1 00:00:07,250 --> 00:00:08,080 ‫טוב.‬ 2 00:00:08,166 --> 00:00:10,326 ‫אוקיי,‬ ‫אבל אני אלבש את החלק העליון של החליפה.‬ 3 00:00:10,416 --> 00:00:13,206 ‫לא תקבל את החלק העליון, אחי.‬ 4 00:00:13,291 --> 00:00:15,461 ‫נטיל מטבע אם צריך.‬ 5 00:00:15,541 --> 00:00:18,921 ‫באמת, זה לא רעיון מחורבן?‬ 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,080 ‫השלכנו את השקיות האלה לשם לפני שנה.‬ 7 00:00:21,166 --> 00:00:23,246 ‫אם הגראס נרטב, זה לא יהיה טוב.‬ 8 00:00:23,333 --> 00:00:25,883 ‫יש לך דרך טובה יותר להשיג גראס-סטרמה,‬ ‫חכמולוגית?‬ 9 00:00:25,958 --> 00:00:26,828 ‫לא.‬ 10 00:00:27,500 --> 00:00:30,580 ‫כי ז'ורס לא תלך בלי לבדוק‬ ‫את הגראס המחורבן שלנו.‬ 11 00:00:31,833 --> 00:00:33,003 ‫קדימה. בואו נזדרז.‬ 12 00:00:33,083 --> 00:00:34,213 ‫כן, קדימה.‬ 13 00:00:34,291 --> 00:00:37,631 ‫במקרה הכי גרוע, נעשה "אבן נייר‬ ‫או מספריים". בלי ויכוחים.‬ 14 00:00:37,708 --> 00:00:39,038 ‫אני צריך לחרבן שוב.‬ 15 00:00:39,583 --> 00:00:42,333 ‫הנה. תלבש את החלק העליון.‬ ‫אתה את התחתון.‬ 16 00:00:42,958 --> 00:00:44,038 ‫די, אור.‬ 17 00:00:44,125 --> 00:00:45,455 ‫כן, די. הוא צודק.‬ 18 00:00:46,291 --> 00:00:48,041 ‫טוב, אני ערום מהמותניים ומטה.‬ 19 00:00:48,125 --> 00:00:48,955 ‫די.‬ 20 00:00:49,041 --> 00:00:50,791 ‫נמאס לי. תפסיקי לצחוק.‬ 21 00:00:50,875 --> 00:00:51,955 ‫הביצים שלי בחוץ.‬ 22 00:00:52,041 --> 00:00:53,001 ‫אני מוכן.‬ 23 00:00:53,500 --> 00:00:54,630 ‫אתה מצויד היטב.‬ 24 00:00:54,708 --> 00:00:57,998 ‫תראו. זה לא מתאים. זה קטן מדי.‬ ‫-ז'וזף, תפסיק להתבכיין.‬ 25 00:00:58,083 --> 00:01:00,713 ‫חכה, אוליב. אני נופל.‬ ‫-תן לי את הג'קט שלך.‬ 26 00:01:00,791 --> 00:01:01,961 ‫אני אנעל את המגף.‬ 27 00:01:02,041 --> 00:01:03,751 ‫המגף!‬ 28 00:01:05,083 --> 00:01:07,713 ‫לא, אין מצב. תראו את החליפה הזו!‬ 29 00:01:07,791 --> 00:01:09,461 ‫די.‬ ‫-חייבים לזוז.‬ 30 00:01:09,541 --> 00:01:11,291 ‫אני נשבע, קר מדי.‬ 31 00:01:11,375 --> 00:01:12,375 ‫זהירות.‬ 32 00:01:12,458 --> 00:01:13,378 ‫צריך ללכת ישר.‬ 33 00:01:13,458 --> 00:01:14,788 ‫פאק, זה קפוא.‬ 34 00:01:14,875 --> 00:01:16,495 ‫זה קפוא!‬ 35 00:01:16,583 --> 00:01:18,173 ‫איזה אסון!‬ ‫-זה קפוא, ג'ו.‬ 36 00:01:18,250 --> 00:01:22,830 ‫ואני צריך לחרבן.‬ ‫-ג'ו, אל תחרבן לי בחליפה.‬ 37 00:01:23,333 --> 00:01:25,333 ‫נקווה שיחזרו עם השקיות.‬ ‫די לצחוק.‬ 38 00:01:25,416 --> 00:01:27,576 ‫אחת… שתיים, שלוש.‬ 39 00:01:28,916 --> 00:01:30,786 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 40 00:01:31,000 --> 00:01:33,290 ‫"עסק משפחתי"‬ 41 00:01:38,625 --> 00:01:40,995 ‫מריח את זה? זה לא טוב.‬ ‫-זה רטוב.‬ 42 00:01:41,916 --> 00:01:44,876 ‫כל השקיות האלה מלאות במים.‬ ‫הגראס הזה חסר ערך.‬ 43 00:01:44,958 --> 00:01:46,748 ‫תנסי את זו.‬ ‫-זו לא נראית רע.‬ 44 00:01:48,333 --> 00:01:50,463 ‫מהר. תני לי ספל חם. קר לי נורא.‬ 45 00:01:50,541 --> 00:01:53,001 ‫זו תרופה נגד שלשול.‬ ‫-לא נורא. אני מחרבן המון.‬ 46 00:01:53,875 --> 00:01:56,325 ‫זה נראה טוב. רואה?‬ ‫-וואו, זה יבש.‬ 47 00:01:56,416 --> 00:01:57,246 ‫זה נראה יבש.‬ 48 00:01:57,333 --> 00:01:58,253 ‫קדימה.‬ ‫-תן לי.‬ 49 00:01:58,333 --> 00:02:00,213 ‫תבדקי את זה.‬ ‫-אבדוק. רק רגע.‬ 50 00:02:02,208 --> 00:02:03,078 ‫קדימה.‬ 51 00:02:04,208 --> 00:02:06,168 ‫זה חייב להיות 19/33, אחרת זה חסר ערך.‬ 52 00:02:06,250 --> 00:02:07,960 ‫אנחנו יודעים. קדימה.‬ 53 00:02:08,666 --> 00:02:10,166 ‫- אהובתי -‬ 54 00:02:13,583 --> 00:02:14,423 ‫אוקיי.‬ 55 00:02:15,708 --> 00:02:16,708 ‫תשע עשרה.‬ 56 00:02:21,208 --> 00:02:22,458 ‫זה 19/33! לעזאזל!‬ 57 00:02:22,541 --> 00:02:23,751 ‫יש!‬ ‫-הבהלת אותי.‬ 58 00:02:23,833 --> 00:02:25,383 ‫מעולה! פאק, יש!‬ 59 00:02:25,458 --> 00:02:26,748 ‫תודה לך, בנה שלי.‬ 60 00:02:27,250 --> 00:02:29,460 ‫אוקיי. מה עכשיו?‬ 61 00:02:29,541 --> 00:02:31,791 ‫איך נוודא שז'ורס תיקח את הגראס הנכון?‬ 62 00:02:31,875 --> 00:02:35,875 ‫פשוט. צריך לשים את הגראס-סטרמה הטוב‬ ‫בתחתית הארגז.‬ 63 00:02:35,958 --> 00:02:38,168 ‫למה בתחתית? זה אידיוטי.‬ 64 00:02:38,250 --> 00:02:40,500 ‫למה שתיקח מהתחתית?‬ 65 00:02:40,583 --> 00:02:42,333 ‫זה מה שהיא עושה בכל פעם.