1 00:00:07,291 --> 00:00:08,751 ‎อยากตายหรือไง 2 00:00:09,375 --> 00:00:11,245 ‎- เราไม่ทำกันแบบนั้น ‎- ผมรู้ 3 00:00:11,333 --> 00:00:14,633 ‎ผมรู้ดี แต่เรามีข้อเสนอมาให้คุณนะ 4 00:00:18,958 --> 00:00:19,828 ‎น่ารักจัง 5 00:00:20,416 --> 00:00:21,916 ‎คุณไม่มีข้อเสนอหรอก 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,580 ‎ฉันไม่มีทางปล่อยคุณไปแน่นอน 7 00:00:25,125 --> 00:00:26,415 ‎เราจะเอาสูตรให้คุณ 8 00:00:27,250 --> 00:00:28,790 ‎พูดเรื่องอะไรของคุณเนี่ย 9 00:00:28,875 --> 00:00:32,625 ‎ความจริง มีบางอย่างที่ผมไม่เคยบอกคุณ แต่… 10 00:00:32,708 --> 00:00:35,458 ‎พาสตราวีดคือลุดมิลาทั้งหมด 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,880 ‎เราเป็นแค่ส่วนเกิน เราไม่มีประโยชน์เลย 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,291 ‎ยายเป็นคนเดียวที่รู้วิธีปลูก 13 00:00:44,291 --> 00:00:46,001 ‎โฌเซฟ คุณกำลังบอกฉันว่า 14 00:00:46,083 --> 00:00:51,133 ‎แปดสิบเปอร์เซ็นต์ของธุรกิจฉัน ‎ขึ้นอยู่กับยายแก่อายุ 85 เหรอ 15 00:00:51,875 --> 00:00:54,665 ‎แปดสิบเจ็ดต่างหาก 16 00:00:54,750 --> 00:00:59,460 ‎เพราะฉะนั้นถ้ายายบอกสูตรคุณ ‎คุณก็ปลูกเองได้โดยไม่ต้องมีพวกเรา 17 00:01:05,000 --> 00:01:05,880 ‎ใช่ 18 00:01:09,208 --> 00:01:10,038 ‎เจ้านายครับ 19 00:01:12,500 --> 00:01:13,420 ‎มีวาดิมอยู่นะ 20 00:01:14,333 --> 00:01:15,333 ‎จริงด้วย 21 00:01:16,625 --> 00:01:17,495 ‎โอเค 22 00:01:20,583 --> 00:01:23,583 ‎ฉันจะส่งนักพฤกษศาสตร์ ‎ที่เก่งที่สุดของฉันไปเอาสูตร 23 00:01:23,666 --> 00:01:24,576 ‎เยี่ยม 24 00:01:25,250 --> 00:01:26,710 ‎เยี่ยมเลย ดีมาก 25 00:01:27,708 --> 00:01:29,668 ‎และเราตกลงกันว่าหลังจากนั้น… 26 00:01:30,541 --> 00:01:31,501 ‎เราเป็นอิสระใช่ไหม 27 00:01:31,583 --> 00:01:35,713 ‎- ถ้าเขาบอกว่าเขาทำได้โดยไม่มีนาย ก็ใช่ ‎- เยี่ยม เจ๋งเลย เรียบร้อย 28 00:01:36,666 --> 00:01:38,036 ‎ฉันจะส่งเขาไปวันจันทร์ 29 00:01:39,208 --> 00:01:41,038 ‎วันจันทร์นี้เหรอ 30 00:01:41,125 --> 00:01:44,535 ‎หรือว่าวันจันทร์ในอีกสองสัปดาห์ วันจันทร์ 31 00:01:44,625 --> 00:01:46,075 ‎วันจันทร์ในอีกห้าวันข้างหน้า 32 00:01:46,166 --> 00:01:47,376 ‎ทำไม ช้าเกินไปเหรอ 33 00:01:47,458 --> 00:01:48,828 ‎ไม่ ไม่ช้าไป 34 00:01:49,583 --> 00:01:52,713 ‎เหมาะเหม็งเลย ถ้าสองสัปดาห์จะช้าไปน่ะ 35 00:01:52,791 --> 00:01:54,631 ‎แต่ห้าวัน… 36 00:01:55,125 --> 00:01:55,995 ‎- เหมาะเหม็ง ‎- เยี่ยม 37 00:01:56,083 --> 00:01:58,883 ‎หวังว่าคุณจะไม่ทำให้ฉันเสียเวลานะ โฌเซฟ 38 00:01:58,958 --> 00:02:01,828 ‎- ไม่ ‎- เพราะตอนนี้ฉันรู้แล้วนะว่า… 39 00:02:01,916 --> 00:02:02,996 ‎น้องสาวคุณ 40 00:02:03,583 --> 00:02:04,753 ‎และพ่อคุณ 41 00:02:04,833 --> 00:02:05,923 ‎ไม่มีประโยชน์ 42 00:02:06,000 --> 00:02:10,040 ‎ฉันจะไม่ลังเลที่จะจับพวกเขา ‎ใส่กระเป๋าแล้วถ่วงน้ำเลย 43 00:02:11,333 --> 00:02:12,333 ‎พร้อมไหมเหรอ 44 00:02:18,916 --> 00:02:20,706 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 45 00:02:21,041 --> 00:02:22,001 ‎คาเฟ่วุ่น 46 00:02:22,500 --> 00:02:23,380 ‎ปุ๊นชุลมุน 47 00:02:29,000 --> 00:02:32,460 ‎ถ้าอย่างนั้นก็บอกครอบครัวนาย ‎"ผมไปตกลงกับฌอเรสมาแล้ว" 48 00:02:32,541 --> 00:02:34,291 ‎ไม่ได้ พวก จะบ้าหรือไง 49 00:02:34,375 --> 00:02:37,375 ‎พวกเขาไม่อยากเลิกทำธุรกิจนี้ ‎พวกเขาถลำลึกกันสุดๆ 50 00:02:37,458 --> 00:02:39,328 ‎นายก็ถลำลึกในกองขี้เหมือนกัน 51 00:02:40,416 --> 00:02:42,576 ‎อย่าจับครับคุณ มันเป็นช็อกโกแลต 52 00:02:42,666 --> 00:02:43,786 ‎ใช่ 53 00:02:43,875 --> 00:02:44,995 ‎ขอเวลาแป๊บเดียวได้ไหม 54 00:02:45,083 --> 00:02:47,633 ‎- เขาจับมัน ‎- ฉันรู้ เลิกจับได้แล้ว! 55 00:02:47,708 --> 00:02:49,168 ‎ความซวยจะมาเยือนนายแล้วนะ 56 00:02:49,250 --> 00:02:50,960 ‎- ฉันรู้ ‎- แต่ฟังนะ 57 00:02:51,500 --> 00:02:53,790 ‎ฌอเรสต้องคิดว่าพวกนายทุกคนเห็นพ้องต้องกัน 58 00:02:53,875 --> 00:02:55,125 ‎ไม่งั้นจะไม่ได้ผลหรอก 59 00:02:55,208 --> 00:02:56,498 ‎เชื่อฉันสิ 60 00:02:56,583 --> 00:02:58,083 ‎ฉันจะทำแบบนั้นได้ไง 61 00:02:58,166 --> 00:02:59,576 ‎นายต้องหลอกพวกเขา 62 00:02:59,666 --> 00:03:00,536 ‎ยังไง 63 00:03:00,625 --> 00:03:03,785 ‎ยังไงเหรอ คิดหาทาง ‎ทำให้พวกเขาอยากเลิกทำธุรกิจนี้สิ 64 00:03:03,875 --> 00:03:07,575 ‎พวกเขาต้องเชื่อว่ามันเป็นความคิดของพวกเขา ‎เข้าใจไหม ไม่ใช่ความคิดนาย 65 00:03:07,666 --> 00:03:09,376 ‎นายอยากทำต่อด้วยซ้ำ 66 00:03:09,458 --> 00:03:11,328 ‎เออ ดี แต่ฉันจะทำแบบนั้นได้ไง 67 00:03:11,416 --> 00:03:12,456 ‎แก๊งคู่อริไง 68 00:03:12,541 --> 00:03:13,581 ‎- แก๊งคู่อริเหรอ ‎- ใช่ 69 00:03:13,666 --> 00:03:14,496 ‎ยังไงล่ะ 70 00:03:14,583 --> 00:03:16,673 ‎นายก็บอกสิว่ามีแก๊งคู่อริอยู่ในเมือง 71 00:03:17,125 --> 00:03:18,125 ‎ทำให้พวกเขากลัวสิ 72 00:03:19,666 --> 00:03:21,706 ‎ดีนะ มุกแก๊งคู่อรินี่ดี 73 00:03:21,791 --> 00:03:24,501 ‎- ไม่ต้องห่วงนะ ลุงยูซอยู่นี่ ‎- ขอบใจนะพวก 74 00:03:25,041 --> 00:03:26,421 ‎(ร้านเนื้อฮาซาน โคเชอร์) 75 00:03:26,500 --> 00:03:27,830 ‎(เมอร์เกซ กก.