1 00:00:07,250 --> 00:00:08,080 ‎行了 2 00:00:08,166 --> 00:00:10,326 ‎行了 潜水衣的上半截给我就是了 3 00:00:10,416 --> 00:00:13,206 ‎不行 上半截不能给你 4 00:00:13,291 --> 00:00:15,461 ‎要是你这么做 我们就生气了 5 00:00:15,541 --> 00:00:18,921 ‎说真的 这不是馊主意吗? 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,080 ‎这些袋子都是一年前扔进河里的 7 00:00:21,166 --> 00:00:23,246 ‎要是大麻湿了 就没用了 8 00:00:23,333 --> 00:00:25,883 ‎万事通小姐 你有更好的办法 ‎可以弄到帕斯却大麻? 9 00:00:25,958 --> 00:00:26,828 ‎没有 10 00:00:27,500 --> 00:00:30,580 ‎因为乔瑞丝一定要验货后才会走 11 00:00:31,833 --> 00:00:33,003 ‎来吧 我们赶紧行动 12 00:00:33,083 --> 00:00:34,213 ‎好啊 来啊 13 00:00:34,291 --> 00:00:37,631 ‎不然我们猜拳决定 ‎这样就不会有争议了 14 00:00:37,708 --> 00:00:39,038 ‎我又想拉屎了 15 00:00:39,583 --> 00:00:42,333 ‎拿去 你穿上半截 你穿下半截 16 00:00:42,958 --> 00:00:44,038 ‎别笑了 奥薇 17 00:00:44,125 --> 00:00:45,455 ‎他说得对 别笑了 18 00:00:46,291 --> 00:00:48,041 ‎好吧 我下半身光溜溜的 19 00:00:48,125 --> 00:00:48,955 ‎别笑了 20 00:00:49,041 --> 00:00:50,791 ‎我真是受够了 别笑了 21 00:00:50,875 --> 00:00:51,955 ‎我的蛋蛋露出来了 22 00:00:52,041 --> 00:00:53,001 ‎我准备好了 23 00:00:53,500 --> 00:00:54,630 ‎你们都装备好了 24 00:00:54,708 --> 00:00:57,998 ‎-听着 不合身 太小了 ‎-约瑟夫 少发脾气了 25 00:00:58,083 --> 00:01:00,713 ‎-等一下 奥利弗 我要跌倒了 ‎-把外套给我 26 00:01:00,791 --> 00:01:01,961 ‎先让我穿上靴子 27 00:01:02,041 --> 00:01:03,751 ‎靴子! 28 00:01:05,083 --> 00:01:07,713 ‎不会吧?瞧瞧这条紧身裤 29 00:01:07,791 --> 00:01:09,461 ‎-闹够了 ‎-事不宜迟 30 00:01:09,541 --> 00:01:11,291 ‎真的 冷死了 31 00:01:11,375 --> 00:01:12,375 ‎小心 32 00:01:12,458 --> 00:01:13,378 ‎就在前面 33 00:01:13,458 --> 00:01:14,788 ‎冷死了 34 00:01:14,875 --> 00:01:16,495 ‎-好冷啊! ‎-好冷啊! 35 00:01:16,583 --> 00:01:18,173 ‎-真是一场灾难 ‎-冻僵了 约瑟夫 36 00:01:18,250 --> 00:01:22,830 ‎-我要拉出来了 ‎-约瑟夫 别拉在我的紧身裤里 37 00:01:23,333 --> 00:01:25,333 ‎希望他们能成功带着袋子上岸 ‎你笑够了 38 00:01:25,416 --> 00:01:27,576 ‎一、二、三 39 00:01:28,916 --> 00:01:33,286 ‎NETFLIX 原创剧集 40 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 ‎-你闻闻看 不太好 ‎-都湿了 41 00:01:41,916 --> 00:01:44,876 ‎袋子里都是水 这些大麻都用不上了 42 00:01:44,958 --> 00:01:46,748 ‎-试试这袋 ‎-这袋不错 43 00:01:48,333 --> 00:01:50,463 ‎赶紧给我一杯热威士忌 好冷啊 44 00:01:50,541 --> 00:01:53,001 ‎-这是胃药 ‎-无所谓 反正我拉得厉害 45 00:01:53,875 --> 00:01:56,325 ‎-这袋看起来不错 对吧? ‎-该死 是干的 46 00:01:56,416 --> 00:01:57,246 ‎看起来是干的 47 00:01:57,333 --> 00:01:58,253 ‎-拿去 ‎-验一验 48 00:01:58,333 --> 00:02:00,213 ‎-验验看 ‎-我来验一验 稍等一下 49 00:02:02,208 --> 00:02:03,078 ‎来吧 50 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 ‎如果达不到19/33 这袋就是垃圾 51 00:02:06,250 --> 00:02:07,960 ‎我们懂 快点 52 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 ‎(爱人来电) 53 00:02:13,583 --> 00:02:14,423 ‎好了 54 00:02:15,708 --> 00:02:16,708 ‎19 55 00:02:21,208 --> 00:02:22,458 ‎19/33!太好了! 56 00:02:22,541 --> 00:02:23,751 ‎-好极了! ‎-吓死我了! 57 00:02:23,833 --> 00:02:25,383 ‎很好!他妈的!太好了! 58 00:02:25,458 --> 00:02:26,748 ‎贝娜 感谢你在天之灵 59 00:02:27,250 --> 00:02:29,460 ‎好了 现在怎么办? 60 00:02:29,541 --> 00:02:31,791 ‎要怎么确保 ‎乔瑞丝一抓就抓中这些大麻来验? 61 00:02:31,875 --> 00:02:35,875 ‎很简单 只需要把好的帕斯却大麻 ‎放在篮子底下就对了 62 00:02:35,958 --> 00:02:38,168 ‎为什么放在底下?这做法也太蠢了吧 63 00:02:38,250 --> 00:02:40,500 ‎她为什么要抓底下的? 