‬ 66 00:02:42,416 --> 00:02:45,166 ‫היא שולחת יד לתחתית הארגז‬ ‫וזה מה שהיא בודקת.‬ 67 00:02:45,250 --> 00:02:46,630 ‫כל פעם. תשאלו את אוליב.‬ 68 00:02:47,208 --> 00:02:48,288 ‫נכון או לא?‬ 69 00:02:48,375 --> 00:02:49,575 ‫זו תרופה נגד שלשול.‬ 70 00:02:49,666 --> 00:02:50,956 ‫לא יודע, אחי.‬ 71 00:02:51,041 --> 00:02:52,631 ‫מה? אף פעם לא הסתכלת?‬ ‫-לא.‬ 72 00:02:52,708 --> 00:02:55,078 ‫ג'ו, אתה חייב להיות בטוח. אסור לפשל.‬ 73 00:02:55,166 --> 00:02:57,876 ‫לא, אני נשבע.‬ ‫זה לא מסוג הדברים שאני טועה בהם.‬ 74 00:03:01,333 --> 00:03:03,753 ‫טוב, ברור שזה מסוג הדברים שאני טועה בהם,‬ 75 00:03:03,833 --> 00:03:06,713 ‫אבל אני מתחנן. תסמכי עליי.‬ ‫אחרת, אנחנו מתים.‬ 76 00:03:06,791 --> 00:03:09,381 ‫טוב, נעשה את זה.‬ ‫אני צריכה להדביק את המסכה.‬ 77 00:03:09,458 --> 00:03:12,128 ‫תעמעמו מאוד את האורות באסם.‬ 78 00:03:12,208 --> 00:03:13,788 ‫אסור שתזהה אותי.‬ ‫-כן.‬ 79 00:03:13,875 --> 00:03:14,705 ‫פאק.‬ 80 00:03:20,041 --> 00:03:20,881 ‫אז...‬ 81 00:03:21,708 --> 00:03:22,878 ‫כולם מרוצים?‬ 82 00:03:22,958 --> 00:03:24,078 ‫הכול היה בסדר?‬ 83 00:03:24,166 --> 00:03:25,786 ‫כן.‬ 84 00:03:25,875 --> 00:03:27,075 ‫מאוד מרוצים.‬ 85 00:03:27,166 --> 00:03:29,666 ‫מעולה.‬ ‫-אוקיי.‬ 86 00:03:30,250 --> 00:03:33,790 ‫נעשה בדיקה קטנה כדי לראות‬ ‫מה הכנתם עם ואדים.‬ 87 00:03:52,583 --> 00:03:53,883 ‫לעזאזל.‬ 88 00:04:01,333 --> 00:04:04,503 ‫היא לא עושה את זה בדרך כלל.‬ ‫היא לוקחת מהתחתית.‬ 89 00:04:17,375 --> 00:04:18,375 ‫אמרתי לך.‬ 90 00:04:18,916 --> 00:04:19,746 ‫זהו.‬ 91 00:04:21,375 --> 00:04:22,205 ‫אמרתי לך.‬ 92 00:04:50,125 --> 00:04:51,035 ‫וזה אומר?‬ 93 00:04:52,500 --> 00:04:53,460 ‫בראבו, משפחת חזן.‬ 94 00:04:55,000 --> 00:04:57,330 ‫באמת.‬ 95 00:04:57,416 --> 00:04:58,326 ‫בראבו!‬ 96 00:04:59,250 --> 00:05:01,670 ‫מצוין, תודה רבה, ואדים.‬ 97 00:05:01,750 --> 00:05:04,960 ‫אתה יכול להתחיל להעמיס את כל זה, ואדים.‬ 98 00:05:05,041 --> 00:05:06,541 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 99 00:05:12,375 --> 00:05:13,495 ‫אני מרוצה.‬ 100 00:05:13,583 --> 00:05:16,633 ‫אבל אני עדיין עצובה מאוד לעזוב אתכם.‬ 101 00:05:17,250 --> 00:05:20,000 ‫אבל זו הייתה העסקה ועמדתם במילה שלכם.‬ 102 00:05:20,583 --> 00:05:22,963 ‫ועכשיו יש לי את המתכון לגראס-סטרמה.‬ 103 00:05:23,041 --> 00:05:27,211 ‫וכולנו מאוד גאים שהוא בידיים שלך.‬ 104 00:05:27,791 --> 00:05:31,631 ‫ואנחנו גם רוצים להודות לך‬ ‫שהסכמת להצעה שלנו.‬ 105 00:05:31,708 --> 00:05:34,128 ‫וכל הכבוד לוואדים.‬ 106 00:05:34,625 --> 00:05:37,375 ‫הוא היה מעולה.‬ 107 00:05:37,458 --> 00:05:40,498 ‫נחמד מאוד, תמיד דייקן, חייכן.‬ 108 00:05:41,125 --> 00:05:42,875 ‫הוא עשה עבודה מצוינת. בראבו.‬ 109 00:05:42,958 --> 00:05:44,328 ‫מגיעות לו מחיאות כפיים.‬ 110 00:05:44,416 --> 00:05:46,956 ‫בראבו.‬ 111 00:05:47,041 --> 00:05:49,541 ‫תודה. אמסור את המחמאות.‬ 112 00:05:50,250 --> 00:05:51,460 ‫לפני שאשחרר אתכם,‬ 113 00:05:51,541 --> 00:05:54,831 ‫הכנתי לכם מתנה קטנה ואחרונה.‬ 114 00:05:55,416 --> 00:05:57,916 ‫זה נחמד. לא היית צריכה.‬ ‫-אני אוהבת שוקולד.‬ 115 00:06:00,583 --> 00:06:02,633 ‫לא, ז'ורס! מה את עושה?‬ 116 00:06:02,708 --> 00:06:04,458 ‫אני לא יכולה לשחרר אתכם ככה.‬ 117 00:06:05,208 --> 00:06:09,748 ‫איך אדע שלא תגדלו גראס-סטרמה‬ ‫בשביל מישהו אחר?‬ 118 00:06:09,833 --> 00:06:13,333 ‫גברת ז'ורס, אני מבטיח.‬ ‫לעולם לא נגדל שוב גראס-סטרמה.‬ 119 00:06:13,416 --> 00:06:15,326 ‫אני נשבע בקבר של בנה שלי.‬ 120 00:06:15,916 --> 00:06:18,626 ‫אני מאמינה לך ז'ראר,‬ ‫אבל אני לא יכולה להסתכן.‬ 121 00:06:19,166 --> 00:06:20,876 ‫לא! ז'ורס!‬ 122 00:06:20,958 --> 00:06:23,038 ‫זאת לא לודמילה. זאת אחותי. זאת אור.‬ 123 00:06:23,125 --> 00:06:25,745 ‫זו אחותי.‬ ‫אין לך את המתכון הנכון לגראס-סטרמה.‬ 124 00:06:25,833 --> 00:06:26,923 ‫תראי. תגידי לה.‬ 125 00:06:27,000 --> 00:06:28,170 ‫תגידי לה.‬ 126 00:06:28,250 --> 00:06:31,040 ‫רגע! זו אור. אני נשבע.‬ ‫-זו הבת שלי.‬ 127 00:06:31,125 --> 00:06:33,075 ‫ז'ורס!‬ ‫-ניסיון יפה, ז'וזף.‬ 128 00:06:33,583 --> 00:06:34,753 ‫-לא!