> 00:30:10,460
Sí, es verdad. Gracias.
564
00:30:11,041 --> 00:30:12,131
De nada.
565
00:30:12,708 --> 00:30:15,578
Bueno, necesito ir rápido al baño.
566
00:30:15,666 --> 00:30:16,576
Claro.
567
00:30:18,625 --> 00:30:19,625
Ya regreso.
568
00:30:20,791 --> 00:30:23,331
- Qué locura.
- Estoy impresionada.
569
00:30:43,625 --> 00:30:47,375
Maldición. Qué hamburguesa tan increíble.
Es un sueño.
570
00:30:47,458 --> 00:30:49,828
- Es un placer.
- Senlis nos cuida bien.
571
00:30:49,916 --> 00:30:53,206
- Deberías agradecerle a Catherine.
- Es verdad.
572
00:30:53,708 --> 00:30:55,418
Realmente lo logró.
573
00:30:56,166 --> 00:30:58,126
Tengo mucha suerte de tenerla.
574
00:30:58,916 --> 00:31:01,746
Después de tu mamá,
no pensé que me pasaría esto.
575
00:31:04,541 --> 00:31:06,251
Me alegro mucho por ti, papá.
576
00:31:06,333 --> 00:31:07,213
En serio.
577
00:31:08,541 --> 00:31:09,461
Te lo mereces.
578
00:31:10,125 --> 00:31:11,955
Me encantaría conocerla.
579
00:31:12,583 --> 00:31:13,463
En serio.
580
00:31:15,375 --> 00:31:16,205
Dios mediante.
581
00:31:16,875 --> 00:31:17,705
Lo juro…
582
00:31:18,541 --> 00:31:20,131
si salimos vivos de esto,
583
00:31:20,208 --> 00:31:22,208
iré directo a Ferrari
584
00:31:22,291 --> 00:31:26,001
y compraré un 812 blanco
con interior tostado, como el de Jay-Z.
585
00:31:26,083 --> 00:31:28,133
No dejaré pasar mi sueño.
586
00:31:28,208 --> 00:31:29,498
¿Quién es Jay-Z?
587
00:31:29,583 --> 00:31:33,833
Jay-Z es el presentador
de la Rueda de la fortuna en la tele.
588
00:31:35,541 --> 00:31:37,831
¿Sabes qué haré en cuanto salga?
589
00:31:38,791 --> 00:31:40,131
Meterte a un manicomio
590
00:31:40,750 --> 00:31:42,580
por tus compras compulsivas.
591
00:31:42,666 --> 00:31:47,126
Pero lo que voy a hacer
es comprar una casita a orillas del Marne
592
00:31:47,208 --> 00:31:49,418
para los niños y Aïda.
593
00:31:49,500 --> 00:31:50,630
Compraré un perro.
594
00:31:50,708 --> 00:31:51,578
Eso apesta.
595
00:31:52,166 --> 00:31:53,326
¿Mis sueños apestan?
596
00:31:53,416 --> 00:31:54,826
El Marne apesta.
597
00:31:54,916 --> 00:31:56,876
Caga en tu Ferrari y ve si apesta.
598
00:31:56,958 --> 00:31:58,918
- ¿En serio?
- ¿Saben qué haría yo?
599
00:31:59,583 --> 00:32:02,543
Llevaría a Catherine a mi barco
600
00:32:03,208 --> 00:32:06,038
- y me iría hacia el atardecer.
- Es un buen sueño.
601
00:32:06,125 --> 00:32:09,785
No nos dejemos llevar.
No hay barco ni Ferrari.
602
00:32:09,875 --> 00:32:11,955
Le prometimos una entrega
que nunca llegará.
603
00:32:12,041 --> 00:32:15,331
En seis meses, se enterará
y vendrá por nosotros.
604
00:32:15,416 --> 00:32:19,576
Hermano, disfruta las buenas noticias.
Ayer quería matar a tus hijos.
605
00:32:19,666 --> 00:32:21,956
Tiene razón. Disfrútalo. Respira.
606
00:32:22,041 --> 00:32:25,041
Nos preocuparemos en seis meses.
607
00:32:25,125 --> 00:32:26,915
Por ahora, déjanos soñar.
608
00:32:27,708 --> 00:32:28,668
¡Hora del patio!
609
00:32:28,750 --> 00:32:29,580
Vamos.
610
00:32:31,000 --> 00:32:32,330
A bajar el McDonald's.
611
00:32:33,833 --> 00:32:34,673
Vamos.
612
00:32:34,750 --> 00:32:35,790
Eres un bebé.
613
00:32:42,791 --> 00:32:43,881
No puede ser.
614
00:32:44,666 --> 00:32:46,246
Mierda, vean esto.
615
00:32:46,750 --> 00:32:48,630
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa, hermano?
616
00:32:56,416 --> 00:32:58,206
¿Ese desgraciado no murió?
617
00:34:02,250 --> 00:34:04,380
Subtítulos: Alicia Núñez