64 00:02:40,583 --> 00:02:42,333 ‎这是她的习惯 65 00:02:42,416 --> 00:02:46,626 ‎她都是抓篮子底下的大麻来验 ‎这是她的习惯 不信你问奥利弗 66 00:02:47,166 --> 00:02:48,286 ‎是真是假? 67 00:02:48,375 --> 00:02:49,575 ‎这是胃药 68 00:02:49,666 --> 00:02:50,956 ‎老兄 我也不清楚 69 00:02:51,041 --> 00:02:52,631 ‎-什么?你没注意吗? ‎-没有 70 00:02:52,708 --> 00:02:55,078 ‎约瑟夫 你不能搞错啊 ‎这次不能再搞砸了 71 00:02:55,166 --> 00:02:57,876 ‎真的 我发誓 这种事我绝对不会搞错 72 00:03:01,666 --> 00:03:03,746 ‎好吧 这种事我经常搞错 73 00:03:03,833 --> 00:03:06,713 ‎但我求你了 ‎相信我 不然我们就死定了 74 00:03:06,791 --> 00:03:09,381 ‎好吧 听你的 我得去戴上面具了 75 00:03:09,458 --> 00:03:12,128 ‎记得把仓库里的灯光调暗 76 00:03:12,208 --> 00:03:13,788 ‎-这样她就认不出我来 ‎-知道了 77 00:03:13,875 --> 00:03:14,705 ‎我操 78 00:03:20,041 --> 00:03:20,881 ‎那么… 79 00:03:21,708 --> 00:03:22,878 ‎大家都开心吗? 80 00:03:22,958 --> 00:03:24,078 ‎一切顺利吧? 81 00:03:24,166 --> 00:03:25,786 ‎很顺利 82 00:03:25,875 --> 00:03:27,075 ‎非常开心 83 00:03:27,166 --> 00:03:29,666 ‎-没问题 ‎-很好 84 00:03:30,250 --> 00:03:33,790 ‎我们要验一验 ‎你们给瓦迪姆准备的货色了 85 00:03:52,583 --> 00:03:53,883 ‎该死的 86 00:04:01,333 --> 00:04:04,503 ‎这不是她一般的作风 ‎她通常会从底下抽 87 00:04:17,250 --> 00:04:18,250 ‎我都说了 88 00:04:18,916 --> 00:04:19,746 ‎好了 89 00:04:21,375 --> 00:04:22,205 ‎我都说了 90 00:04:46,708 --> 00:04:48,828 ‎真是难以置信 91 00:04:50,125 --> 00:04:51,035 ‎什么意思? 92 00:04:52,500 --> 00:04:53,460 ‎好样的 哈桑一家 93 00:04:55,000 --> 00:04:57,330 ‎真厉害 94 00:04:57,416 --> 00:04:58,326 ‎好样的 95 00:04:59,250 --> 00:05:01,670 ‎很好 多谢你了 瓦迪姆 96 00:05:01,750 --> 00:05:04,960 ‎瓦迪姆 可以把大麻装上车了 97 00:05:05,041 --> 00:05:06,541 ‎-好 ‎-谢了 98 00:05:12,375 --> 00:05:13,495 ‎我很满意 99 00:05:13,583 --> 00:05:16,633 ‎但离开你们一家人 我还是感到难过 100 00:05:17,250 --> 00:05:20,000 ‎这是我们谈好的交易 ‎你们也说到做到 101 00:05:20,458 --> 00:05:22,958 ‎如今我已经掌握了帕斯却大麻的配方 102 00:05:23,041 --> 00:05:27,211 ‎对 我们很荣幸能把配方传给你 103 00:05:27,791 --> 00:05:31,631 ‎也感谢你接受我们的提议 104 00:05:31,708 --> 00:05:34,128 ‎瓦迪姆也做得很好 105 00:05:34,625 --> 00:05:37,375 ‎他非常出色 106 00:05:37,458 --> 00:05:40,498 ‎特别友善 从不迟到 笑脸迎人 107 00:05:41,125 --> 00:05:42,875 ‎他做得很好 好样的 108 00:05:42,958 --> 00:05:44,328 ‎值得我们鼓掌 109 00:05:44,416 --> 00:05:46,956 ‎好样的 110 00:05:47,041 --> 00:05:49,541 ‎谢了 我会把你们的赞美转告给他 111 00:05:50,250 --> 00:05:51,460 ‎放你们走之前 112 00:05:51,541 --> 00:05:54,831 ‎我给你们准备了最后一份礼物 ‎小小意思 113 00:05:55,416 --> 00:05:57,916 ‎-你人真好 太客气了 ‎-我很喜欢巧克力 114 00:06:00,583 --> 00:06:02,633 ‎别开枪 乔瑞丝!你干什么? 115 00:06:02,708 --> 00:06:04,458 ‎我不能让你们就这样拍拍屁股走了 116 00:06:05,208 --> 00:06:09,748 ‎我要怎么确保你们 ‎不会为其他人调制帕斯却大麻呢? 117 00:06:09,833 --> 00:06:13,333 ‎乔瑞丝小姐 我答应你 ‎我们不会再调制帕斯却大麻了 118 00:06:13,416 --> 00:06:15,326 ‎我以贝娜在天之灵发誓 119 00:06:15,750 --> 00:06:18,630 ‎我相信你 杰拉德 但我不能冒这个险 120 00:06:19,166 --> 00:06:20,876 ‎别开枪 乔瑞丝! 121 00:06:20,958 --> 00:06:23,038 ‎她不是露德米拉 她是我妹奥薇 122 00:06:23,125 --> 00:06:25,745 ‎她是我妹 你手上的配方不对 123 00:06:25,833 --> 00:06:26,923 ‎听着 快说啊 124 00:06:27,000 --> 00:06:28,170 ‎说啊 125 00:06:28,250 --> 00:06:31,040 ‎-等等 她真的是奥薇! ‎-她是我女儿 126 00:06:31,125 --> 00:06:33,075 ‎-乔瑞丝! ‎-不错嘛 约瑟夫 127 00:06:33,583 --> 00:06:34,753 ‎-再见 ‎-不要啊! 128 00:06:39,500 --> 00:06:41,500 ‎该死的枪 129 00:06:54,125 --> 00:06:55,995 ‎我操 她一枪轰爆了自己的头 130 00:06:56,083 --> 00:06:57,133 ‎我看到她的脑浆了 131 00:07:02,833 --> 00:07:03,923 ‎谁都不准动! 