‬ 129 00:06:39,500 --> 00:06:41,500 ‫אקדח מזויין…‬ 130 00:06:54,125 --> 00:06:57,075 ‫פאק, היא פוצצה לעצמה את הראש.‬ ‫אני רואה את המוח שלה.‬ 131 00:07:02,833 --> 00:07:03,923 ‫לא לזוז!‬ 132 00:07:04,000 --> 00:07:06,920 ‫לא, זה לא אנחנו! זו היא.‬ ‫היא ירתה לעצמה בראש.‬ 133 00:07:07,000 --> 00:07:07,880 ‫כן, בטח.‬ 134 00:07:07,958 --> 00:07:09,328 ‫אתם חושבים שאני אידיוט?‬ 135 00:07:16,583 --> 00:07:17,583 ‫סבתא?‬ 136 00:07:18,458 --> 00:07:20,958 ‫לא ניתן למשוגעים לדפוק אותנו.‬ 137 00:07:21,041 --> 00:07:22,421 ‫סבתא.‬ 138 00:07:23,208 --> 00:07:24,168 ‫סבתא.‬ 139 00:07:24,875 --> 00:07:27,575 ‫הוא מת?‬ ‫-לא יודע. נראה לי.‬ 140 00:07:28,166 --> 00:07:30,376 ‫מה נעשה?‬ ‫-נראה לי שמישהו הגיע.‬ 141 00:07:30,458 --> 00:07:31,328 ‫מה?‬ 142 00:07:34,541 --> 00:07:36,791 ‫פאק! השוטרת שלך שוב באה לעצבן אותנו.‬ 143 00:07:36,875 --> 00:07:37,915 ‫שיט!‬ 144 00:07:38,500 --> 00:07:40,670 ‫אני לא יכולה לצאת כך החוצה באור יום.‬ 145 00:07:41,208 --> 00:07:42,498 ‫מה נעשה?‬ ‫-פאק.‬ 146 00:07:42,583 --> 00:07:44,423 ‫לא! רגע, סבתא!‬ 147 00:07:44,500 --> 00:07:47,250 ‫חכי!‬ ‫צריך להסתיר את הגופות. עכשיו.‬ 148 00:07:47,333 --> 00:07:49,543 ‫בנה שלי.‬ 149 00:07:50,875 --> 00:07:53,375 ‫את לא יכולה להישאר פה.‬ ‫בדיוק יריתי בחבר של…‬ 150 00:07:53,458 --> 00:07:55,628 ‫אני לא מטומטמת. מה עשיתם עם לודמילה?‬ 151 00:07:59,625 --> 00:08:00,705 ‫זו אני.‬ 152 00:08:00,791 --> 00:08:02,211 ‫את מטורפת.‬ 153 00:08:02,833 --> 00:08:05,673 ‫זהירות. מה את עושה?‬ 154 00:08:05,750 --> 00:08:07,830 ‫הכלבה הזו משכה לי בשיער.‬ ‫-לא. סליחה.‬ 155 00:08:08,333 --> 00:08:11,463 ‫אוקיי, סבתא. תיכנסי, בבקשה.‬ ‫תכף אבוא.‬ 156 00:08:12,083 --> 00:08:13,083 ‫קדימה.‬ 157 00:08:13,708 --> 00:08:14,748 ‫שק של חרא.‬ 158 00:08:18,000 --> 00:08:19,830 ‫מה לעזאזל הקטע עם התחפושת?‬ 159 00:08:21,375 --> 00:08:22,245 ‫אה, זה.‬ 160 00:08:24,000 --> 00:08:25,170 ‫אנחנו מכינים…‬ 161 00:08:26,500 --> 00:08:28,540 ‫מופע עם סבתא…‬ 162 00:08:29,041 --> 00:08:29,881 ‫בשביל…‬ 163 00:08:30,916 --> 00:08:32,416 ‫בית האבות לוריס.‬ 164 00:08:32,500 --> 00:08:34,130 ‫חתיכת עבודה.‬ ‫-די, אור.‬ 165 00:08:34,208 --> 00:08:36,578 ‫לא, נשבעת.‬ ‫-לא, אני יודעת מה קורה באסם.‬ 166 00:08:36,666 --> 00:08:37,626 ‫ראיתי הכול.‬ 167 00:08:38,375 --> 00:08:40,875 ‫הכול? מה ראית?‬ ‫-אתמול בלילה נכנסתי לאסם.‬ 168 00:08:41,958 --> 00:08:42,788 ‫אתמול בלילה.‬ 169 00:08:43,291 --> 00:08:44,421 ‫ראיתי את הגראס.‬ 170 00:08:46,041 --> 00:08:47,001 ‫כן, הגראס.‬ 171 00:08:48,500 --> 00:08:49,750 ‫שיט, הגראס.‬ 172 00:08:49,833 --> 00:08:51,043 ‫עבדת עליי במשך שנה?‬ 173 00:08:51,625 --> 00:08:53,785 ‫אני מבינה למה רצית שאחליף עבודה.‬ 174 00:08:55,041 --> 00:08:56,001 ‫סליחה.‬ 175 00:08:57,416 --> 00:08:58,286 ‫אבל…‬ 176 00:08:59,166 --> 00:09:00,746 ‫אני לא יכולה להעלים עין.‬ 177 00:09:01,916 --> 00:09:02,876 ‫אני מתחננת.‬ 178 00:09:03,666 --> 00:09:04,876 ‫בבקשה. אל תגלי.‬ 179 00:09:04,958 --> 00:09:06,578 ‫זו הפעם האחרונה. סיימנו.‬ 180 00:09:07,166 --> 00:09:08,706 ‫באמת, זה נגמר. אני נשבעת.‬ 181 00:09:08,791 --> 00:09:12,331 ‫אני לא יכולה להתעלם מזה. מצטערת.‬ ‫אחד מכם צריך להסגיר את עצמו.‬ 182 00:09:14,708 --> 00:09:18,038 ‫את לא יכולה לבקש מאיתנו לבחור‬ ‫מי ילך לכלא. זה נוראי.‬ 183 00:09:18,125 --> 00:09:19,955 ‫את לא קולטת שאני עושה לכם טובה?‬ 184 00:09:21,000 --> 00:09:23,670 ‫אני נותנת לכם 48 שעות להסגיר מישהו.‬ 185 00:09:24,583 --> 00:09:26,333 ‫אחרת אבוא לעצור את כולכם.‬ 186 00:09:32,291 --> 00:09:33,421 ‫איזה זין.‬ 187 00:09:40,250 --> 00:09:41,960 ‫אסיר לך את האזיק.‬ 188 00:09:42,041 --> 00:09:43,541 ‫נו, ילדה?‬ 189 00:09:44,750 --> 00:09:46,630 ‫זה בסדר. טיפלתי בזה, אבא.‬ 190 00:09:46,708 --> 00:09:48,378 ‫למה אלודי באה הפעם?‬ 191 00:09:48,458 --> 00:09:50,288 ‫כמה פעמים היא תציק לנו?‬ 192 00:09:50,375 --> 00:09:51,915 ‫אמרתי לך להפסיק לצאת איתה.‬ 193 00:09:52,000 --> 00:09:53,040 ‫זה בסדר, ז'וזף.‬ 194 00:09:53,125 --> 00:09:54,745 ‫כולנו אמרנו לך להפסיק לצאת איתה.‬ 195 00:09:54,833 --> 00:09:55,923 ‫אוקיי. תירגע.‬ 196 00:09:56,000 --> 00:09:57,460 ‫לא אירגע, טוב?