ละ 16.90 ยูโร) 76 00:03:31,375 --> 00:03:33,075 ‎พ่อ ไม่จริงใช่ไหมเนี่ย 77 00:03:33,166 --> 00:03:34,376 ‎อะไร 78 00:03:34,458 --> 00:03:36,578 ‎พ่อต้องเลิกออกใบเสร็จ 500 ยูโรได้แล้วนะ 79 00:03:37,083 --> 00:03:39,713 ‎มันเหมือนลูกค้าเราซื้อเมอร์เกซทีเดียว 30 กิโล 80 00:03:39,791 --> 00:03:42,331 ‎จะฟอกเงินให้ถูกต้อง ‎ก็ต้องทำให้ดูสมจริง เข้าใจไหม 81 00:03:42,416 --> 00:03:44,706 ‎- แกบอกให้ทำรายได้เดือนละ 200,000 ยูโรนี่ ‎- ใช่ 82 00:03:44,791 --> 00:03:47,421 ‎ถ้าพ่อออกใบเสร็จ 18 ยูโร ‎ไม่มีวันถึง 200,000 หรอก 83 00:03:47,500 --> 00:03:49,880 ‎ใช่ มันจะเหนื่อยนิดหน่อย แต่นั่นแหละประเด็น 84 00:03:50,458 --> 00:03:53,668 ‎เราต้องฟอกเงินวันละ 8,000 ยูโร ‎ดังนั้นต้องมีใบเสร็จอย่างน้อย 360 ใบ 85 00:03:53,750 --> 00:03:56,670 ‎เข้าใจแล้ว แม่คนรอบรู้ 86 00:03:56,750 --> 00:03:58,210 ‎เลิกเรียกหนูแบบนั้นซะทีเถอะ 87 00:03:58,291 --> 00:03:59,381 ‎แล้วหลังจากนี้ล่ะ 88 00:03:59,458 --> 00:04:01,708 ‎ของที่เราจะผลิตในโกดังใหม่นั่นน่ะ 89 00:04:01,791 --> 00:04:04,041 ‎เราฟอกเงินทั้งหมด ‎ด้วยร้านขายไส้กรอกไม่ได้หรอก 90 00:04:04,125 --> 00:04:07,165 ‎ขอบคุณนะพ่อ หนูกำลังคิดวิธีฟอกเงินวิธีใหม่อยู่ 91 00:04:07,250 --> 00:04:09,630 ‎แต่ตอนนี้ เราทำแบบนี้ เพราะฉะนั้นทำให้ดีด้วย 92 00:04:10,625 --> 00:04:11,705 ‎อย่ามองหนูแบบนั้นนะ 93 00:04:11,791 --> 00:04:13,921 ‎ถ้าสรรพากรมาสอดส่องบัญชีพ่อล่ะก็ เราพังแน่ 94 00:04:14,000 --> 00:04:15,750 ‎อย่าพังเพราะไส้กรอกสามเส้นกันเลย 95 00:04:17,041 --> 00:04:17,881 ‎บ้าเอ๊ย 96 00:04:35,250 --> 00:04:36,580 ‎มานี่มา 97 00:04:37,333 --> 00:04:38,673 ‎เอ้า นี่แคร์รอต 98 00:04:38,750 --> 00:04:40,500 ‎โอเคไหม อย่างนั้นแหละ 99 00:04:40,583 --> 00:04:42,333 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันเป็นเพื่อนแก 100 00:04:42,416 --> 00:04:44,286 ‎ฉันแค่ต้องการหัวแกน่ะพวก 101 00:04:44,375 --> 00:04:46,245 ‎ฉันต้องการหัวแกเพื่อครอบครัวฉัน 102 00:04:46,750 --> 00:04:48,750 ‎เหมือนในเดอะ ก็อดฟาเธอร์ไง ภาคแรกน่ะ 103 00:04:48,833 --> 00:04:51,003 ‎แกจะไม่รู้สึกอะไรเลย นี่มีดหั่นขนมปัง 104 00:04:51,083 --> 00:04:52,293 ‎ลุยเลยนะ หนึ่ง… 105 00:04:54,541 --> 00:04:55,421 ‎สอง… 106 00:04:57,875 --> 00:04:59,915 ‎ฉันทำไม่ได้ว่ะ 107 00:05:00,000 --> 00:05:01,210 ‎บ้าเอ๊ย ฉันทำไม่ได้ 108 00:05:03,541 --> 00:05:05,251 ‎นั่นอะไรน่ะ ตัวนั้นดีกว่าอีก 109 00:05:05,875 --> 00:05:07,535 ‎มานี่มา ตาแก่ 110 00:05:07,625 --> 00:05:08,535 ‎อย่างนั้นแหละ 111 00:05:08,625 --> 00:05:09,875 ‎แกจะไม่รู้สึกอะไรเลย 112 00:05:09,958 --> 00:05:12,038 ‎แม่เจ้า คออะไรวะเนี่ย 113 00:05:12,125 --> 00:05:13,665 ‎หนากว่าตัวเมื่อกี้อีก 114 00:05:13,750 --> 00:05:15,000 ‎วุ่นวายชะมัด บ้าเอ๊ย! 115 00:05:16,458 --> 00:05:18,458 ‎เป็นความคิดที่ห่วยแตก 116 00:05:18,541 --> 00:05:20,831 ‎ไปเถอะ ไปใช้ชีวิตของแกซะ 117 00:05:24,625 --> 00:05:27,495 ‎นี่เป็นหนึ่งในตัวโปรดของฉัน ‎มันเป็นกระต่ายอเมริกัน 118 00:05:28,125 --> 00:05:31,705 ‎มันน่ารักมาก และรอบการนอนก็เหมือนเรามาก 119 00:05:31,791 --> 00:05:34,171 ‎ไม่มีตัวที่ป่วยอยู่บ้างเหรอ แบบว่า… 120 00:05:34,750 --> 00:05:37,000 ‎ตัวที่หดหู่ ตัวที่ไม่กินอะไรแล้ว 121 00:05:37,083 --> 00:05:39,503 ‎และพูดว่า "เอาละ ดี ‎ฉันอยู่ในกรงมามากพอแล้ว 122 00:05:39,583 --> 00:05:41,583 ‎อาจถึงเวลาที่ฉันต้องยอมแพ้แล้ว" 123 00:05:41,666 --> 00:05:43,076 ‎หรือตัวที่ตายแล้วก็ได้นะ 124 00:05:43,166 --> 00:05:47,376 ‎จริงๆ นะ ถ้าคุณมีกระต่ายที่ตายแล้ว ‎อยู่ในร้านจะดีมากเลย 125 00:05:47,458 --> 00:05:50,328 ‎- ตัวนั้นยังไม่ตายเหรอ ‎- ยังค่ะ มันแค่งีบหลับ 126 00:05:50,416 --> 00:05:51,996 ‎คุณอยากซื้อสัตว์ไปฆ่าเหรอ 127 00:05:52,083 --> 00:05:53,173 ‎เปล่า 128 00:05:53,250 --> 00:05:55,540 ‎- เปล่านะ เข้าใจผิดแล้ว โทษที ‎- ฉันกลัวน่ะ 129 00:05:55,625 --> 00:05:57,205 ‎ผมจะไม่โกหกนะ ผมเป็นพ่อค้าเนื้อ 130 00:05:57,291 --> 00:06:00,041 ‎- นี่ไม่ใช่ตลาดอาหารค่ะคุณ ‎- ไม่ใช่อยู่แล้ว 131 00:06:00,125 --> 00:06:01,535 ‎แน่นอน ดีกว่านั้นอีก 132 00:06:01,625 --> 00:06:05,245 ‎เพราะจริงๆ แล้วผมกำลังหาสัตว์ที่สมบูรณ์ 133 00:06:05,333 --> 00:06:10,293 ‎ที่มีระบบย่อยอาหารครบถ้วน มีไส้ ‎และถ้าเป็นไปได้ ขอขนหนาๆ 134 00:06:10,375 --> 00:06:12,245 ‎ตลาดไม่มีอะไรเลย มีแต่ซากสัตว์ 135 00:06:12,333 --> 00:06:14,213 ‎ที่นี่เรารักสัตว์ค่ะ เราไม่กินมัน 136 00:06:14,291 --> 00:06:17,081 ‎- รบกวนคุณกลับไปเถอะค่ะ ‎- เดี๋ยวสิ คุณไม่เข้าใจ 137 00:06:17,166 --> 00:06:18,206 ‎ผมจะเอาไปแกล้งคน 138 00:06:18,291 --> 00:06:21,251 ‎- ฉันเข้าใจค่ะ คุณอยากกินมัน ‎- ไม่ใช่! 