132 00:07:04,000 --> 00:07:06,920 ‎不是我们干的 ‎她开枪轰爆了自己的头 133 00:07:07,000 --> 00:07:07,880 ‎鬼才信你 134 00:07:07,958 --> 00:07:09,248 ‎你们当我是傻子吗? 135 00:07:16,500 --> 00:07:17,580 ‎外婆? 136 00:07:18,458 --> 00:07:20,958 ‎这个家不能被几个疯子搞垮 137 00:07:21,041 --> 00:07:22,421 ‎外婆 138 00:07:23,208 --> 00:07:24,168 ‎外婆 139 00:07:24,875 --> 00:07:27,575 ‎-他死了吗? ‎-不知道 应该死了吧 140 00:07:28,166 --> 00:07:30,376 ‎-现在怎么办? ‎-好像有人来了 141 00:07:30,458 --> 00:07:31,328 ‎什么? 142 00:07:34,541 --> 00:07:36,791 ‎我操!你那个警察前女友 ‎又来烦我们了 143 00:07:36,875 --> 00:07:37,915 ‎天啊! 144 00:07:38,375 --> 00:07:40,665 ‎我不能大白天就这么出去 145 00:07:41,208 --> 00:07:42,498 ‎-现在怎么办? ‎-我操 146 00:07:42,583 --> 00:07:44,423 ‎别出去 外婆 等一下! 147 00:07:44,500 --> 00:07:47,250 ‎冷静下来! ‎我们必须把尸体藏好 快点 148 00:07:47,333 --> 00:07:49,543 ‎我的贝娜啊 149 00:07:50,875 --> 00:07:53,375 ‎你不能留在这里 我刚射死了… 150 00:07:53,458 --> 00:07:55,628 ‎别当我是傻子 ‎你们对露德米拉做了什么? 151 00:07:59,625 --> 00:08:00,705 ‎我是露德米拉 152 00:08:00,791 --> 00:08:02,211 ‎你疯了 153 00:08:02,833 --> 00:08:05,673 ‎小心 你来干什么? 154 00:08:05,750 --> 00:08:07,880 ‎-这个贱人扯我的头发 ‎-你误会了 对不起 155 00:08:08,291 --> 00:08:11,461 ‎没事了 外婆 进屋去吧 ‎我马上就回去 156 00:08:12,083 --> 00:08:13,083 ‎去吧 157 00:08:13,708 --> 00:08:14,748 ‎王八蛋 158 00:08:18,000 --> 00:08:19,830 ‎打扮成这样干嘛? 159 00:08:21,375 --> 00:08:22,245 ‎这… 160 00:08:24,000 --> 00:08:25,170 ‎我们和外婆… 161 00:08:26,500 --> 00:08:28,540 ‎一起准备一场演出 162 00:08:29,041 --> 00:08:29,881 ‎观众是… 163 00:08:30,916 --> 00:08:32,416 ‎洛瑞丝疗养院的老人 164 00:08:32,500 --> 00:08:34,130 ‎-好累啊 ‎-够了 奥薇 165 00:08:34,208 --> 00:08:36,578 ‎-没骗你 ‎-我知道仓库里是怎么回事 166 00:08:36,666 --> 00:08:37,626 ‎我亲眼看见了 167 00:08:38,250 --> 00:08:41,250 ‎-你都看见了? ‎-我昨晚潜入了仓库 168 00:08:41,958 --> 00:08:42,788 ‎昨晚 169 00:08:43,291 --> 00:08:44,421 ‎那些大麻我都看见了 170 00:08:46,041 --> 00:08:47,001 ‎对啊 大麻 171 00:08:48,500 --> 00:08:49,750 ‎该死的 大麻 172 00:08:49,833 --> 00:08:51,543 ‎你竟然骗了我一整年? 173 00:08:51,625 --> 00:08:53,785 ‎我终于明白你为什么要我转行了 174 00:08:55,041 --> 00:08:56,001 ‎对不起 175 00:08:57,416 --> 00:08:58,286 ‎但是… 176 00:08:59,166 --> 00:09:00,746 ‎我不能当作没看见 177 00:09:01,916 --> 00:09:02,876 ‎我求你了 178 00:09:03,666 --> 00:09:04,876 ‎求你别说出去 179 00:09:04,958 --> 00:09:06,578 ‎这是最后一单了 我们不干了 180 00:09:07,041 --> 00:09:08,711 ‎真的 都结束了 没骗你 181 00:09:08,791 --> 00:09:10,711 ‎不行 我不能放任不管 对不起 182 00:09:10,791 --> 00:09:12,421 ‎你们当中总得有个人去自首 183 00:09:14,708 --> 00:09:18,038 ‎你总不能叫我选个人去坐牢吧 ‎那样太过分了 184 00:09:18,125 --> 00:09:20,415 ‎你还没意识到我在帮你吗? 185 00:09:20,916 --> 00:09:23,666 ‎我给你两天时间 找个人自首吧 186 00:09:24,500 --> 00:09:26,580 ‎不然我就把你们通通抓起来 187 00:09:32,291 --> 00:09:33,421 ‎该死的 188 00:09:40,250 --> 00:09:41,960 ‎我帮你拆掉脚环吧 189 00:09:42,041 --> 00:09:43,541 ‎怎么样了 孩子? 190 00:09:44,750 --> 00:09:46,630 ‎没事了 都搞定了 爸 191 00:09:46,708 --> 00:09:48,378 ‎艾洛迪来干什么? 192 00:09:48,458 --> 00:09:50,288 ‎她到底要惹恼我们多少次? 