‬ 197 00:09:57,541 --> 00:09:58,631 ‫זה מאוד חמור!‬ 198 00:09:58,708 --> 00:10:01,168 ‫אספר לכם.‬ ‫המטומטמת שוב יוצאת עם השוטרת.‬ 199 00:10:01,250 --> 00:10:04,630 ‫מה?‬ ‫-לא, אל תצעק עליה ככה.‬ 200 00:10:05,208 --> 00:10:06,458 ‫את עדיין יוצאת איתה?‬ 201 00:10:06,958 --> 00:10:10,538 ‫כן. אוקיי. יצאתי איתה.‬ ‫-לא, את ממשיכה.‬ 202 00:10:10,625 --> 00:10:11,455 ‫יצאתי.‬ ‫-די!‬ 203 00:10:11,541 --> 00:10:13,831 ‫שתוק.‬ ‫-לא, את תשתקי.‬ 204 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 ‫אהרוג את השוטרת המשת"פית הזו.‬ 205 00:10:16,500 --> 00:10:19,500 ‫תירגעי, לודמילה. כבר יש לנו שתי גופות.‬ 206 00:10:19,583 --> 00:10:20,753 ‫בסדר.‬ 207 00:10:20,833 --> 00:10:22,253 ‫אור, פאק.‬ 208 00:10:22,333 --> 00:10:24,753 ‫זה בסדר. אמרתי שהיא לא ראתה או שמעה כלום.‬ 209 00:10:25,458 --> 00:10:27,288 ‫אתה ממש מניאק.‬ 210 00:10:27,375 --> 00:10:29,535 ‫אתה מנסה להאשים אותי בחרא הזה?‬ 211 00:10:29,625 --> 00:10:31,875 ‫לא, אל תסובבי את זה, בבקשה.‬ 212 00:10:31,958 --> 00:10:33,958 ‫לא, אחותך צודקת.‬ 213 00:10:34,041 --> 00:10:35,961 ‫אנחנו בבלגן הזה בגללך.‬ 214 00:10:36,041 --> 00:10:39,081 ‫תחליף דיסקט‬ ‫או שתלך להתחבא ולעשן ג'וינט,‬ 215 00:10:39,166 --> 00:10:41,456 ‫אבל אל תגיד לי את השטויות האלה.‬ 216 00:10:41,875 --> 00:10:43,665 ‫אל תדבר אליי ככה, ז'וזף.‬ 217 00:10:43,750 --> 00:10:45,330 ‫אתה אף פעם לא מדבר אליי ככה.‬ 218 00:10:45,833 --> 00:10:48,423 ‫נגמלתי מהעישון לפני חודש, חרא קטן.‬ 219 00:10:48,500 --> 00:10:50,670 ‫קיבלת מדליה מזויפת כהוכחה?‬ ‫-שתוק!‬ 220 00:10:50,750 --> 00:10:52,790 ‫אל תדבר אליי ככה, נקודה!‬ 221 00:10:53,708 --> 00:10:56,328 ‫אוקיי! די! זה מספיק!‬ 222 00:10:57,166 --> 00:10:58,376 ‫זה מספיק.‬ 223 00:10:59,416 --> 00:11:00,746 ‫הגזמנו.‬ 224 00:11:01,250 --> 00:11:03,790 ‫צריך ללכת למשטרה‬ ‫ולהגיד שזו הייתה הגנה עצמית.‬ 225 00:11:03,875 --> 00:11:04,745 ‫עלי צודק.‬ 226 00:11:04,833 --> 00:11:07,833 ‫לא, אין לנו הוכחות שזו הייתה הגנה עצמית.‬ ‫בחייכם.‬ 227 00:11:07,916 --> 00:11:09,706 ‫השוטרים ישלחו אותנו ישר לכלא.‬ 228 00:11:10,375 --> 00:11:12,325 ‫יודעים מה עושים לגברים כמונו בכלא?‬ 229 00:11:15,375 --> 00:11:16,325 ‫מזיינים אותם.‬ 230 00:11:16,416 --> 00:11:18,166 ‫אוקיי, תודה יקירתי.‬ ‫-פאק.‬ 231 00:11:18,250 --> 00:11:21,250 ‫אני אומר שניקח את הגופות‬ ‫ונקבור אותן ביער‬ 232 00:11:21,333 --> 00:11:23,423 ‫ואז נשרוף את הרכבים.‬ 233 00:11:23,500 --> 00:11:25,500 ‫אקח את סבתא לבית החולים.‬ 234 00:11:25,583 --> 00:11:27,883 ‫היא מסוכנת לעצמה ולאחרים.‬ 235 00:11:27,958 --> 00:11:30,578 ‫צריך להכניס את הגופות למסחרית של ואדים.‬ 236 00:11:30,666 --> 00:11:32,166 ‫ולקחת את אתי החפירה.‬ 237 00:11:33,291 --> 00:11:34,461 ‫הגב שלי כואב.‬ 238 00:11:35,833 --> 00:11:36,673 ‫קדימה.‬ 239 00:11:37,458 --> 00:11:39,208 ‫בואי, סבתא. אטפל בך.‬ 240 00:12:00,125 --> 00:12:01,205 ‫למה אתה צוחק?‬ 241 00:12:02,500 --> 00:12:06,290 ‫יש מישהי שבטוח צוחקת‬ ‫אם היא מסתכלת עלינו מלמעלה.‬ 242 00:12:08,000 --> 00:12:10,750 ‫מי?‬ ‫-מי זה יכול להיות? אימא שלך.‬ 243 00:12:11,416 --> 00:12:12,246 ‫למה?‬ 244 00:12:13,708 --> 00:12:14,748 ‫כי…‬ 245 00:12:19,625 --> 00:12:21,535 ‫היא תמיד אמרה…‬ 246 00:12:23,041 --> 00:12:26,831 ‫שאנחנו צריכים למכור עוד דברים‬ ‫מלבד בשר טלה ובקר.‬ 247 00:12:35,750 --> 00:12:37,330 ‫אני לא מבין למה זה מצחיק.‬ 248 00:12:37,416 --> 00:12:39,876 ‫זו פשוט תגובה אוטומטית.‬ ‫-אנחנו עמוק בחרא.‬ 249 00:12:41,083 --> 00:12:43,463 ‫עצרתם לחשוב על קלמנטין, למשל?‬ 250 00:12:44,041 --> 00:12:44,921 ‫מה לגבי קלם?‬ 251 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 ‫גררנו אותה לתוך זה. היא לא בנויה לזה.‬ 252 00:12:49,250 --> 00:12:52,920 ‫כן, היא טהורה. היא מושלמת. היא מלאך.‬ 253 00:12:53,000 --> 00:12:54,250 ‫מלאך?‬ ‫-כן.‬ 254 00:12:54,333 --> 00:12:55,923 ‫קלמנטין היא מלאך?‬ 255 00:12:59,291 --> 00:13:01,001 ‫היא ממש לא מלאך.‬ 256 00:13:01,083 --> 00:13:02,753 ‫לא תבין. אתה לא מכיר אותה.‬ 257 00:13:06,875 --> 00:13:08,955 ‫בקר וטלה.‬ 258 00:13:10,416 --> 00:13:12,626 ‫שיהיה. לא אכפת לי. אספר לך.‬ 259 00:13:13,083 --> 00:13:16,173 ‫החברה שלך… שיתפה איתי פעולה מההתחלה.