139 00:06:21,333 --> 00:06:23,713 ‎- ซื้อไปอำคนเล่น ‎- ฉันไม่ขำนะคุณ 140 00:06:23,791 --> 00:06:26,081 ‎- ช่วยออกไปด้วยค่ะ บัปติสต์ ‎- เดี๋ยว 141 00:06:26,166 --> 00:06:28,706 ‎- ไม่ บัปติสต์ อย่าลำบากเลย ‎- พาผู้ชายคนนี้ออกไปที 142 00:06:28,791 --> 00:06:31,211 ‎- ถ้าคุณไม่มีสัตว์ที่ตายแล้วก็ไม่เป็นไร ‎- เราไม่มีค่ะ 143 00:06:31,291 --> 00:06:33,751 ‎- โอเค ‎- ขอบคุณค่ะ ลาก่อน 144 00:06:33,833 --> 00:06:34,833 ‎ทางออกค่ะ 145 00:06:34,916 --> 00:06:35,746 ‎ลาก่อนครับ 146 00:06:35,833 --> 00:06:36,673 ‎โชคดีนะ 147 00:06:38,375 --> 00:06:40,035 ‎หนูไม่เคยถาม พ่อชอบมัน 148 00:06:40,125 --> 00:06:42,245 ‎ออร์ เราควรเปิดแท็งก์น้ำในยุ้งฉางไหม 149 00:06:42,333 --> 00:06:43,883 ‎ไม่ อันนั้นสำหรับโกดังใหม่ 150 00:06:43,958 --> 00:06:45,708 ‎ระหว่างนี้ต้องเอาไปเก็บไว้ในเพิง 151 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 ‎บ้าเอ๊ย เร็วเข้า ดึง 152 00:06:48,833 --> 00:06:51,543 ‎ไม่นะ มันหนักเกินไป มานี่ ไปหารถเข็นกัน 153 00:06:52,250 --> 00:06:53,670 ‎ได้ปุ๋ยหมักมาไหม 154 00:06:54,083 --> 00:06:55,003 ‎ปุ๋ยหมักอะไรคะ 155 00:06:55,875 --> 00:06:57,415 ‎ยายขอปุ๋ยหมักไปนะ 156 00:06:57,500 --> 00:07:00,580 ‎เม็ดดินเผา ก้อนร็อกวูล และกาบมะพร้าว 157 00:07:00,666 --> 00:07:02,666 ‎เยี่ยมเลย ทุกอย่างเรียบร้อย มีทุกอย่างครบ 158 00:07:02,750 --> 00:07:04,170 ‎แต่หนูไม่แน่ใจว่านี่… 159 00:07:04,250 --> 00:07:06,790 ‎แท็งก์น้ำนี่ไม่ใหญ่เกินไปสำหรับโกดังใหม่เหรอคะ 160 00:07:07,291 --> 00:07:08,881 ‎เราจะผลิตกันเป็นตันอยู่แล้วนะ 161 00:07:09,416 --> 00:07:10,456 ‎เป็นตันเลยเหรอ 162 00:07:10,541 --> 00:07:11,421 ‎เป็นตัน 163 00:07:11,833 --> 00:07:14,633 ‎หนูต้องเลิกซื้อรองเท้าผ้าใบ ‎ไปลงทุนอสังหาริมทรัพย์แทนแล้วสิ 164 00:07:14,708 --> 00:07:17,288 ‎เรายังแบ่งเงินให้คนงานของเราได้ด้วยนะ 165 00:07:17,833 --> 00:07:19,633 ‎ใช่ค่ะ เราทำแบบนั้นได้เหมือนกัน 166 00:07:19,708 --> 00:07:20,878 ‎บ้าเอ๊ย นึกแล้วเชียว 167 00:07:21,333 --> 00:07:22,543 ‎อะไรกันน่ะ 168 00:07:22,625 --> 00:07:25,415 ‎- พวกเราซวยแล้ว บ้าเอ๊ย นึกแล้วเชียว ‎- อะไรน่ะ 169 00:07:25,500 --> 00:07:28,710 ‎เราก็สมควรโดนแล้วละ 170 00:07:28,791 --> 00:07:30,081 ‎แหกปากทำไมเนี่ย 171 00:07:30,166 --> 00:07:33,166 ‎- ดูสิว่าผมเจออะไรที่พรมเช็ดเท้า ‎- อะไร 172 00:07:33,250 --> 00:07:34,330 ‎- อะไรเหรอ ‎- ไม่มีอะไร 173 00:07:34,416 --> 00:07:36,416 ‎โฌเซฟโวยวายเป็นเด็ก ‎เพราะเจอซากนกเรเวน 174 00:07:36,875 --> 00:07:37,825 ‎แค่นี้น่ะเหรอ 175 00:07:37,916 --> 00:07:39,786 ‎หมายความว่าไง บ้ารึเปล่าเนี่ย 176 00:07:39,875 --> 00:07:42,825 ‎มีนกเรเวนไส้ไหลอยู่บนพรมเช็ดเท้าบ้านเรา ‎แต่ไม่มีใครตกใจเลยเหรอ 177 00:07:42,916 --> 00:07:45,576 ‎นี่นกเรเวนนะพวก นกเรเวน 178 00:07:45,666 --> 00:07:48,416 ‎- มันคือสัญลักษณ์ชัดๆ ‎- พูดอะไรของแก 179 00:07:48,500 --> 00:07:50,630 ‎หมายความว่าไงครับ ยาย เกรกอรีน้อยไง 180 00:07:50,708 --> 00:07:52,128 ‎นั่นแหละ นกเรเวนน่ะ 181 00:07:52,208 --> 00:07:53,628 ‎มันคือการข่มขู่ แน่นอน 182 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 ‎มันคือการข่มขู่จากแก๊งคู่อริแน่นอน 183 00:07:57,208 --> 00:08:00,128 ‎- โฌ หยุดเถอะ ไม่มีแก๊งคู่อริหรอก หยุดเถอะ ‎- บ้าเอ๊ย 184 00:08:00,208 --> 00:08:01,458 ‎พูดอะไรของเธอ 185 00:08:01,541 --> 00:08:02,881 ‎นั่นมันอีกาไม่ใช่เหรอ 186 00:08:03,291 --> 00:08:04,831 ‎- ว่าไงนะ ‎- นั่นมันอีกา 187 00:08:05,250 --> 00:08:07,250 ‎- แน่ใจนะ โอลิฟ ‎- เออสิ หน้าตามันใช่ 188 00:08:07,333 --> 00:08:09,333 ‎- โอเค ยิ่งแย่เข้าไปใหญ่ ‎- อะไร 189 00:08:09,416 --> 00:08:11,876 ‎- ทำไม ‎- พวกเราซวยแล้ว พวกเราจะตายกันหมด 190 00:08:11,958 --> 00:08:13,248 ‎"ทำไม" อะไรล่ะครับพ่อ 191 00:08:13,333 --> 00:08:15,213 ‎นักร้องชื่อกอร์เนยไง 192 00:08:15,291 --> 00:08:18,171 ‎"ใช้ชีวิตทุกวันเหมือนเป็นวันสุดท้าย" 193 00:08:18,250 --> 00:08:19,130 ‎ใช่ๆ 194 00:08:19,875 --> 00:08:21,705 ‎ใช่ เพลงนั้นแหละ ไม่ต้องสงสัยเลย 195 00:08:21,791 --> 00:08:26,501 ‎- นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ เป็นการข่มขู่ ‎- เดี๋ยวนะลูก ใจเย็นๆ แกกำลังเสียสติแล้ว 196 00:08:26,583 --> 00:08:27,923 ‎มันไม่ใช่หัวม้าด้วยซ้ำ 197 00:08:28,000 --> 00:08:30,750 ‎ผมคิดว่าพ่อไม่รู้นะ ‎ว่าการตัดหัวม้าต้องทุ่มเทแค่ไหน 198 00:08:30,833 --> 00:08:32,543 ‎มันยากมากนะ เชื่อผม 199 00:08:32,625 --> 00:08:35,535 ‎เพราะฉะนั้นอีกาถือว่าดีมากแล้ว จะบอกให้ 200 00:08:35,625 --> 00:08:37,575 ‎เดี๋ยวนะ มันอาจเป็นซอสมะเขือเทศก็ได้ 201 00:08:37,666 --> 00:08:38,876 ‎อาลิ ทำอะไรน่ะ 202 00:08:41,166 --> 00:08:42,246 ‎บ้าเอ๊ย นี่เลือดจริง 203 00:08:42,333 --> 00:08:45,583 ‎- ก็เห็นๆ อยู่ว่าเลือด ‎- โอเค พอได้แล้ว 204 00:08:45,666 --> 00:08:47,746 ‎แมวตัวใหญ่คงคาบมาทิ้งไว้น่ะ ไปกันเถอะ 205 00:08:47,833 --> 00:08:49,673 ‎กลับไปทำงานกันเถอะ เราไม่มีเวลาแล้ว 206 00:08:50,625 --> 00:08:51,875 ‎เป็นบ้ากันหรือไงเนี่ย 207 00:08:52,458 --> 00:08:57,328 ‎ผมกำลังบอกว่ามีแก๊งคู่อริ ‎ที่ส่งสัญญาณมาถึงเราอย่างชัดเจน 208 00:08:57,416 --> 00:08:59,206 ‎แล้วทุกคนไม่สนกันเลยเหรอ 209 00:09:02,541 --> 00:09:04,581 ‎(การ์เดอเลสต์อาร์โมรี) 210 00:09:05,958 --> 00:09:06,828 ‎เป็นไงบ้าง 211 00:09:08,583 --> 00:09:10,883 ‎นี่คือปืนสวยที่คุณต้องการเมื่อคราวที่แล้ว 212 00:09:11,416 --> 00:09:12,286 ‎สุดยอดเลย 213 00:09:12,375 --> 00:09:13,785 ‎ปืนยาวล่าสัตว์ของจริง 214 00:09:13,875 --> 00:09:14,825 ‎เท่าไหร่ครับ 215 00:09:14,916 --> 00:09:16,826 ‎- หมื่นสอง ‎- โอเค ผมเอา 216 00:09:16,916 --> 00:09:19,456 ‎- คิดให้ดีก่อนเถอะ ‎- ผมมีอยู่นี่ 10,000 และ 2,000… 217 00:09:19,541 --> 00:09:21,211 ‎จะเสียเงิน 12,000 ซื้อปืนยาวเหรอ 218 00:09:21,291 --> 00:09:24,041 ‎นายมันบ้า มันเจ๋งจะตาย วินเทจด้วย 219 00:09:24,125 --> 00:09:26,625 ‎ว่าไงนะ หน้าตาอย่างกับขยะเลยนะ เอาจริงดิ 220 00:09:26,708 --> 00:09:28,708 ‎ฉันไม่รู้ว่านายเสียเงินซื้อรถกากๆ เท่าไหร่ 221 00:09:28,791 --> 00:09:30,961 ‎แต่นายจะเสียเงิน 12,000 ‎ซื้อปืนยาวกะหลั่วๆ ไม่ได้ 222 00:09:31,041 --> 00:09:31,961 ‎ว่าไงนะ 223 00:09:32,041 --> 00:09:34,001 ‎คุณพูดว่าไงนะ "ปืนยาวกะหลั่วๆ" เหรอ 224 00:09:34,083 --> 00:09:35,833 ‎ไร้รสนิยมสิ้นดี ไอ้คนธรรมดา 225 00:09:36,375 --> 00:09:38,325 ‎บอกให้เธอใจเย็นหน่อย เธอกำลังทำฉันโมโห 226 00:09:38,416 --> 00:09:40,076 ‎โอเค แป๊บหนึ่งนะ 227 00:09:40,166 --> 00:09:42,326 ‎ที่รัก เราคุยกันว่าวันนี้จะมีแต่ความรู้สึกดีๆ ไง 228 00:09:42,958 --> 00:09:45,078 ‎ปืนยาวกะหลั่วๆ ไอ้ขี้แพ้เอ๊ย 229 00:09:45,166 --> 00:09:46,956 ‎- ว่าไงนะ ‎- ฉันพูดว่า "ไอ้งั่ง" 230 00:09:47,041 --> 00:09:48,631 ‎เออ 231 00:09:49,083 --> 00:09:51,083 ‎ทิโบลต์ มาหาฉันหน่อยสิ 232 00:09:51,166 --> 00:09:54,246 ‎- เป็นอะไรของนายเนี่ย ‎- ฉันอยากคุยกับนายเรื่องอีกาหน่อย 233 00:09:54,333 --> 00:09:56,543 ‎- อะไร ‎- ฉันคิดว่ามันเป็นการข่มขู่ 234 00:09:57,583 --> 00:09:59,633 ‎นายคิดว่ามีนายพรานฆ่ามันรึเปล่า 235 00:09:59,708 --> 00:10:03,378 ‎ไม่ใช่อยู่แล้ว ไม่มีรอยโดนยิงซะหน่อย ‎ไม่มีกระสุน ไม่มีอะไรเลย 236 00:10:03,458 --> 00:10:04,288 ‎ฉันเห็นด้วย โอลิฟ 237 00:10:04,375 --> 00:10:07,665 ‎ฉันถึงบอกว่าน่าจะมีใครบางคน ‎เอาอีกาไปไว้ตรงนั้นไง 238 00:10:07,750 --> 00:10:10,920 ‎ไม่ ก็แค่นกตัวหนึ่งบินชนหน้าต่างเท่านั้นแหละ 239 00:10:11,000 --> 00:10:13,170 ‎ร่วงลงมาและแรคคูนมาเจอ 240 00:10:13,250 --> 00:10:15,170 ‎แรคคูนกินมันและควักไส้มันออกมา 241 00:10:15,250 --> 00:10:16,130 ‎แรคคูนเนี่ยนะ 242 00:10:16,208 --> 00:10:18,418 ‎นี่อะไร หนังพิกซาร์เหรอ แรคคูนไม่มีจริง 243 00:10:18,500 --> 00:10:19,630 ‎เราอยู่ชนบทนะ 244 00:10:19,708 --> 00:10:22,998 ‎สมัยนี้ นกคือสัญลักษณ์ที่ชัดเจนของแก๊งคู่อริ 245 00:10:23,083 --> 00:10:24,293 ‎สมัยนี้เป็นแบบนี้แหละ 246 00:10:24,375 --> 00:10:26,455 ‎หมดยุคของม้าแล้ว สมัยนี้ต้องเป็นนก 247 00:10:26,541 --> 00:10:27,921 ‎- โอเค ทิโบลต์ ‎- ครับ 248 00:10:28,000 --> 00:10:29,040 ‎โอเค เราคุยจบแล้ว 249 00:10:29,125 --> 00:10:30,285 ‎เอาปืนของนายมาเลย 250 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 ‎แถมกระเป๋าให้นะ 251 00:10:32,208 --> 00:10:34,458 ‎กระเป๋า 20 ยูโร โชคดีนะเนี่ยที่เขาแถมให้ 252 00:10:36,000 --> 00:10:37,500 ‎- ขอให้สนุกนะครับ ‎- ขอบใจ พวก 253 00:10:39,375 --> 00:10:40,205 ‎โอเค 254 00:10:40,791 --> 00:10:41,631 ‎นี่ 255 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 ‎เอาเงินมาให้ฉัน 256 00:10:44,291 --> 00:10:46,291 ‎ห้ามบอกใครเด็ดขาดนะ โอเคไหม 257 00:10:46,791 --> 00:10:47,791 ‎เหมือนเดิม 258 00:10:47,875 --> 00:10:50,125 ‎นายไปก่อน ‎จะได้เหมือนเราไม่ได้มาถึงพร้อมกัน 259 00:10:50,208 --> 00:10:51,668 ‎- อยากฆ่าฉันหรือไง ‎- ไปสิ 260 00:11:09,625 --> 00:11:11,535 ‎สวัสดีทุกคน 261 00:11:12,166 --> 00:11:13,576 ‎ขอโทษที่ผมสายนิดหน่อย 262 00:11:15,958 --> 00:11:17,708 ‎โชคไม่ดีนะ คืนนี้ 263 00:11:17,791 --> 00:11:20,211 ‎ผมจะต้องเปิดประชุมด้วยข่าวร้าย 264 00:11:20,791 --> 00:11:24,171 ‎เราเพิ่งรู้ว่าโคลดลื่นตกบันไดที่ตึกของเขา 265 00:11:24,250 --> 00:11:25,210 ‎เขาบาดเจ็บสาหัส 266 00:11:27,083 --> 00:11:29,793 ‎ดูเหมือนยาเสพติดจะเป็นต้นเหตุทำให้เขาลื่นล้ม 267 00:11:30,291 --> 00:11:31,291 ‎พลาดอีกแล้ว 268 00:11:34,416 --> 00:11:35,416 ‎พลาดอีกแล้ว 269 00:11:35,791 --> 00:11:39,041 ‎เสียใจด้วยนะ แคทเทอรีน ‎แต่ตอนนี้คุณไม่มีที่ปรึกษาแล้ว 270 00:11:39,750 --> 00:11:41,670 ‎คุณต้องเลือกที่ปรึกษาใหม่แล้วละ 271 00:11:46,458 --> 00:11:49,078 ‎ฉันอยากเลือกเฌราร์ค่ะ 272 00:11:49,916 --> 00:11:51,706 ‎คราวที่แล้วเขาทำให้ฉันประทับใจมาก 273 00:11:54,291 --> 00:11:56,041 ‎เฌราร์ คุณโอเคไหมครับ 274 00:11:57,250 --> 00:11:58,290 ‎โอเคไหมเหรอ 275 00:11:58,375 --> 00:12:00,875 ‎ไม่ครับ ไม่ใช่เพราะว่าผม… 276 00:12:02,916 --> 00:12:04,876 ‎ผมไม่พร้อมจะเป็นที่ปรึกษาใครน่ะ 277 00:12:04,958 --> 00:12:06,578 ‎ไม่ คือ… 278 00:12:07,000 --> 00:12:11,500 ‎ตัวผมเองก็ยังต่อสู้อยู่เลย มันซับซ้อนน่ะ มัน… 279 00:12:13,291 --> 00:12:14,171 ‎สรุปคือไม่ 280 00:12:15,541 --> 00:12:17,421 ‎แคทเทอรีน ลองเลือกคนอื่นไหม 281 00:12:17,958 --> 00:12:19,578 ‎ไม่ค่ะ… 282 00:12:19,666 --> 00:12:21,456 ‎- ฉันต้องคิดก่อน ‎- ก็ผมรู้สึกแบบนั้น 283 00:12:21,541 --> 00:12:25,251 ‎ฉันไม่คิดว่าเฌราร์จะปฏิเสธ ค่อนข้างตกใจค่ะ 284 00:12:26,416 --> 00:12:27,416 ‎ขอตัวนะคะ 285 00:12:27,833 --> 00:12:28,883 ‎ผมขอโทษ! 