193 00:09:50,375 --> 00:09:51,915 ‎我叫你别再跟她交往了 194 00:09:52,000 --> 00:09:53,040 ‎没事了 约瑟夫 195 00:09:53,125 --> 00:09:54,745 ‎我们劝过你别再跟她来往了 196 00:09:54,833 --> 00:09:55,923 ‎我知道 冷静下来 197 00:09:56,000 --> 00:09:57,460 ‎我冷静不下来 好吗? 198 00:09:57,541 --> 00:09:58,631 ‎这不是小事 199 00:09:58,708 --> 00:10:01,168 ‎告诉你们吧 ‎这个白痴跟那个警察复合了 200 00:10:01,250 --> 00:10:04,630 ‎-什么? ‎-别对她大声嚷嚷 201 00:10:05,208 --> 00:10:06,458 ‎你们还在交往吗? 202 00:10:06,958 --> 00:10:10,538 ‎-对啊 我们交往过 ‎-不是 你们还在交往 203 00:10:10,625 --> 00:10:11,455 ‎-那是以前 ‎-够了 204 00:10:11,541 --> 00:10:13,831 ‎-闭嘴 ‎-你才闭嘴 205 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 ‎我要杀了那个纳粹警察 206 00:10:16,500 --> 00:10:19,500 ‎露德米拉 冷静下来 ‎我们已经有两具尸体要处理了 207 00:10:19,583 --> 00:10:20,753 ‎好吧 等等 208 00:10:20,833 --> 00:10:22,253 ‎奥薇 你真是的 209 00:10:22,333 --> 00:10:24,753 ‎没事的 她没看到 也没听到 210 00:10:25,458 --> 00:10:27,288 ‎你真是个人渣 211 00:10:27,375 --> 00:10:29,535 ‎你想把责任都推到我身上吗? 212 00:10:29,625 --> 00:10:31,875 ‎得了吧 不要转移话题 213 00:10:31,958 --> 00:10:33,958 ‎没错 你妹说得对 214 00:10:34,041 --> 00:10:35,961 ‎我们趟这趟浑水都是因为你 215 00:10:36,041 --> 00:10:39,081 ‎别用这种语气说话 ‎你去偷抽大麻烟吧 216 00:10:39,166 --> 00:10:41,456 ‎别告诉我你没做过 217 00:10:41,875 --> 00:10:43,665 ‎约瑟夫 别用这种语气对我说话 218 00:10:43,750 --> 00:10:45,330 ‎你不曾用这种语气对我说话的 219 00:10:45,833 --> 00:10:48,423 ‎我一个月前就已经戒掉了 臭小子 220 00:10:48,500 --> 00:10:50,670 ‎-弄个假徽章能证明什么? ‎-闭嘴! 221 00:10:50,750 --> 00:10:52,790 ‎别用这种语气对我说话 就这样! 222 00:10:53,708 --> 00:10:56,328 ‎好了!停下!闹够了! 223 00:10:57,166 --> 00:10:58,376 ‎够了 224 00:10:59,416 --> 00:11:00,746 ‎我们陷得太深了 225 00:11:01,250 --> 00:11:03,790 ‎眼下只能报警了 ‎告诉警察这是自卫行为 226 00:11:03,875 --> 00:11:04,745 ‎阿里说得对 227 00:11:04,833 --> 00:11:07,833 ‎不行 没有证据证明这是自卫行为 228 00:11:07,916 --> 00:11:09,706 ‎警察会直接把我们送进牢房 229 00:11:10,375 --> 00:11:12,325 ‎知道我们这种人坐牢 ‎会有什么下场吗? 230 00:11:15,208 --> 00:11:16,328 ‎被鸡奸 231 00:11:16,416 --> 00:11:18,166 ‎-好了 谢谢你 亲爱的 ‎-我操 232 00:11:18,250 --> 00:11:21,250 ‎我建议把尸体埋在森林里 233 00:11:21,333 --> 00:11:23,423 ‎然后把货车烧掉 234 00:11:23,500 --> 00:11:25,500 ‎我得把外婆送进医院 235 00:11:25,583 --> 00:11:27,883 ‎她会对自己和别人不利 236 00:11:27,958 --> 00:11:30,578 ‎赶紧把尸体搬到瓦迪姆的货车上吧 237 00:11:30,666 --> 00:11:32,166 ‎然后去弄几把铲子过来 238 00:11:33,291 --> 00:11:34,461 ‎我的背好痛啊 239 00:11:35,833 --> 00:11:36,673 ‎走吧 240 00:11:37,458 --> 00:11:39,208 ‎走吧 外婆 我来照顾你 241 00:12:00,125 --> 00:12:01,205 ‎笑什么? 242 00:12:02,500 --> 00:12:06,290 ‎有个人肯定在上面 ‎边望着我们边放声大笑 243 00:12:08,000 --> 00:12:10,750 ‎-谁啊? ‎-还有谁?你妈啊 244 00:12:11,416 --> 00:12:12,246 ‎为什么? 245 00:12:13,708 --> 00:12:14,748 ‎因为… 246 00:12:19,625 --> 00:12:21,535 ‎她生前常说… 247 00:12:23,041 --> 00:12:26,831 ‎我们不应该只卖羊肉和牛肉 248 00:12:35,750 --> 00:12:37,330 ‎有什么好笑的? 249 00:12:37,416 --> 00:12:39,876 ‎-这只是本能反应 ‎-我们麻烦大了 250 00:12:41,083 --> 00:12:43,463 ‎比方说 ‎你们不曾为克莱蒙蒂娜想过吗? 251 00:12:44,041 --> 00:12:44,921 ‎克莱怎么了? 252 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 ‎我们连累了她 她根本不适合这一行 253 00:12:49,250 --> 00:12:52,920 ‎是啊 她很单纯 天真无暇 ‎就像天使一样 254 00:12:53,000 --> 00:12:54,250 ‎-天使? ‎-对啊 255 00:12:54,333 --> 00:12:55,923 ‎你竟然说克莱蒙蒂娜像天使? 256 00:12:59,291 --> 00:13:01,001 ‎她才不是天使呢 257 00:13:01,083 --> 00:13:02,753 ‎你不懂的 你跟她不熟 258 00:13:06,875 --> 00:13:08,955 ‎牛肉和羊肉 259 00:13:10,416 --> 00:13:12,626 ‎他妈的 我不管了 告诉你吧 260 00:13:13,083 --> 00:13:16,173 ‎你的女朋友从一开始就是我的同谋 261 00:13:16,625 --> 00:13:18,205 ‎你瞎扯什么? 