‬ 260 00:13:16,625 --> 00:13:18,205 ‫מה אתה אומר?‬ 261 00:13:18,291 --> 00:13:21,041 ‫היא שיתפה פעולה מההתחלה.‬ 262 00:13:21,125 --> 00:13:22,075 ‫מה זאת אומרת?‬ 263 00:13:22,166 --> 00:13:24,916 ‫כל מה שעשיתי כדי להפחיד אתכם.‬ ‫היא השתתפה בזה.‬ 264 00:13:28,458 --> 00:13:31,538 ‫היא ציירה את צלב הקרס על הקבר של אימא.‬ 265 00:13:31,625 --> 00:13:33,325 ‫איזה צלב קרס?‬ 266 00:13:33,416 --> 00:13:36,786 ‫נכון, לא ראית את זה כי הגשם שטף את זה.‬ 267 00:13:36,875 --> 00:13:38,875 ‫מספיק, ג'ו. די לשקר.‬ 268 00:13:38,958 --> 00:13:41,038 ‫אני לא. אוליב, אני אומר את האמת.‬ 269 00:13:42,041 --> 00:13:44,291 ‫היא עשתה את זה כדי להרחיק אותך מאיתנו.‬ 270 00:13:45,250 --> 00:13:49,130 ‫והדרך היחידה הייתה לגרום לך לפרוש מהעסק.‬ 271 00:13:49,208 --> 00:13:50,878 ‫אז היא עזרה לי.‬ 272 00:13:51,625 --> 00:13:54,665 ‫אתה נשבע בחיים של אימא שלך?‬ ‫-נשבע. אני לא משקר.‬ 273 00:13:54,750 --> 00:13:56,080 ‫אם הוא נשבע באימא שלו…‬ 274 00:13:56,166 --> 00:13:58,456 ‫בחיים שלה.‬ ‫-אתה יכול להאמין לו, אוליב.‬ 275 00:14:02,625 --> 00:14:04,875 ‫אני מספר לך כדי שתראה את התמונה המלאה‬ 276 00:14:04,958 --> 00:14:07,918 ‫ולא תקרא לה מלאך כשהיא לא מלאך.‬ 277 00:14:08,000 --> 00:14:08,920 ‫זה הכול.‬ 278 00:14:10,041 --> 00:14:11,131 ‫טוב, הבנתי.‬ 279 00:14:42,041 --> 00:14:44,001 ‫מה לעזאזל?‬ 280 00:14:44,083 --> 00:14:45,633 ‫מה קרה?‬ 281 00:14:45,708 --> 00:14:46,708 ‫תראו.‬ ‫-מה?‬ 282 00:14:47,291 --> 00:14:49,081 ‫מה קרה?‬ ‫-איפה הגופות?‬ 283 00:14:49,500 --> 00:14:51,250 ‫לא יכול להיות. איך הן נפלו?‬ 284 00:14:51,333 --> 00:14:53,793 ‫מי האידיוט שלא סגר את הדלתות כמו שצריך?‬ ‫-אתה!‬ 285 00:14:53,875 --> 00:14:57,995 ‫אם לא הייתי סוגר את הדלתות הייתי זוכר.‬ ‫-ז'ראר, אתה סגרת את הדלתות.‬ 286 00:14:58,583 --> 00:15:00,883 ‫איזה עצבים. מטומטמים.‬ 287 00:15:00,958 --> 00:15:02,748 ‫אז אתה נוהג כמו מטורף.‬ 288 00:15:02,833 --> 00:15:04,633 ‫תמיד אני אשם.‬ ‫-כן.‬ 289 00:15:05,916 --> 00:15:08,246 ‫אז קדימה. אין לי מושג איפה הם.‬ 290 00:15:09,625 --> 00:15:12,325 ‫קדימה. מהר.‬ 291 00:15:14,416 --> 00:15:17,456 ‫הם צריכים להיות פה בסביבה.‬ ‫-שם. יש משהו שם.‬ 292 00:15:17,541 --> 00:15:18,381 ‫פאק.‬ 293 00:15:21,250 --> 00:15:22,130 ‫זו ז'ורס.‬ 294 00:15:22,208 --> 00:15:23,828 ‫איפה השני?‬ ‫-לא יודע.‬ 295 00:15:23,916 --> 00:15:25,916 ‫רגע. יש שם משהו. תראו.‬ 296 00:15:26,000 --> 00:15:26,830 ‫מה?‬ 297 00:15:31,083 --> 00:15:33,543 ‫פאק! זה ריק!‬ 298 00:15:33,625 --> 00:15:35,035 ‫הוא לא היה מת. פאק.‬ 299 00:15:35,541 --> 00:15:38,171 ‫אני לא מבין. איך? ראינו שהוא נורה.‬ 300 00:15:39,916 --> 00:15:40,786 ‫שיט!‬ 301 00:15:42,833 --> 00:15:44,423 ‫יש שם דם.‬ ‫-מה?‬ 302 00:15:44,500 --> 00:15:45,330 ‫יש דם.‬ 303 00:15:45,416 --> 00:15:46,666 ‫הוא הלך לשם.‬ 304 00:15:46,750 --> 00:15:49,130 ‫חייבים למצוא אותו לפני שיספר‬ ‫שהרגנו את ז'ורס.‬ 305 00:15:49,208 --> 00:15:50,958 ‫אבל לא הרגנו אותה.‬ ‫-אני יודע.‬ 306 00:15:51,041 --> 00:15:52,961 ‫אבל הוא לא יודע את זה.‬ ‫-תירגע.‬ 307 00:15:53,041 --> 00:15:55,421 ‫עם פצעי הירי שלו, הוא לא יגיד כלום.‬ 308 00:15:55,958 --> 00:15:59,128 ‫במקרה הכי גרוע,‬ ‫הוא ימות כמו חזיר בר בין שני שיחים.‬ 309 00:15:59,208 --> 00:16:00,498 ‫זה כל מה שיקרה.‬ 310 00:16:00,583 --> 00:16:02,673 ‫הוא צודק. הוא לא יתרחק.‬ 311 00:16:03,166 --> 00:16:06,036 ‫אם נמצא אותו, מה נעשה?‬ ‫נחסל אותו עם סכין?‬ 312 00:16:07,791 --> 00:16:08,711 ‫טוב.‬ 313 00:16:08,791 --> 00:16:11,001 ‫נכון. אוקיי. אתם צודקים.‬ 314 00:16:11,083 --> 00:16:13,133 ‫אוקיי, טוב, אביא את השק הריק.‬ 315 00:16:13,208 --> 00:16:16,958 ‫ואתם תיקחו את הגופה של ז'ורס‬ ‫ותשימו אותה במסחרית. קדימה.‬ 316 00:16:17,041 --> 00:16:19,211 ‫קדימה, אחי.‬ ‫-קשה לי להרים.‬ 317 00:16:46,291 --> 00:16:49,381 ‫סבתא, זוכרת מה שאמרנו במכונית?‬ ‫בלי להתבדח, אוקיי?‬ 318 00:16:49,458 --> 00:16:51,498 ‫מבטיחה.‬ ‫-כן.‬ 319 00:16:51,583 --> 00:16:53,503 ‫אוקיי.‬ ‫-שלום.‬ 320 00:16:53,583 --> 00:16:54,543 ‫היי, דוקטור.‬ 321 00:16:54,625 --> 00:16:56,495 ‫מה שלומך, גברת רוזנברג?‬ ‫-בסדר.‬ 322 00:16:56,583 --> 00:16:58,833 ‫פוצצתי את הכוורת עם הרובה שלי.