286 00:12:31,333 --> 00:12:35,543 ‎ไม่นะ แคทเทอรีน เดี๋ยวก่อน 287 00:12:36,750 --> 00:12:38,170 ‎ผมไม่อยากให้คุณร้องไห้เลย 288 00:12:38,250 --> 00:12:40,460 ‎อย่าร้องไห้เลยนะ 289 00:12:41,291 --> 00:12:44,921 ‎ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้คนเดียว โอเค ผมตกลง 290 00:12:46,083 --> 00:12:48,333 ‎ขอบคุณค่ะ 291 00:13:00,875 --> 00:13:02,825 ‎หนูพาพ่อมาที่นี่เพราะเราจะกำลังเติบโต 292 00:13:02,916 --> 00:13:04,746 ‎และเราจะทำเงินได้เยอะมาก 293 00:13:05,541 --> 00:13:09,001 ‎และเพราะเราแต่งเพลงและควบคุมการผลิต ‎อัลบั้มที่แย่ที่สุดในอาชีพของเอนรีโก 294 00:13:09,083 --> 00:13:11,293 ‎ซึ่งขายไปทั่วฝรั่งเศส 295 00:13:12,458 --> 00:13:16,328 ‎เราจะใช้ความล้มเหลวครั้งใหญ่นั้น ‎เป็นตัวฟอกเงินเรา 296 00:13:18,208 --> 00:13:19,038 ‎ไปกันเถอะ 297 00:13:19,125 --> 00:13:23,035 ‎(ฟนัค) 298 00:13:23,125 --> 00:13:24,785 ‎(เอนรีโก มาร์ซีอา) 299 00:13:30,458 --> 00:13:31,288 ‎อาลิ 300 00:13:35,125 --> 00:13:35,955 ‎อยู่นี่เอง 301 00:13:36,041 --> 00:13:37,881 ‎ง่ายๆ ก็คือเวลาใครสักคนซื้ออัลบั้มเพลง 302 00:13:37,958 --> 00:13:39,998 ‎เอนรีโกจะได้ส่วนแบ่ง 15 เปอร์เซ็นต์ 303 00:13:40,083 --> 00:13:43,043 ‎แต่เงินที่เหลือเกือบทั้งหมดเป็นของเรา 304 00:13:43,125 --> 00:13:44,165 ‎ทางโน้น 305 00:13:44,250 --> 00:13:46,710 ‎(เอนรีโก มาร์ซีอา ‎ใหม่ - ดวงตะวันแห่งคอนสแตนติน) 306 00:13:47,250 --> 00:13:51,330 ‎เมื่อซื้อแต่ละอัลบั้มด้วยเงินสด ‎เราจะได้เงินเป็นรายได้กลับมา 307 00:13:51,416 --> 00:13:53,376 ‎เงินสดนี้กลายเป็นเงินสะอาดอย่างสมบูรณ์แบบ 308 00:13:53,458 --> 00:13:55,708 ‎เราต้องซื้ออัลบั้มจำนวนมาก ‎เพื่อฟอกเงินจำนวนมาก 309 00:13:55,791 --> 00:13:57,631 ‎ต้องฟังกันหลายชั่วโมงเลยนะเนี่ย 310 00:13:58,333 --> 00:14:00,713 ‎แต่ชัดเจนว่าแค่เราสามคนยังไม่พอ 311 00:14:00,791 --> 00:14:03,331 ‎ไง พวก สวัสดี เป็นไงบ้าง 312 00:14:03,416 --> 00:14:07,706 ‎เราต้องคัดเลือกคนมาจำนวนมาก ‎เพื่อซื้ออัลบั้มทั่วฝรั่งเศส 313 00:14:35,125 --> 00:14:37,625 ‎- เอาไปขายซ้ำน่าจะดีกว่านะ ‎- ครับ 314 00:14:37,708 --> 00:14:40,418 ‎แบบนั้นน่าจะเสี่ยงเกินไป ใช่ไหมออร์ 315 00:14:41,000 --> 00:14:42,580 ‎ใช่ จะมีคนรู้ไม่ได้เด็ดขาด 316 00:14:42,666 --> 00:14:44,956 ‎แม้แต่โรงงานผลิตซีดี เราจะทิ้งร่องรอยไว้ไม่ได้ 317 00:14:45,041 --> 00:14:47,881 ‎อาจจะใช่ แต่มันทำพ่อใจสลาย ‎นี่มันอัลบั้มของเอนรีโกนะ 318 00:14:47,958 --> 00:14:49,128 ‎ให้ตายสิ บาปชะมัด 319 00:14:49,208 --> 00:14:50,418 ‎หนูรู้น่ะพ่อ 320 00:14:53,000 --> 00:14:53,830 ‎บ้าเอ๊ย 321 00:14:54,875 --> 00:14:55,705 ‎ฮัลโหล 322 00:14:56,791 --> 00:14:58,461 ‎ใช่ ฉันรู้ แต่… 323 00:14:58,541 --> 00:15:01,001 ‎ไม่ ฉันว่ากลับไปกินมื้อค่ำไม่ทันหรอก ที่รัก 324 00:15:01,083 --> 00:15:02,793 ‎นี่ อาลิ ตรงนั้น ด้านข้าง 325 00:15:02,875 --> 00:15:04,285 ‎เปล่านะ ฉันไม่ได้ลืม 326 00:15:04,375 --> 00:15:08,455 ‎พ่อฉันให้ฉันไปส่งของนอกเมืองกะทันหันน่ะสิ 327 00:15:09,125 --> 00:15:10,915 ‎- ไม่ ฉันบอกเขาแล้ว ‎- นี่เหรอ 328 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 ‎ที่รัก เขาไม่สนหรอก จะให้ฉันพูดยังไงล่ะ 329 00:15:14,083 --> 00:15:17,293 ‎ออร์! มาช่วยหน่อย ‎ไม่เห็นเหรอว่าเราต่อสู้กับโคลนเลนอยู่ 330 00:15:17,375 --> 00:15:18,415 ‎ค่ะ! 331 00:15:19,333 --> 00:15:20,333 ‎มานี่ อาลิ 332 00:15:20,916 --> 00:15:22,706 ‎ไม่ใช่ เขาไม่ได้พูดว่าเลสเบียน 333 00:15:23,375 --> 00:15:26,165 ‎ฉันไม่ได้ปกป้องเขานะ เอโลดี ‎แต่เขาไม่ได้พูดว่าเลสเบียน 334 00:15:26,250 --> 00:15:28,290 ‎เจ็บจริงๆ… 335 00:15:29,083 --> 00:15:30,793 ‎ไหล่ฉัน ขยับไม่ได้เลย 336 00:15:30,875 --> 00:15:34,075 ‎โอเค ฉันยอมรับ ‎เขาเรียกพวกเราว่าเลสเบียนอ้วนถึก 337 00:15:34,166 --> 00:15:37,376 ‎นั่นแหละ เขาโคตรงี่เง่า ฉันบอกเธอแล้วไง 338 00:15:38,041 --> 00:15:40,081 ‎โอเค แล้วจะโทรกลับนะ จุ๊บๆ 339 00:15:43,125 --> 00:15:45,285 ‎ให้ตายสิ ต้องใช้เวลาสักพักเลยละ 340 00:15:47,208 --> 00:15:48,168 ‎ขอบคุณที่มานะคะ 341 00:15:49,291 --> 00:15:50,711 ‎ฉันดีใจจริงๆ ที่เจอคุณ 342 00:15:51,416 --> 00:15:53,036 ‎เรื่องธรรมดาน่ะ 343 00:15:53,916 --> 00:15:55,956 ‎ผมทำหน้าที่ของผมในฐานะที่ปรึกษา 344 00:15:57,375 --> 00:16:00,035 ‎ฉันคิดเรื่องที่คุณพูดเมื่อวันก่อนค่ะ 345 00:16:00,125 --> 00:16:03,455 ‎เรื่องการมีผู้สนับสนุนที่ดีและครอบครัวที่สามัคคีกัน 346 00:16:05,375 --> 00:16:07,245 ‎ฉันคิดว่าตอนนี้ฉันต้องการคุณมาก 347 00:16:12,916 --> 00:16:14,416 ‎ฟังอัลบั้มนั้นด้วยเหรอครับ 348 00:16:14,875 --> 00:16:15,705 ‎- ใช่ค่ะ ‎- ว้าว 349 00:16:15,791 --> 00:16:18,171 ‎ฉันรู้ว่าฉันออกจะเชย ‎แต่ฉันเป็นแฟนตัวยงของเอนรีโก 350 00:16:18,250 --> 00:16:21,460 ‎รู้ไหมว่าแฟนพันธุ์แท้เอนรีโก ‎กำลังยืนอยู่ตรงหน้าคุณ 351 00:16:21,541 --> 00:16:23,711 ‎- จริงเหรอ ‎- โอเค ถ้าคุณไม่เชื่อล่ะก็ 352 00:16:24,291 --> 00:16:25,711 ‎ผมบอกได้เลยด้วยว่า… 353 00:16:26,666 --> 00:16:28,166 ‎เขาเป็นเพื่อนกับผม ใช่ 354 00:16:28,250 --> 00:16:30,750 ‎- เหลือเชื่อเลยค่ะ! ‎- เพื่อนที่ดีเลยด้วย 355 00:16:30,833 --> 00:16:35,333 ‎สนิทกันจนลูกชายผมแต่งเพลงให้เขา ‎ในอัลบั้มล่าสุดเลยละ 356 00:16:35,416 --> 00:16:39,166 ‎- ล้อเล่นรึเปล่าคะเนี่ย ‎- ผมไม่ได้ล้อเล่นเลย แคทเทอรีน 357 00:16:39,250 --> 00:16:43,380 ‎ต้องยอมรับตามตรง ‎ว่าฉันไม่ค่อยปลื้มอัลบั้มล่าสุดสักเท่าไหร่ 358 00:16:43,458 --> 00:16:45,128 ‎ครับ ผมรู้ 359 00:16:45,208 --> 00:16:46,788 ‎มันไม่ใช่เอนรีโกผู้ยิ่งใหญ่ 360 00:16:46,875 --> 00:16:47,705 ‎ใช่ค่ะ 361 00:16:48,833 --> 00:16:52,293 ‎และพวกเขาเรียกฉันว่าชาวตะวันออก 362 00:16:52,375 --> 00:16:55,245 ‎สาวผมสีน้ำตาลที่มีสายตาสุดอันตราย 363 00:16:55,833 --> 00:16:58,253 ‎และพวกเขาเรียกฉันว่าชาวตะวันออก 364 00:16:58,333 --> 00:17:00,133 ‎เพราะฉันอารมณ์อ่อนไหว 365 00:17:11,208 --> 00:17:12,328 ‎ฟังนะ แคทเทอรีน 366 00:17:13,541 --> 00:17:16,041 ‎ผมชอบคุณมากนะ จริงๆ 367 00:17:17,083 --> 00:17:18,213 ‎ผมคิดว่าคุณ… 368 00:17:18,750 --> 00:17:20,290 ‎ผมคิดว่าคุณสวยมาก 369 00:17:21,000 --> 00:17:22,210 ‎แต่ว่า… 370 00:17:23,291 --> 00:17:25,791 ‎ผมรู้สึกไม่พร้อมที่จะ… 371 00:17:27,416 --> 00:17:28,706 ‎มีความสัมพันธ์ครั้งใหม่ 372 00:17:30,125 --> 00:17:32,415 ‎บางครั้งการไม่คิดมากเกินไปจะดีที่สุดนะคะ 373 00:17:32,500 --> 00:17:34,460 ‎คุณต้องเปิดรับสิ่งที่เข้ามา 374 00:17:34,541 --> 00:17:36,171 ‎และยอมให้ตัวคุณปล่อยวาง 375 00:17:38,708 --> 00:17:39,628 ‎ครับ 376 00:17:59,083 --> 00:18:01,043 ‎บ้าเอ๊ย ติดไฟไวชะมัด เวร 377 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 ‎ขอโทษนะ รถตู้ 378 00:18:06,458 --> 00:18:08,828 ‎ไม่นะ! บ้าเอ๊ย! 379 00:18:20,416 --> 00:18:22,036 ‎เจ้าโง่นั่นทำอะไรของเขานะ 380 00:18:25,000 --> 00:18:26,580 ‎เวรเอ๊ย! 381 00:18:30,000 --> 00:18:31,580 ‎- บ้าเอ๊ย! ‎- เวร! 382 00:18:40,750 --> 00:18:42,380 ‎บ้าเอ๊ย จริงของนายว่ะ 383 00:18:42,458 --> 00:18:43,288 ‎ขอบใจนะ 384 00:18:43,375 --> 00:18:45,495 ‎ขอบใจ โอลิฟ เข้าใจแล้วหนึ่งคน 385 00:18:45,583 --> 00:18:49,423 ‎บอกแล้วว่าเป็นพวกแก๊งคู่อริ ‎พวกมันอยากให้เราออกจากวงการนี้ 386 00:18:49,500 --> 00:18:50,710 ‎ฉันไม่ได้พูดเรื่องนั้น 387 00:18:50,791 --> 00:18:54,421 ‎ไฟเตือนบนหน้าปัดต่างหาก ที่นายเตือนฉันน่ะ ‎ฉันน่าจะเอาไปให้ช่างตรวจดู 388 00:18:54,500 --> 00:18:57,380 ‎ซื้อรถจากเต็นท์รถมือสองก็เป็นแบบนี้แหละ 389 00:18:57,458 --> 00:18:59,668 ‎โชคดีนะที่ไม่มีใครอยู่ในรถ 390 00:18:59,750 --> 00:19:03,080 ‎- ใช่เลย ดีนะ ‎- เดี๋ยวนะ ทุกคน นี่คือการลอบวางเพลิงนะ 391 00:19:04,125 --> 00:19:06,915 ‎อยู่ๆ รถไม่ไฟลุกขึ้นมาแบบนั้นหรอก 392 00:19:07,458 --> 00:19:10,668 ‎ต้องมีหลักฐานอะไรอยู่ข้างในแน่ๆ 393 00:19:10,750 --> 00:19:13,330 ‎อย่างเช่นเศษแก้วจากระเบิดขวด 394 00:19:13,416 --> 00:19:14,746 ‎พวกมันชอบใช้ของแบบนั้น 395 00:19:14,833 --> 00:19:17,793 ‎ถ้าพวกมันอยากส่งสาร พวกมันคงเผารถตู้ไปแล้ว 396 00:19:17,875 --> 00:19:19,205 ‎แบบนั้นมีผลกว่าเยอะเลย 397 00:19:19,291 --> 00:19:23,291 ‎พวกมันอาจจะพยายามแล้ว ‎แต่อะไรๆ มักไม่เป็นไปตามแผนหรอก 398 00:19:23,375 --> 00:19:24,825 ‎แต่นี่ก็ยังเป็นสารอยู่ดี! 399 00:19:24,916 --> 00:19:26,246 ‎ช่างมันเถอะ ฉันผิดเองแหละ 400 00:19:26,333 --> 00:19:29,883 ‎คราวหน้าฉันจะซื้อรถที่มีการรับประกัน ‎แทนที่จะขี้เหนียว 401 00:19:29,958 --> 00:19:30,878 ‎โอเค 402 00:19:30,958 --> 00:19:32,958 ‎- ฉันจะกลับไปนอนแล้ว ‎- เหมือนกัน 403 00:19:33,708 --> 00:19:36,378 ‎รถฉัน มีคันเดียวในฝรั่งเศสด้วย ‎เวรเอ๊ย! คันเดียว! 404 00:19:36,458 --> 00:19:38,578 ‎เดี๋ยวนะ ทุกคน ไม่จริงใช่ไหมเนี่ย 405 00:19:38,666 --> 00:19:41,376 ‎ต้องได้รับสารสักกี่ครั้งเหรอ 406 00:19:41,458 --> 00:19:42,328 ‎ดีจริงๆ 407 00:19:43,958 --> 00:19:46,288 ‎- มีอะไร เคล็ม ‎- ไม่มีอะไร 408 00:19:49,916 --> 00:19:51,036 ‎ยัยนี่มันบ้า 409 00:19:52,500 --> 00:19:55,580 ‎บ้าเอ๊ย ไม่มีทาง ระเบิดขวดที่ฉันขว้างอยู่ไหนนะ 410 00:19:55,666 --> 00:19:56,666 ‎เป็นไปไม่ได้เลย 411 00:19:57,333 --> 00:19:59,003 ‎บ้าเอ๊ย เละเทะไปหมด 412 00:20:00,291 --> 00:20:03,421 ‎แม่ร่วง! เคล็ม ทำอะไรอยู่น่ะ 413 00:20:04,208 --> 00:20:06,708 ‎อย่างกับหนังสยองขวัญแน่ะ กลับเข้าไปได้แล้ว 414 00:20:08,666 --> 00:20:09,826 ‎ยัยนี่บ้าไปแล้ว 415 00:20:14,500 --> 00:20:17,540 ‎- ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ ‎- เวลานี้อย่าเพิ่งเลย 416 00:20:17,625 --> 00:20:19,625 ‎ผมไม่ได้ทำประกันรถไว้ด้วย 417 00:20:19,708 --> 00:20:20,918 ‎โฌเซฟเป็นคนเผารถ 418 00:20:21,750 --> 00:20:22,630 ‎หมายความว่าไง 419 00:20:22,708 --> 00:20:24,328 ‎เขาเผารถคุณ ฉันเห็นเขา 420 00:20:24,416 --> 00:20:27,166 ‎พอได้แล้วน่า ผมเบื่อจริงๆ ที่คุณชอบหาเรื่องเขา 421 00:20:27,250 --> 00:20:28,460 ‎แล้วเขาตัดนิ้วผมรึเปล่าล่ะ 422 00:20:28,541 --> 00:20:30,501 ‎ฉันไม่สนนิ้วคุณหรอก ฉันเห็นเขาจริงๆ 423 00:20:30,583 --> 00:20:33,253 ‎คุณไม่เห็นอะไรทั้งนั้นแหละ ข้างนอกมืดจะตาย 424 00:20:33,333 --> 00:20:35,583 ‎ขอโทษที่พูดแบบนี้นะ ‎แต่คุณคิดผิดแล้ว ไม่มีอะไรหรอก 425 00:20:36,000 --> 00:20:37,460 ‎คิดดูดีๆ สิ 426 00:20:37,541 --> 00:20:39,381 ‎โฌจะเผารถผมทำไม 427 00:20:39,458 --> 00:20:41,708 ‎- ฉันไม่รู้ ‎- ก็นี่ไง คุณไม่รู้ 428 00:20:41,791 --> 00:20:44,291 ‎โฌเป็นเหมือนน้องชายผม ‎เขาไม่มีวันทำอะไรแบบนั้นหรอก 429 00:20:45,958 --> 00:20:46,828 ‎คุณไม่เชื่อฉันเหรอ 430 00:20:47,625 --> 00:20:49,165 ‎โทษทีนะ แต่ผมไม่เชื่อ 431 00:20:50,083 --> 00:20:52,833 ‎เยี่ยม สุดยอดเลย 432 00:20:53,750 --> 00:20:55,630 ‎บ้าเอ๊ย ออกมาสิวะ 433 00:20:56,833 --> 00:20:59,333 ‎ให้ตายสิ เวรเอ๊ย! 434 00:21:00,041 --> 00:21:01,131 ‎บ้าเอ๊ย 435 00:21:07,416 --> 00:21:10,376 ‎ไอ้เวรตะไล ฉันเห็นนะว่าคุณจุดไฟเผารถเขา 436 00:21:10,458 --> 00:21:11,328 ‎ผมอยู่นี่ 437 00:21:12,625 --> 00:21:15,375 ‎ไอ้เวรตะไล ฉันเห็นนะว่าคุณจุดไฟเผารถเขา 438 00:21:15,458 --> 00:21:18,328 ‎- เพราะคุณไม่ชอบลายใช่ไหม ‎- พูดอะไรของคุณเนี่ย 439 00:21:18,416 --> 00:21:20,996 ‎ฉันไม่รู้หรอกว่าคุณทำอะไรอยู่ ‎แต่ฉันจะคว่ำคุณให้ดู 440 00:21:21,083 --> 00:21:22,463 ‎คุณมันบ้าไปแล้ว 441 00:21:22,916 --> 00:21:23,786 ‎คุณเป็นบ้า 442 00:21:23,875 --> 00:21:26,125 ‎ผมไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย คุณบ้าไปแล้วหรือไง 443 00:21:26,208 --> 00:21:29,418 ‎- ฉันบอกโอลิวิเยแล้วด้วย ‎- หมายความว่าไง เขาว่าไงบ้าง 444 00:21:29,500 --> 00:21:32,080 ‎- เห็นไหม คุณทำจริงๆ ‎- ไม่จริง เขาว่าไงบ้าง 445 00:21:32,166 --> 00:21:34,166 ‎ไม่ว่าไง ไอ้โง่นั่นไม่เชื่อฉัน 446 00:21:34,250 --> 00:21:36,000 ‎เขารักคุณมากเกินไป 447 00:21:36,916 --> 00:21:38,956 ‎- คุณเผารถเขาทำไม ‎- ผมเปล่า 448 00:21:39,041 --> 00:21:42,131 ‎- โฌเซฟ คุณเผารถเขาทำไม ‎- ผมเปล่า เคล็ม 449 00:21:42,208 --> 00:21:43,538 ‎คุณเผา ทำไม 450 00:21:43,625 --> 00:21:44,875 ‎ผมอยากเผารถตู้ต่างหาก! 451 00:21:45,458 --> 00:21:47,578 ‎โอเคไหม เรื่องรถโอลิวิเยเป็นอุบัติเหตุ 452 00:21:47,666 --> 00:21:48,786 ‎ทำไมถึงอยากเผารถตู้ 453 00:21:48,875 --> 00:21:51,205 ‎บ้าเอ๊ย เป็นแบบนี้ได้ไงเนี่ย 454 00:21:54,458 --> 00:21:55,828 ‎ผมอยากทำให้พวกคุณกลัว 455 00:21:56,458 --> 00:21:58,038 ‎ทำไมถึงอยากทำให้พวกเรากลัว 456 00:22:02,083 --> 00:22:03,543 ‎ผมไปทำข้อตกลงกับฌอเรสมา 457 00:22:04,750 --> 00:22:07,580 ‎เราทุกคนต้องตกลงเลิกทำธุรกิจนี้ ‎ภายใน 48 ชั่วโมง 458 00:22:07,666 --> 00:22:08,876 ‎ไม่งั้นผมตาย 459 00:22:10,500 --> 00:22:11,460 ‎- แม่เจ้า ‎- ใช่ 460 00:22:12,375 --> 00:22:14,825 ‎- คุณโคตรโง่เลย ‎- ไม่ ผมไม่ได้โง่ 461 00:22:14,916 --> 00:22:16,166 ‎ผมปกป้องครอบครัวผมอยู่ 462 00:22:19,083 --> 00:22:20,463 ‎คุณก็น่าจะมีความสุขเหมือนกันนะ 463 00:22:20,875 --> 00:22:21,745 ‎ทำไม 464 00:22:21,833 --> 00:22:25,463 ‎เพราะถ้าพวกเราเลิกทำธุรกิจนี้ ‎โอลิวิเยก็จะเป็นของคุณคนเดียว 465 00:22:26,125 --> 00:22:27,875 ‎โอเคไหม คุณต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 466 00:22:30,458 --> 00:22:32,248 ‎ดี เพราะฉะนั้นปล่อยให้ผมทำแบบนี้ซะ 467 00:22:32,750 --> 00:22:34,710 ‎- โอเค ตกลง ‎- โอเค 468 00:22:35,208 --> 00:22:37,498 ‎- ฉันจะไม่พูดอะไร ‎- ขอบคุณ 469 00:22:37,583 --> 00:22:38,713 ‎แต่ฉันอยากร่วมด้วย 470 00:22:39,125 --> 00:22:40,285 ‎ร่วมด้วยเรื่องอะไร 471 00:22:40,375 --> 00:22:42,995 ‎เรื่องที่คุณกำลังทำเพื่อให้พวกเขากลัว 472 00:22:43,083 --> 00:22:44,633 ‎ไม่ เคล็ม 473 00:22:44,708 --> 00:22:47,418 ‎สิ่งที่ผมทำอยู่มันซับซ้อนเกินไป ‎ต้องอาศัยผู้เชี่ยวชาญ 474 00:22:47,500 --> 00:22:48,670 ‎- โอเค ‎- เข้าใจไหม 475 00:22:48,750 --> 00:22:50,380 ‎ฉันเข้าใจ แต่อยากร่วมด้วย 476 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 ‎เคล็ม ผมเพิ่งบอกว่าไม่ไง 477 00:22:52,041 --> 00:22:53,331 ‎โอเค ฉันเข้าใจ 478 00:22:53,416 --> 00:22:54,576 ‎- สุดยอด ‎- สุดปัง 479 00:22:54,666 --> 00:22:56,326 ‎- ฉันร่วมด้วย ‎- เคล็ม ไม่ 480 00:22:56,416 --> 00:22:57,536 ‎- โฌเซฟ ‎- เคล็ม 481 00:22:57,625 --> 00:22:59,625 ‎- ไม่งั้นฉันจะบอกทุกคน ‎- มัน… 482 00:22:59,708 --> 00:23:00,538 ‎ก็ได้ 483 00:23:01,625 --> 00:23:03,625 ‎แต่ผมเป็นหัวหน้านะ และผมเป็นคนตัดสินใจ 484 00:23:03,708 --> 00:23:05,498 ‎- ชัดเจนไหม ‎- ชัดเจน 485 00:23:05,583 --> 00:23:06,423 ‎โอเค ดี 486 00:23:06,500 --> 00:23:08,210 ‎- บ้านคุณ พรุ่งนี้ 9.30 น. ‎- ไม่ 487 00:23:08,291 --> 00:23:09,541 ‎คุณไม่เข้าใจ ผมเป็นหัวหน้า 488 00:23:09,625 --> 00:23:13,165 ‎ไม่เจอที่บ้านผม 9.30 น. ‎บ้านผม 9.45 น.โอเคไหม 489 00:23:13,250 --> 00:23:14,170 ‎แจ่มเลย 490 00:23:14,250 --> 00:23:16,420 ‎- อย่าสายนะ ‎- ไม่ คุณนั่นแหละอย่าสาย 491 00:23:17,166 --> 00:23:19,246 ‎และจากนี้ไปเรียกผมว่าหัวหน้าด้วย 492 00:23:20,333 --> 00:23:21,713 ‎ฉันจะเรียกคุณว่าลูกพี่โฌ 493 00:23:22,083 --> 00:23:22,923 ‎ไม่เลว 494 00:23:23,000 --> 00:23:26,080 ‎- เจอกันพรุ่งนี้ โฌเซฟ ‎- ไหนว่าลูก… โอเค ไปเหอะ 495 00:23:28,708 --> 00:23:31,328 ‎เคล็ม ดูให้แน่ใจด้วยว่าไม่มีใครมา 496 00:23:34,708 --> 00:23:36,828 ‎บ้าเอ๊ย ให้ตายสิ 497 00:23:40,000 --> 00:23:41,710 ‎เอาละ ดีเลย เสร็จแล้ว 498 00:23:41,791 --> 00:23:42,961 ‎ไม่เลวเนอะ 499 00:23:43,041 --> 00:23:46,001 ‎"ไม่ต้องห่วง เบเน อีกไม่นานครอบครัวคุณ…" 500 00:23:46,083 --> 00:23:47,043 ‎"จะตามคุณไป" 501 00:23:47,125 --> 00:23:48,325 ‎ไม่มีที่ว่างแล้วน่ะ 