262 00:13:18,291 --> 00:13:21,041 ‎从一开始 她都参与其中 263 00:13:21,125 --> 00:13:22,075 ‎什么意思? 264 00:13:22,166 --> 00:13:24,916 ‎我吓唬你们的事 她也参与其中 265 00:13:28,458 --> 00:13:31,538 ‎她在妈的墓碑上画纳粹标志 266 00:13:31,625 --> 00:13:33,325 ‎纳粹标志? 267 00:13:33,416 --> 00:13:36,786 ‎对啊 你没看到 被雨水冲掉了 268 00:13:36,875 --> 00:13:38,875 ‎够了 约瑟夫 别再骗人了 269 00:13:38,958 --> 00:13:41,038 ‎没骗你 奥利弗 我说的是实话 270 00:13:42,041 --> 00:13:44,041 ‎她这么做是为了让你远离我们家 271 00:13:45,250 --> 00:13:49,130 ‎也唯有跟我合作 ‎才能让你脱离这一行 272 00:13:49,208 --> 00:13:50,878 ‎所以她在帮我 273 00:13:51,625 --> 00:13:54,665 ‎-你敢以你妈的性命发誓? ‎-我发誓 没骗你 274 00:13:54,750 --> 00:13:56,080 ‎如果他以他妈的性命发誓… 275 00:13:56,166 --> 00:13:58,456 ‎-对 以我妈的性命发誓 ‎-…那就是真的 奥利弗 276 00:14:02,625 --> 00:14:04,875 ‎我告诉你这件事 ‎是为了让你看见整个实情 277 00:14:04,958 --> 00:14:07,918 ‎这样你就不会再叫她天使了 ‎因为她根本不是 278 00:14:08,000 --> 00:14:08,920 ‎就这样 279 00:14:10,041 --> 00:14:11,131 ‎好 我懂了 280 00:14:42,041 --> 00:14:44,001 ‎搞什么? 281 00:14:44,083 --> 00:14:45,633 ‎怎么了? 282 00:14:45,708 --> 00:14:46,708 ‎-你们瞧 ‎-怎么了? 283 00:14:47,291 --> 00:14:49,081 ‎-什么情况? ‎-尸体呢? 284 00:14:49,500 --> 00:14:51,250 ‎不可能的 怎么会掉出来呢? 285 00:14:51,333 --> 00:14:53,793 ‎-哪个白痴没把门关紧? ‎-你啊! 286 00:14:53,875 --> 00:14:57,995 ‎-如果是我没关好 我会记得 ‎-杰拉德 明明是你 287 00:14:58,583 --> 00:15:00,883 ‎麻烦大了 你们两个白痴 288 00:15:00,958 --> 00:15:02,748 ‎开车像个疯子似的 289 00:15:02,833 --> 00:15:04,633 ‎-每次都是我的错 ‎-对啊 290 00:15:05,916 --> 00:15:08,246 ‎快去找吧 不知道掉在哪了 291 00:15:09,625 --> 00:15:12,325 ‎走吧 快点 292 00:15:14,416 --> 00:15:17,456 ‎-肯定就在附近 ‎-在那边 那边有东西 293 00:15:17,541 --> 00:15:18,381 ‎我操 294 00:15:21,250 --> 00:15:22,130 ‎这是乔瑞丝 295 00:15:22,208 --> 00:15:23,828 ‎-另一具尸体呢? ‎-不知道 296 00:15:23,916 --> 00:15:25,916 ‎等一下 那边也有东西 过去瞧瞧 297 00:15:26,000 --> 00:15:26,830 ‎什么? 298 00:15:31,083 --> 00:15:33,543 ‎该死的!袋子是空的! 299 00:15:33,625 --> 00:15:35,035 ‎他没死 他妈的 300 00:15:35,541 --> 00:15:38,171 ‎我不明白 怎么可能? ‎我们明明看到他中枪了 301 00:15:39,916 --> 00:15:40,786 ‎该死的! 302 00:15:42,833 --> 00:15:44,423 ‎-那边有血迹 ‎-什么? 303 00:15:44,500 --> 00:15:45,330 ‎有血迹 304 00:15:45,416 --> 00:15:46,666 ‎他往那个方向逃了 305 00:15:46,750 --> 00:15:49,130 ‎我们得找到他 ‎免得他泄露我们杀死乔瑞丝的事 306 00:15:49,208 --> 00:15:50,958 ‎-乔瑞丝不是我们杀的 ‎-我知道 307 00:15:51,041 --> 00:15:52,961 ‎-但他不知道啊 ‎-冷静下来 308 00:15:53,041 --> 00:15:55,421 ‎他的枪伤那么严重 ‎是不可能说出来的 309 00:15:55,958 --> 00:15:59,128 ‎他很可能像野猪那样 ‎倒在两个树丛之间死去 310 00:15:59,208 --> 00:16:00,498 ‎通常都是那样的 311 00:16:00,583 --> 00:16:02,673 ‎他说得对 他不会跑得太远 312 00:16:03,166 --> 00:16:06,036 ‎要是真被我们找到他 ‎我们能怎么办?用刀刺死他吗? 313 00:16:07,791 --> 00:16:08,711 ‎行了 314 00:16:08,791 --> 00:16:11,001 ‎你说得对 你们说得都对 315 00:16:11,083 --> 00:16:13,133 ‎行了 我去把空袋子收起来 316 00:16:13,208 --> 00:16:16,958 ‎你们去把乔瑞丝的尸体搬进货车 ‎别磨磨蹭蹭了 317 00:16:17,041 --> 00:16:19,211 ‎-走吧 老兄 ‎-我不能抬重物 318 00:16:46,291 --> 00:16:49,381 ‎外婆 记得我们在车上怎么说吗? ‎这可不能闹着玩 知道吗? 319 00:16:49,458 --> 00:16:51,498 ‎-答应我 ‎-好 320 00:16:51,583 --> 00:16:53,503 ‎-那就好 ‎-嗨 321 00:16:53,583 --> 00:16:54,543 ‎嗨 医生 322 00:16:54,625 --> 