‬ 323 00:17:00,208 --> 00:17:03,378 ‫באסם מלא גראס‬ ‫שבו אשת הג'ירף כבר הייתה מתה.‬ 324 00:17:04,125 --> 00:17:04,995 ‫אוקיי.‬ 325 00:17:05,083 --> 00:17:07,083 ‫זו הייתה החלטה נכונה להביא אותה.‬ 326 00:17:07,166 --> 00:17:08,706 ‫אני ממש דואגת לה.‬ 327 00:17:08,791 --> 00:17:09,881 ‫אל תדאגי.‬ 328 00:17:09,958 --> 00:17:12,998 ‫אחרי כמה שבועות של טיפול אינטנסיבי‬ ‫מצבה ישתפר מאוד.‬ 329 00:17:13,083 --> 00:17:13,923 ‫אוקיי.‬ 330 00:17:14,000 --> 00:17:15,080 ‫כן.‬ ‫-אוקיי.‬ 331 00:17:15,166 --> 00:17:18,036 ‫אחזור מאוחר יותר‬ ‫להציג בפניכן את קלינאי התקשורת.‬ 332 00:17:18,125 --> 00:17:20,205 ‫אני מעדיפה לפגוש את הזין שלך.‬ 333 00:17:21,625 --> 00:17:23,745 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-נתראה אחר כך, ד"ר.‬ 334 00:17:27,333 --> 00:17:28,673 ‫בחיי. את אמיתית?‬ 335 00:17:38,500 --> 00:17:40,830 ‫איזה חרא.‬ 336 00:17:40,916 --> 00:17:43,246 ‫הוא תמיד נופל עלינו.‬ ‫-איזה עלוקה.‬ 337 00:17:46,125 --> 00:17:47,625 ‫הכול בסדר?‬ ‫-היי, גייטן.‬ 338 00:17:47,708 --> 00:17:50,708 ‫אי אפשר להישאר פה. האזור חסום.‬ ‫מסתובב פה אדם חמוש.‬ 339 00:17:50,791 --> 00:17:52,461 ‫באמת? מי?‬ 340 00:17:52,541 --> 00:17:53,921 ‫אי אפשר לומר.‬ 341 00:17:54,000 --> 00:17:57,540 ‫כדי להגן עליכם, נלווה אתכם חזרה הביתה.‬ ‫זה יותר בטוח.‬ 342 00:17:57,625 --> 00:18:00,995 ‫נחמד מצידך, גייטן,‬ ‫אבל אנחנו רק נוסעים ללה-ורן.‬ 343 00:18:01,083 --> 00:18:02,253 ‫סליחה, בפעם אחרת.‬ 344 00:18:02,333 --> 00:18:04,173 ‫לא, זה רק סידור קטן.‬ 345 00:18:04,250 --> 00:18:07,460 ‫לא ניקח שום סיכון. קדימה.‬ ‫אסע אחריכם. זה בטוח יותר.‬ 346 00:18:09,125 --> 00:18:11,205 ‫פאק. קוץ בתחת.‬ 347 00:18:27,416 --> 00:18:28,876 ‫שיט. תפסו אותם.‬ 348 00:18:32,250 --> 00:18:34,670 ‫טוב, אומר את זה שוב שכולם ישמעו.‬ 349 00:18:34,750 --> 00:18:36,460 ‫האזור סגור עד הודעה חדשה.‬ 350 00:18:36,833 --> 00:18:37,673 ‫אוקיי.‬ 351 00:18:37,750 --> 00:18:41,250 ‫אז אל תצאו בשום אופן.‬ ‫איידע אתכם כשזה יסתיים.‬ 352 00:18:41,333 --> 00:18:44,463 ‫מעולה. תודה, גייטן.‬ ‫-תודה, גייטן.‬ 353 00:18:48,041 --> 00:18:50,381 ‫מה העניין עם השוטר?‬ ‫-כלום.‬ 354 00:18:50,458 --> 00:18:51,708 ‫שים את הגופה באסם.‬ 355 00:18:52,333 --> 00:18:53,423 ‫מה? הגופה?‬ 356 00:18:53,500 --> 00:18:56,080 ‫שאל את ג'ו. הוא יסביר. איפה קלמנטין?‬ 357 00:18:56,750 --> 00:18:57,960 ‫נראה לי שהיא בפנים.‬ 358 00:18:58,041 --> 00:19:00,961 ‫ג'ו, מה זאת אומרת, "גופה"?‬ ‫-אחי, אל תשאל.‬ 359 00:19:01,041 --> 00:19:03,171 ‫יש גופה. תעזור לי להכניס אותה לאסם.‬ 360 00:19:03,958 --> 00:19:04,788 ‫קדימה.‬ 361 00:19:05,583 --> 00:19:06,423 ‫הנה את.‬ 362 00:19:06,500 --> 00:19:08,420 ‫אתה בסדר, מותק?‬ ‫-לא.‬ 363 00:19:08,500 --> 00:19:10,330 ‫את עושה צחוק?‬ ‫-מה?‬ 364 00:19:10,416 --> 00:19:12,126 ‫ציירת צלב קרס על הקבר של בנה?‬ 365 00:19:12,833 --> 00:19:15,503 ‫זה לא שהשארת לי ברירה.‬ ‫-ביקשתי שתעשי את זה?‬ 366 00:19:15,583 --> 00:19:18,713 ‫אמרתי לך שז'וזף שרף לך את האוטו‬ ‫ועשה דברים מאחורי גבך.‬ 367 00:19:18,791 --> 00:19:20,671 ‫לא האמנת לי, אז נאלצתי להצטרף אליו.‬ 368 00:19:20,750 --> 00:19:23,920 ‫למה? למי אכפת?‬ ‫זה היה כדי שאהיה רק איתך?‬ 369 00:19:24,375 --> 00:19:27,535 ‫כדי להרחיק אותך מהם.‬ ‫מותק, הם השפעה רעה.‬ 370 00:19:27,625 --> 00:19:30,495 ‫אבל חזן הם המשפחה שלי.‬ ‫הם תמיד היו שם בשבילי.‬ 371 00:19:30,583 --> 00:19:32,383 ‫כן, גררו אותך לתוך הבלגן שלהם.‬ 372 00:19:32,458 --> 00:19:33,878 ‫ואתה הולך כמו כבש.‬ 373 00:19:33,958 --> 00:19:35,128 ‫תקשיבי לי.‬ 374 00:19:35,208 --> 00:19:37,958 ‫אני מעדיף להיות כבש של משפ' חזן‬ ‫מאשר כלב של קלמנטין.‬ 375 00:19:39,666 --> 00:19:41,876 ‫אתה לא מתכוון לזה. אני המשפחה שלך.‬ 376 00:19:42,833 --> 00:19:44,713 ‫אנחנו… המשפחה שלך.‬ 377 00:19:48,625 --> 00:19:51,125 ‫רגע. מה זאת אומרת? את בהיריון?‬ 378 00:19:51,208 --> 00:19:52,538 ‫אתה יודע מה הכוונה.‬ 379 00:19:52,625 --> 00:19:54,495 ‫די עם החידות. את בהיריון או לא?‬ 380 00:19:54,583 --> 00:19:56,923 ‫לא! אני אישה, אז אני חייבת להיות בהיריון?‬ 381 00:19:57,000 --> 00:19:58,250 ‫לא! למה אמרת את זה?‬ 382 00:19:58,333 --> 00:19:59,633 ‫כי אני אוהבת אותך.‬ 383 00:19:59,708 --> 00:20:02,458 ‫אתה רוצה לעזוב אותי,‬ ‫ואם אומר שאני בהיריון, תישאר.‬ 384 00:20:02,541 --> 00:20:04,291 ‫אוקיי, די!‬ 385 00:20:04,375 --> 00:20:05,245 ‫זהו זה.‬ 386 00:20:05,708 --> 00:20:07,918 ‫אנחנו גמרנו. זה לא עובד.‬ 387 00:20:08,000 --> 00:20:12,330 ‫קחי את הדברים שלך, את מעיל הניילון שלך,‬ ‫את התינוק הדמיוני שלך ולכי. אוקיי?‬ 388 00:20:12,916 --> 00:20:14,036 ‫תעזבי אותי עכשיו.‬ 389 00:20:31,333 --> 00:20:32,503 ‫אפשר להיפטר ממנה בחצר.‬ 390 00:20:32,583 --> 00:20:35,003 ‫לא בא בחשבון. אי אפשר לקבור אותה פה.‬ 391 00:20:35,083 --> 00:20:37,713 ‫אי אפשר לצאת מפה. יש שוטרים בכל מקום.‬ 392 00:20:38,208 --> 00:20:40,458 ‫ז'ראר צודק. אי אפשר לקבור את ז'ורס כאן.‬ 393 00:20:40,541 --> 00:20:41,961 ‫רוח הרפאים שלה תהיה פה.‬ 394 00:20:42,041 --> 00:20:44,001 ‫אין קשר לרוח רפאים, עלי.‬ 395 00:20:44,541 --> 00:20:47,831 ‫אם המשטרה תחפש את ז'ורס,‬ ‫אני לא רוצה שימצאו אותה כאן.‬ 396 00:20:47,916 --> 00:20:51,076 ‫אה, כן. המשטרה וגם רוחות רפאים…‬ ‫זה יותר מדי.‬ 397 00:20:58,083 --> 00:20:59,003 ‫מה העניין?‬ 398 00:21:03,250 --> 00:21:04,670 ‫לא.‬ 399 00:21:04,750 --> 00:21:09,460 ‫אבא, אני יודע מה אתה חושב.‬ ‫ואומר לך עכשיו, אין סיכוי.‬ 400 00:21:23,208 --> 00:21:25,498 ‫פאק, הכלבה הזו הייתה כבדה.‬ ‫-חרא.‬ 401 00:21:25,583 --> 00:21:26,923 ‫אתה בטוח שזה יעבוד?‬ 402 00:21:27,000 --> 00:21:28,080 ‫בטח. אל תדאג.‬ 403 00:21:28,166 --> 00:21:31,876 ‫יש לו 120 כלבי ציד.‬ ‫הם יסיימו תוך 30 שניות. אין יותר ז'ורס.‬ 404 00:21:31,958 --> 00:21:33,748 ‫מעולה. זה רחוק?‬ 405 00:21:33,833 --> 00:21:35,753 ‫לא, אל תדאג. זה בסדר.‬ 406 00:21:37,375 --> 00:21:38,325 ‫שיט.‬ 407 00:21:38,416 --> 00:21:40,326 ‫פאק, זה גייטן.‬ ‫-איזה נודניק.‬ 408 00:21:40,416 --> 00:21:43,826 ‫תשמרו על קור רוח. אוקיי?‬ 409 00:21:43,916 --> 00:21:45,076 ‫אני יודע. אל תדאג.‬ 410 00:21:45,166 --> 00:21:47,326 ‫תישארו רגועים. תתנהגו בטבעיות.‬ 411 00:21:49,541 --> 00:21:51,381 ‫היי, גייטן.‬ ‫-שלום.‬ 412 00:21:51,458 --> 00:21:53,378 ‫הכביש נפתח. אתם יכולים לצאת.‬ 413 00:21:53,458 --> 00:21:55,538 ‫באמת? מעולה.‬ 414 00:21:56,291 --> 00:21:57,381 ‫תפסתם את ה…‬ 415 00:21:57,458 --> 00:22:01,628 ‫כן, אל תדאגו. עשינו את העבודה שלנו.‬ ‫תפסנו אותו ביער.‬ 416 00:22:01,708 --> 00:22:03,038 ‫הוא מניאק קשוח.‬ 417 00:22:03,125 --> 00:22:04,415 ‫כן, בטח.‬ 418 00:22:04,500 --> 00:22:05,790 ‫הוא…‬ 419 00:22:05,875 --> 00:22:09,035 ‫הוא אמר משהו? אתם יודעים למה עשה את זה?‬ 420 00:22:09,125 --> 00:22:10,035 ‫כלום.‬ 421 00:22:10,125 --> 00:22:13,285 ‫הוא לא מוכן לדבר‬ ‫עם כל הקליעים שחטף בתחת.‬ 422 00:22:13,375 --> 00:22:14,205 ‫כן.‬ 423 00:22:14,291 --> 00:22:15,541 ‫בתחת, הא?‬ 424 00:22:15,625 --> 00:22:16,535 ‫נחמד.‬ 425 00:22:18,500 --> 00:22:19,460 ‫הוא מת?‬ 426 00:22:20,291 --> 00:22:21,381 ‫לא רחוק מזה.‬ 427 00:22:22,000 --> 00:22:25,130 ‫אני בספק אם ישרוד את הלילה.‬ ‫-מעולה. נפלא.‬ 428 00:22:25,208 --> 00:22:28,038 ‫טוב, זהו. קורה.‬ 429 00:22:28,125 --> 00:22:29,415 ‫חבל בשבילו.‬ 430 00:22:29,500 --> 00:22:31,380 ‫עבודה טובה, חבר'ה.‬ 431 00:22:31,458 --> 00:22:33,958 ‫כל הכבוד.‬ ‫-עבודה טובה.‬ 432 00:22:34,541 --> 00:22:37,421 ‫אז מה העמסתם היום?‬ ‫-אה, כלום.‬ 433 00:22:37,500 --> 00:22:38,790 ‫כן, מרגז.‬ 434 00:22:38,875 --> 00:22:41,785 ‫אה, כן. מרגז.‬ ‫-מרגז זה מעולה.‬ 435 00:22:41,875 --> 00:22:46,495 ‫אוכל להכין הערב למשפחה שלי.‬ ‫-לא. אי אפשר.‬ 436 00:22:47,083 --> 00:22:49,293 ‫הן… הן פגות תוקף.‬ 437 00:22:50,041 --> 00:22:51,081 ‫הן מקולקלות.‬ 438 00:22:51,166 --> 00:22:53,076 ‫לא שמרנו אותן בקירור.‬ 439 00:22:53,166 --> 00:22:55,956 ‫אנחנו לא לוקחים סיכונים.‬ 440 00:22:56,041 --> 00:22:57,671 ‫הן הולכות ישר לפח.‬ 441 00:22:57,750 --> 00:22:59,330 ‫אל תבזבזו.‬ 442 00:22:59,416 --> 00:23:02,246 ‫חייבים.‬ ‫-אבשל אותן עד הסוף. אני אוהב אותן שרופות.‬ 443 00:23:02,750 --> 00:23:05,330 ‫לא, הם אומרים שזה מסובך.‬ 444 00:23:05,416 --> 00:23:06,826 ‫זה מסובך.‬ 445 00:23:06,916 --> 00:23:09,326 ‫תשכח מזה.‬ ‫-אתה צריך להפסיק.