00:16:56,495 ‎-罗森堡太太 最近好吗? ‎-很好 323 00:16:56,583 --> 00:16:58,833 ‎我用来福枪轰掉了整个贼窝 324 00:17:00,208 --> 00:17:03,378 ‎那个高个子女人 ‎就死在那间种满大麻的仓库里 325 00:17:04,125 --> 00:17:04,995 ‎很好 326 00:17:05,083 --> 00:17:07,083 ‎你带她来是对的 327 00:17:07,166 --> 00:17:08,706 ‎我真的很担心她 328 00:17:08,791 --> 00:17:09,881 ‎放心吧 329 00:17:09,958 --> 00:17:12,998 ‎经过几周的强化治疗 她就会好转 330 00:17:13,083 --> 00:17:13,923 ‎好吗? 331 00:17:14,000 --> 00:17:15,080 ‎-好 ‎-那就好 332 00:17:15,166 --> 00:17:18,036 ‎待会儿我会让你见见语言治疗师 333 00:17:18,125 --> 00:17:20,205 ‎我更想见见你的老二 334 00:17:21,625 --> 00:17:23,745 ‎-待会儿见 ‎-待会儿见 医生 335 00:17:27,333 --> 00:17:28,673 ‎天啊 不会吧? 336 00:17:38,500 --> 00:17:40,830 ‎真是的 337 00:17:40,916 --> 00:17:43,246 ‎-这家伙怎么老是阴魂不散? ‎-好一个寄生虫 338 00:17:46,125 --> 00:17:47,625 ‎-最近好吗? ‎-嗨 盖坦 339 00:17:47,708 --> 00:17:50,708 ‎这个地方不能待 已经被封锁了 ‎附近出现一个持枪男子 340 00:17:50,791 --> 00:17:52,461 ‎是吗?谁啊? 341 00:17:52,541 --> 00:17:53,921 ‎恕我们不能透露 342 00:17:54,000 --> 00:17:57,540 ‎为了避免你们出事 ‎我们会护送你们回家 这样比较安全 343 00:17:57,625 --> 00:18:00,995 ‎盖坦 多谢你的好意 ‎但我们要赶去瓦雷恩镇 344 00:18:01,083 --> 00:18:02,253 ‎不行 改天再去吧 345 00:18:02,333 --> 00:18:04,173 ‎不行 我们只是去办事 很快就回来 346 00:18:04,250 --> 00:18:07,460 ‎我们不能冒这种险 ‎回去吧 我们跟在车尾 这样比较安全 347 00:18:09,125 --> 00:18:11,205 ‎我操 真难搞 348 00:18:27,416 --> 00:18:28,876 ‎惨了 他们被发现了 349 00:18:32,250 --> 00:18:34,670 ‎好了 我再说一遍 350 00:18:34,750 --> 00:18:36,460 ‎整个地区被封锁了 直到另行通知 351 00:18:36,833 --> 00:18:37,673 ‎知道了 352 00:18:37,750 --> 00:18:41,250 ‎无论如何都不要出门 ‎等事情告一段落 我会通知你们 353 00:18:41,333 --> 00:18:44,463 ‎-很好 谢了 盖坦 ‎-谢了 盖坦 354 00:18:48,041 --> 00:18:50,381 ‎-警察怎么跟来了? ‎-没什么 355 00:18:50,458 --> 00:18:51,708 ‎赶紧把尸体搬进仓库 356 00:18:52,333 --> 00:18:53,423 ‎什么?尸体? 357 00:18:53,500 --> 00:18:56,080 ‎问乔瑟夫吧 他会跟你解释 ‎克莱蒙蒂娜在哪? 358 00:18:56,750 --> 00:18:57,960 ‎好像在屋里 359 00:18:58,041 --> 00:19:00,961 ‎-约瑟夫 尸体怎么了? ‎-老兄 别问了 360 00:19:01,041 --> 00:19:03,171 ‎车上有一具尸体 帮我搬进仓库里 361 00:19:03,958 --> 00:19:04,788 ‎快点 362 00:19:05,583 --> 00:19:06,423 ‎原来你在这里 363 00:19:06,500 --> 00:19:08,420 ‎-亲爱的 你还好吧? ‎-不好 我不好 364 00:19:08,500 --> 00:19:10,330 ‎-你开什么玩笑? ‎-怎么了? 365 00:19:10,416 --> 00:19:12,126 ‎你在贝娜的墓碑上画上纳粹标志? 366 00:19:12,833 --> 00:19:15,503 ‎-是你逼我的 ‎-我有叫你那么做吗? 367 00:19:15,583 --> 00:19:18,713 ‎我跟你说了 是约瑟夫烧毁你的车 ‎在你们背后搞鬼 368 00:19:18,791 --> 00:19:20,671 ‎你不信 所以我只能跟他合作了 369 00:19:20,750 --> 00:19:23,920 ‎为什么?谁在乎信不信? ‎你这么做是为了霸占我吗? 370 00:19:24,375 --> 00:19:27,535 ‎我要你远离他们 ‎亲爱的 他们带坏了你 371 00:19:27,625 --> 00:19:30,495 ‎哈桑一家是我的家人 ‎他们向来都很支持我 372 00:19:30,583 --> 00:19:32,383 ‎对啊 他们把你拖下这趟浑水 373 00:19:32,458 --> 00:19:33,878 ‎你还像绵羊一样跟着他们 374 00:19:33,958 --> 00:19:35,128 ‎你给我听好 375 00:19:35,208 --> 00:19:37,958 ‎我宁可当哈桑家的绵羊 ‎也不要当你的狗 376 00:19:39,541 --> 00:19:42,001 ‎你在说笑吧?我可是你的家人 377 00:19:42,833 --> 00:19:44,713 ‎“我们”是你的家人 378 00:19:48,625 --> 00:19:51,125 ‎等一下 这是什么情况?你怀孕了? 379 00:19:51,208 --> 00:19:52,538 ‎你明明就懂我的意思 380 00:19:52,625 --> 00:19:54,495 ‎别再给我猜谜了 ‎你到底有没有怀孕? 381 00:19:54,583 --> 00:19:56,923 ‎我没有怀孕 ‎就因为我是女人就应该怀孕吗? 382 00:19:57,000 --> 00:19:58,250 ‎不!那你为何说那种话? 