‬ 446 00:23:11,666 --> 00:23:13,996 ‫מה קורה? אתם מסתירים משהו?‬ 447 00:23:14,083 --> 00:23:16,923 ‫לא.‬ ‫-בכלל לא. מה אנחנו מסתירים?‬ 448 00:23:17,000 --> 00:23:18,710 ‫אנחנו כבר לא חברים?‬ 449 00:23:18,791 --> 00:23:22,211 ‫רגע. אם אתה מתעקש, אתן לך קצת.‬ ‫אני לא רוצה שתהיה מאוכזב.‬ 450 00:23:24,000 --> 00:23:25,250 ‫תודה, ז'ראר.‬ 451 00:23:26,458 --> 00:23:27,498 ‫בבקשה.‬ 452 00:23:28,041 --> 00:23:28,921 ‫התענוג שלי.‬ 453 00:23:29,625 --> 00:23:30,455 ‫זה מעולה.‬ 454 00:23:31,000 --> 00:23:33,330 ‫ביי.‬ ‫-ביי, גייטן.‬ 455 00:23:33,416 --> 00:23:35,286 ‫ביי, חבר'ה.‬ 456 00:23:45,791 --> 00:23:47,421 ‫- אהובתי‬ ‫נותרו רק 24 שעות… -‬ 457 00:23:47,500 --> 00:23:48,420 ‫פאק.‬ 458 00:23:56,791 --> 00:23:57,831 ‫הזהרתי אותך.‬ 459 00:23:57,916 --> 00:24:00,376 ‫אוליבייה היה השפעה רעה.‬ 460 00:24:00,916 --> 00:24:03,076 ‫הוא מסוג האנשים שמושכים אותך למטה.‬ 461 00:24:03,166 --> 00:24:04,576 ‫מגיע לך משהו טוב יותר.‬ 462 00:24:05,291 --> 00:24:09,461 ‫לא הייתי צריכה להפנות לך גב.‬ ‫לא הייתי צריכה לבחור באוליבייה.‬ 463 00:24:10,541 --> 00:24:13,041 ‫ובסוף, לא עמד לו.‬ 464 00:24:13,125 --> 00:24:15,495 ‫זה החליק על הקצוות של הכוס שלי.‬ 465 00:24:15,583 --> 00:24:16,963 ‫תירגעי, חמודה.‬ 466 00:24:17,041 --> 00:24:19,501 ‫יש דברים שהשתיקה יפה להם.‬ ‫-כן, סליחה.‬ 467 00:24:19,583 --> 00:24:21,083 ‫וכל זה מאחורייך.‬ 468 00:24:21,166 --> 00:24:23,286 ‫עכשיו אני פה. אל תדאגי.‬ 469 00:24:23,916 --> 00:24:26,576 ‫אטפל בך.‬ ‫-תודה.‬ 470 00:24:29,625 --> 00:24:32,125 ‫פעם, הכנסתי לו אצבע לתחת‬ ‫והוא לא אהב את זה.‬ 471 00:24:32,208 --> 00:24:33,288 ‫אלך להכין תה.‬ 472 00:24:33,916 --> 00:24:35,536 ‫זה אפילו לא היה האגודל שלי.‬ 473 00:24:47,416 --> 00:24:48,956 ‫אני אוהבת פחזניות.‬ 474 00:24:49,041 --> 00:24:50,251 ‫טוב, אני צריך ללכת.‬ 475 00:24:51,375 --> 00:24:52,665 ‫אנריקו מציק לי.‬ 476 00:24:54,833 --> 00:24:56,423 ‫יש לאנריקו חזרה.‬ 477 00:24:56,916 --> 00:24:57,786 ‫אה, כן.‬ 478 00:24:58,833 --> 00:25:00,213 ‫להתראות.‬ 479 00:25:07,875 --> 00:25:09,205 ‫זה טעים, סבתא?‬ 480 00:25:14,333 --> 00:25:17,083 ‫את יודעת… גם אני לא יכולה להישאר.‬ 481 00:25:19,208 --> 00:25:20,038 ‫הערב?‬ 482 00:25:22,416 --> 00:25:24,036 ‫הערב ו…‬ 483 00:25:24,125 --> 00:25:25,825 ‫גם אחרי זה.‬ 484 00:25:27,541 --> 00:25:31,291 ‫אבא וג'ו והאחרים יבקרו אותך.‬ ‫לא תהיי לבד.‬ 485 00:25:32,750 --> 00:25:33,920 ‫אני לא מבינה.‬ 486 00:25:34,583 --> 00:25:35,423 ‫כן.‬ 487 00:25:37,125 --> 00:25:38,915 ‫עליי לעשות משהו למען המשפחה.‬ 488 00:25:41,833 --> 00:25:44,503 ‫אבל תיעדרי להרבה זמן?‬ 489 00:25:47,416 --> 00:25:49,286 ‫כן. אולי חמש, עשר שנים.‬ 490 00:25:50,583 --> 00:25:52,713 ‫אני מקווה שבעוד חמש, עשר שנים אתמסד.‬ 491 00:25:53,791 --> 00:25:54,881 ‫עם בעל…‬ 492 00:25:55,750 --> 00:25:56,630 ‫ילדים…‬ 493 00:25:57,250 --> 00:26:00,080 ‫בבית קטן… בשלווה.‬ 494 00:26:02,250 --> 00:26:03,170 ‫סבתא…‬ 495 00:26:04,916 --> 00:26:05,826 ‫אני אוהבת אותך.‬ 496 00:26:07,708 --> 00:26:09,578 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 497 00:26:10,791 --> 00:26:12,501 ‫את יודעת שאני אוהבת אותך?‬ ‫-כן.‬ 498 00:26:18,125 --> 00:26:19,745 ‫המרגז טעים, נכון?‬ 499 00:26:20,958 --> 00:26:23,288 ‫את יודעת,‬ ‫בצעירותי, אכלתי הרבה נקניקיות.‬ 500 00:26:25,708 --> 00:26:27,788 ‫כן, אני יודעת. ציינת את זה.‬ 501 00:26:35,208 --> 00:26:38,208 ‫- משטרה -‬ 502 00:26:55,000 --> 00:26:57,830 ‫בואו לעזור לי. עדיין יש הרבה גראס לשרוף.‬ 503 00:26:58,791 --> 00:26:59,831 ‫אתה רואה, בן…‬ 504 00:27:01,333 --> 00:27:03,293 ‫החיים לימדו אותנו עוד לקח.‬ 505 00:27:04,458 --> 00:27:06,578 ‫כשמשפחה נשארת מאוחדת, כמונו,‬ 506 00:27:07,375 --> 00:27:08,745 ‫אי אפשר לפגוע בה.‬ 507 00:27:09,333 --> 00:27:10,713 ‫כלום לא יכול לקרות לנו.‬ 508 00:27:11,250 --> 00:27:12,500 ‫משטרה!‬ 509 00:27:13,666 --> 00:27:14,576 ‫מה? המשטרה?‬ 510 00:27:15,625 --> 00:27:16,665 ‫בשבילנו?‬ 511 00:27:26,083 --> 00:27:27,383 ‫על הקרקע!‬ 512 00:27:27,458 --> 00:27:29,288 ‫מה?‬ ‫-אמרתי, "על הקרקע!"‬ 513 00:28:57,916 --> 00:29:00,036 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