383 00:19:58,333 --> 00:19:59,633 ‎因为我爱你啊 384 00:19:59,708 --> 00:20:02,458 ‎如果我不那么说 你就会离开我 ‎说了你就会留下来 385 00:20:02,541 --> 00:20:04,291 ‎够了! 386 00:20:04,375 --> 00:20:05,245 ‎到此为止 387 00:20:05,708 --> 00:20:07,918 ‎我们结束了 我们不适合 388 00:20:08,000 --> 00:20:12,330 ‎去收拾你的行李、你的尼龙大衣 ‎你幻想出来的宝宝 然后离开这个家 389 00:20:12,875 --> 00:20:14,035 ‎现在就离开我 390 00:20:31,333 --> 00:20:32,503 ‎大可埋在院子里 391 00:20:32,583 --> 00:20:35,003 ‎不行 想都别想 不能把她埋在这里 392 00:20:35,083 --> 00:20:37,713 ‎但现在我们都走不了 到处都是警察 393 00:20:38,208 --> 00:20:40,458 ‎杰拉德说得对 ‎不能把乔瑞丝埋在家里 394 00:20:40,541 --> 00:20:41,961 ‎不然她会阴魂不散 395 00:20:42,041 --> 00:20:44,331 ‎跟她的鬼魂无关 阿里 396 00:20:44,416 --> 00:20:47,826 ‎要是警察在找乔瑞丝 ‎我可不希望他们在我们家里找到她 397 00:20:47,916 --> 00:20:51,076 ‎对啊 警察、鬼魂 要承受的也太多了 398 00:20:58,083 --> 00:20:59,003 ‎怎么了? 399 00:21:03,250 --> 00:21:04,670 ‎不行 400 00:21:04,750 --> 00:21:09,460 ‎老爸 我知道你在想什么 ‎但我要告诉你 不行 401 00:21:23,208 --> 00:21:25,498 ‎-我操 那个贱女人好重啊 ‎-真是的 402 00:21:25,583 --> 00:21:26,923 ‎你确定行得通? 403 00:21:27,000 --> 00:21:29,920 ‎当然了 放心吧 ‎那个家伙养了120头猎犬 404 00:21:30,000 --> 00:21:31,880 ‎30秒内就吃光光了 乔瑞丝从此消失 405 00:21:31,958 --> 00:21:33,748 ‎很好 那地方远不远? 406 00:21:33,833 --> 00:21:35,753 ‎不远 放心吧 没事的 407 00:21:37,375 --> 00:21:38,325 ‎该死的 408 00:21:38,416 --> 00:21:40,326 ‎-我操 是盖坦 ‎-真难缠 409 00:21:40,416 --> 00:21:43,826 ‎我们保持冷静 知道吗? 410 00:21:43,916 --> 00:21:45,076 ‎我知道 我懂 411 00:21:45,166 --> 00:21:47,326 ‎保持冷静 自然点 412 00:21:49,541 --> 00:21:51,381 ‎-嗨 盖坦 ‎-没什么事 413 00:21:51,458 --> 00:21:53,378 ‎路开通了 你们可以出门了 414 00:21:53,458 --> 00:21:55,538 ‎真的吗?太好了 415 00:21:56,291 --> 00:21:57,381 ‎你们抓到那个… 416 00:21:57,458 --> 00:22:01,628 ‎抓到了 放心吧 我们都尽责了 ‎我的同事在森林里逮到他 417 00:22:01,708 --> 00:22:03,038 ‎那个家伙真难搞 418 00:22:03,125 --> 00:22:04,415 ‎是啊 419 00:22:04,500 --> 00:22:05,790 ‎他有没有… 420 00:22:05,875 --> 00:22:09,035 ‎他有没有说过什么? ‎你知道是什么情况吗? 421 00:22:09,125 --> 00:22:10,035 ‎他什么也没说 422 00:22:10,125 --> 00:22:13,285 ‎我们对着他屁股开了好几枪 ‎他还不能说话 423 00:22:13,375 --> 00:22:14,205 ‎是吗? 424 00:22:14,291 --> 00:22:15,541 ‎屁股? 425 00:22:15,625 --> 00:22:16,535 ‎好样的 426 00:22:18,500 --> 00:22:19,460 ‎他死了吗? 427 00:22:20,291 --> 00:22:21,381 ‎最好是死了 428 00:22:22,000 --> 00:22:25,130 ‎-搞不好撑不过今晚 ‎-很好 太好了 429 00:22:25,208 --> 00:22:28,038 ‎对啊 这种事难免的 430 00:22:28,541 --> 00:22:29,421 ‎真可怜 431 00:22:29,500 --> 00:22:31,380 ‎你们干得好 432 00:22:31,458 --> 00:22:33,958 ‎-好样的 ‎-干得好 433 00:22:34,416 --> 00:22:37,416 ‎-今天运送什么来着? ‎-没什么 434 00:22:37,500 --> 00:22:38,790 ‎对啊 就是一些香肠嘛 435 00:22:38,875 --> 00:22:41,785 ‎-对啊 香肠 ‎-香肠很好吃 436 00:22:41,875 --> 00:22:46,495 ‎-我今晚想给家人煎几条香肠 ‎-不行 不能给你 437 00:22:47,083 --> 00:22:49,293 ‎这些香肠…已经逾期了 438 00:22:50,041 --> 00:22:51,081 ‎都坏了 439 00:22:51,166 --> 00:22:53,076 ‎没冷藏好 440 00:22:53,166 --> 00:22:55,956 ‎我们不能冒险卖出去 441 00:22:56,041 --> 00:22:57,671 ‎干脆直接扔了 442 00:22:57,750 --> 00:22:59,330 ‎别浪费了 443 00:22:59,416 --> 00:23:02,246 ‎-一定要扔掉 ‎-我会好好处理的 我喜欢烧焦的香肠 444 00:23:02,750 --> 00:23:05,330 ‎不行 那样处理有点难 445 00:23:05,416 --> 00:23:06,826 ‎有点难 446 00:23:06,916 --> 00:23:09,326 ‎-算了吧 ‎-得了吧 447 00:23:11,666 --> 00:23:13,996 ‎怎么了?是不是有隐情? 448 00:23:14,083 --> 00:23:16,923 ‎-不是 ‎-哪有隐情?有什么见不得人的? 449 00:23:17,000 --> 00:23:18,710 ‎我们已经不是朋友了吗? 450 00:23:18,791 --> 00:23:22,211 ‎等一下 既然你这么坚持 ‎我就给你一些吧 可不想让你失望 451 00:23:24,375 --> 00:23:25,415 ‎谢了 杰拉德 452 00:23:26,458 --> 00:23:27,498 ‎拿去吧 453 00:23:28,041 --> 00:23:28,921 ‎别客气 454 00:23:29,625 --> 00:23:30,455 ‎太好了 455 00:23:31,000 --> 00:23:33,330 ‎-再见 ‎-再见 盖坦 456 00:23:33,416 --> 00:23:35,286 ‎再见 457 00:23:45,791 --> 00:23:47,421 ‎(爱人:只剩一天了) 458 00:23:47,500 --> 00:23:48,420 ‎该死的 459 00:23:56,791 --> 00:23:57,831 ‎我警告过你的 460 00:23:58,208 --> 00:24:00,378 ‎奥利弗不是好男人 461 00:24:00,916 --> 00:24:03,076 ‎这种男人只会拖垮你 462 00:24:03,166 --> 00:24:04,576 ‎你值得更好的对象 463 00:24:05,291 --> 00:24:09,461 ‎我不应该背叛你 不应该选择奥利弗 464 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 ‎到后来 他还是不举 465 00:24:13,125 --> 00:24:15,495 ‎-那玩意滑到我的穴口旁 ‎-够了 别说了 466 00:24:15,583 --> 00:24:16,963 ‎别激动 宝贝 467 00:24:17,041 --> 00:24:19,501 ‎-有些事没必要说出来 ‎-不好意思 468 00:24:19,583 --> 00:24:21,083 ‎这些事都过去了 469 00:24:21,166 --> 00:24:23,286 ‎如今有爸爸在 放心吧 470 00:24:23,916 --> 00:24:26,576 ‎-爸爸会好好照顾你的 ‎-谢谢 471 00:24:29,625 --> 00:24:32,125 ‎有一次我把手指塞进他屁眼里 ‎他竟然不喜欢 472 00:24:32,541 --> 00:24:33,831 ‎我去泡茶吧 473 00:24:33,916 --> 00:24:35,536 ‎那还不是我的拇指呢 474 00:24:47,416 --> 00:24:48,956 ‎我爱吃“小泡芙” 475 00:24:49,041 --> 00:24:50,251 ‎好了 我走了 476 00:24:51,375 --> 00:24:52,665 ‎恩里克在催我了 477 00:24:54,833 --> 00:24:56,423 ‎恩里克有一场彩排 478 00:24:56,916 --> 00:24:57,786 ‎好的 479 00:24:58,833 --> 00:25:00,213 ‎-再见 ‎-再见 480 00:25:07,875 --> 00:25:09,205 ‎外婆 好吃吗? 481 00:25:14,333 --> 00:25:17,083 ‎我也要走了 482 00:25:19,208 --> 00:25:20,038 ‎今晚吗? 483 00:25:22,416 --> 00:25:24,036 ‎今晚 还有… 484 00:25:24,125 --> 00:25:25,825 ‎以后也不来了 485 00:25:27,541 --> 00:25:31,291 ‎老爸、乔瑟夫和其他人会来探望你 ‎你不会觉得寂寞的 486 00:25:32,750 --> 00:25:33,920 ‎你不懂的 487 00:25:34,583 --> 00:25:35,423 ‎是吗? 488 00:25:37,000 --> 00:25:38,920 ‎我必须为这个家做点什么 489 00:25:41,833 --> 00:25:44,503 ‎不过你会离开很久吗? 490 00:25:47,416 --> 00:25:49,286 ‎很久 可能五到十年吧 491 00:25:50,416 --> 00:25:52,746 ‎希望五到十年后 我会安顿下来 492 00:25:53,791 --> 00:25:54,881 ‎有个老公 493 00:25:55,750 --> 00:25:56,630 ‎生几个孩子 494 00:25:57,250 --> 00:26:00,080 ‎一起住在一间小屋里 平平安安 495 00:26:02,250 --> 00:26:03,170 ‎外婆 496 00:26:04,916 --> 00:26:05,746 ‎我爱你 497 00:26:07,708 --> 00:26:09,578 ‎你是知道的 对吧? 498 00:26:10,791 --> 00:26:12,211 ‎-你知道我爱你吧? ‎-知道 499 00:26:18,125 --> 00:26:19,745 ‎这香肠好吃吧? 500 00:26:20,875 --> 00:26:23,285 ‎你知道吗?我年轻时吃过不少“香肠” 501 00:26:25,708 --> 00:26:27,788 ‎我知道 你跟我说过 502 00:26:35,208 --> 00:26:38,208 ‎(警察) 503 00:26:55,000 --> 00:26:57,830 ‎快来帮我 还有很多大麻要烧呢 504 00:26:58,791 --> 00:26:59,831 ‎儿子 听好 505 00:27:01,333 --> 00:27:03,293 ‎生活刚给我们上了一堂课 506 00:27:04,458 --> 00:27:06,578 ‎只要一家人同心同力 ‎像我们这一家一样 507 00:27:07,375 --> 00:27:08,745 ‎谁也动不了这一家人 508 00:27:09,291 --> 00:27:10,381 ‎我们不会有事的 509 00:27:11,250 --> 00:27:12,500 ‎警察来了! 510 00:27:13,666 --> 00:27:14,576 ‎什么?警察? 511 00:27:15,625 --> 00:27:16,665 ‎来抓我们? 512 00:27:26,083 --> 00:27:27,383 ‎全都趴下! 513 00:27:27,458 --> 00:27:29,288 ‎-怎么回事? ‎-我叫你们趴下! 514 00:28:57,916 --> 00:29:00,036 ‎字幕翻译:张庆龄