502 00:23:48,833 --> 00:23:50,213 ‎ทุเรศนะ 503 00:23:50,291 --> 00:23:52,421 ‎ไม่หรอก แค่นี้พวกเขาก็คงสติแตกแล้ว 504 00:23:52,500 --> 00:23:54,080 ‎ไม่ มันขาดอะไรบางอย่าง 505 00:23:54,166 --> 00:23:56,456 ‎- เดี๋ยวก่อน อย่าบ้าให้มากนะ ‎- เออน่ะ 506 00:24:00,041 --> 00:24:03,001 ‎ไม่นะ คุณบ้าไปแล้ว เป็นอะไรของคุณเนี่ย 507 00:24:03,750 --> 00:24:06,130 ‎- ยัยโง่ ทำอะไรลงไป ‎- ก็… 508 00:24:06,208 --> 00:24:07,578 ‎อย่าทำกับหลุมศพแม่ผม 509 00:24:07,666 --> 00:24:08,956 ‎บ้าเอ๊ย โง่ชะมัด 510 00:24:10,708 --> 00:24:12,168 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- รอเดี๋ยว 511 00:24:12,250 --> 00:24:13,670 ‎คุณทำมันเสียหายหมด 512 00:24:13,750 --> 00:24:14,830 ‎ให้ผมทำแบบนี้เถอะ 513 00:24:21,333 --> 00:24:22,293 ‎รูปอะไรเนี่ย 514 00:24:24,250 --> 00:24:25,540 ‎บ้านหลังน้อย 515 00:24:25,625 --> 00:24:27,415 ‎โคตรกาก ใครจะไปกลัว 516 00:24:27,500 --> 00:24:29,630 ‎กลัวสิ พวกเขาจะกลัวเพราะบ้าน… 517 00:24:29,708 --> 00:24:30,708 ‎ไม่รู้สิ… 518 00:24:31,458 --> 00:24:34,748 ‎ผมเพิ่มห้องรมแก๊สไว้ที่ชั้นสองด้วย 519 00:24:34,833 --> 00:24:36,463 ‎ถึงได้มีควันออกมาไง 520 00:24:37,500 --> 00:24:38,920 ‎นั่นห้องรมแก๊สเหรอ 521 00:24:39,000 --> 00:24:41,210 ‎ใช่ ก็เห็นๆ อยู่ และบอกได้เลยว่ามันไหม้อยู่ 522 00:24:41,291 --> 00:24:43,501 ‎งั้นก็โอเค ทำดีมาก 523 00:24:43,916 --> 00:24:45,826 ‎- ใครทำดี ‎- ทำดีมาก ลูกพี่โฌ 524 00:24:45,916 --> 00:24:47,206 ‎นั่นแหละ โอเค ไปกันเถอะ 525 00:24:47,291 --> 00:24:49,211 ‎เดี๋ยวพ่อผมก็มาแล้ว 526 00:24:49,875 --> 00:24:51,285 ‎หลุมศพแม่สวยมาก 527 00:24:51,375 --> 00:24:53,375 ‎- พ่อทำได้ดีมาก ‎- แม่สมควรได้มัน 528 00:24:53,875 --> 00:24:55,955 ‎(ข้อความ ‎แคทเทอรีน - คิดถึงจัง) 529 00:24:57,625 --> 00:24:59,125 ‎ใครน่ะ กิ๊กเหรอ 530 00:24:59,833 --> 00:25:01,213 ‎พูดอะไรน่ะ 531 00:25:01,291 --> 00:25:03,541 ‎ไม่มีกิ๊กที่ไหนหรอก นั่นจีพีเอสน่ะ 532 00:25:03,625 --> 00:25:05,535 ‎อ๋อ เหรอ จีพีเอสชื่อแคทเทอรีนเหรอ 533 00:25:06,625 --> 00:25:08,125 ‎ไม่ต้องเสแสร้งกับพวกเราหรอกน่า 534 00:25:08,666 --> 00:25:11,416 ‎ฉันเชื่อว่าลูกสาวฉันจะมีความสุขมาก ‎ถ้าเธอเจอใครสักคน 535 00:25:11,500 --> 00:25:13,170 ‎คุณจะพูดถึงเบเนทำไม 536 00:25:13,958 --> 00:25:17,288 ‎ก็แค่ยัยโรคจิตจากสถานบำบัด เธอตามผมแจเลย 537 00:25:20,041 --> 00:25:21,291 ‎บ้าเอ๊ย 538 00:25:25,458 --> 00:25:27,208 ‎โชคดีจัง พ่อว่านั่นแฟนเก่าแกนะ 539 00:25:27,291 --> 00:25:28,291 ‎จริงด้วย 540 00:25:30,708 --> 00:25:31,538 ‎ฉันจัดการเอง 541 00:25:33,916 --> 00:25:36,326 ‎เอโลดี สบายดีไหม 542 00:25:36,416 --> 00:25:37,826 ‎- สวัสดีค่ะ ลุดมิลา ‎- หวัดดี 543 00:25:37,916 --> 00:25:39,996 ‎- สบายดีไหม ออร์ ‎- ดี มีปัญหาอะไรรึเปล่า 544 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 ‎รู้ไหมคะว่าขับรถไปเล่นไลน์ไปมันผิดกฎหมาย 545 00:25:42,166 --> 00:25:45,536 ‎ใช่ แต่จริงๆ แล้วฉันไม่ได้ใช้โทรศัพท์อยู่หรอก 546 00:25:46,125 --> 00:25:47,705 ‎แปลว่าฉันโกหกเหรอคะ 547 00:25:47,791 --> 00:25:50,331 ‎เปล่านะ ไม่ใช่เลย ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 548 00:25:50,416 --> 00:25:54,076 ‎ถนนนี้ไม่มีใครเลย ‎และอีก 200 เมตรก็ถึงบ้านเราแล้ว 549 00:25:54,166 --> 00:25:57,746 ‎ค่ะ แต่คุณอยู่บนถนน ‎เพราะฉะนั้นฉันจะเขียนใบสั่งให้คุณนะคะ 550 00:25:57,833 --> 00:25:58,713 ‎อย่าเลย เอโล… 551 00:26:00,583 --> 00:26:02,003 ‎พวกเธอก็เป็นแบบนี้ตลอด 552 00:26:02,583 --> 00:26:04,793 ‎พวกเราเหรอ พวกเราไหนคะ 553 00:26:04,875 --> 00:26:07,035 ‎เธอก็รู้ดีว่าฉันหมายถึงอะไร 554 00:26:07,125 --> 00:26:08,955 ‎- ค่ะ ฉันเข้าใจ ‎- อืม 555 00:26:09,041 --> 00:26:09,921 ‎เอโล 556 00:26:11,083 --> 00:26:13,043 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- ทำหน้าที่ของฉันน่ะสิ 557 00:26:13,125 --> 00:26:15,285 ‎และไอ้งั่งเกลียดรักร่วมเพศนั่นก็สมควรโดนแล้ว 558 00:26:17,791 --> 00:26:18,711 ‎ทำดีมาก 559 00:26:19,833 --> 00:26:21,713 ‎รบกวนลงมาจากรถด้วยนะคะ 560 00:26:25,250 --> 00:26:26,920 ‎เคล็ม ทำตัวเป็นธรรมชาติหน่อย 561 00:26:27,000 --> 00:26:29,540 ‎- ฉันว่าฉันจะพูดเว่อร์ๆ ‎- ไม่ อย่า… 562 00:26:29,625 --> 00:26:31,415 ‎- ได้สิ ฉัน… ‎- บ้าเอ๊ย เวรตะไล! 563 00:26:31,500 --> 00:26:34,420 ‎มีอะไรครับ สุสานมีปัญหาเหรอ 564 00:26:34,500 --> 00:26:36,080 ‎สุสานเหรอ อะไรกัน 565 00:26:36,166 --> 00:26:38,916 ‎เขาของขึ้นเพราะเอโลดียึดใบขับขี่เขาไปน่ะ 566 00:26:39,000 --> 00:26:42,040 ‎- อะไรนะ เอโลดี แฟนเก่าเธอน่ะเหรอ ‎- ใช่ 567 00:26:42,125 --> 00:26:45,125 ‎ใช่ ยัยนั่นจ้องจะเล่นงานพ่ออยู่แล้ว ‎ยัยตำรวจงี่เง่า 568 00:26:45,208 --> 00:26:48,878 ‎- ไม่ใช่ความผิดพ่อซะหน่อยที่แกทิ้งเธอ ‎- จริงๆ ก็เพราะพ่อนั่นแหละ 569 00:26:48,958 --> 00:26:51,168 ‎ตาบื้อนี่โดนตรวจเจอว่าปุ๊น 570 00:26:52,041 --> 00:26:52,881 ‎อะไรนะ 571 00:26:52,958 --> 00:26:55,998 ‎ไม่ต้องตกใจเบอร์นั้น ‎ฉันรู้มาตลอดว่าเขาไม่เคยเลิก 572 00:26:56,708 --> 00:26:58,498 ‎ดูตาอูฐดวงโตๆ นั่นก็รู้แล้ว 573 00:27:00,375 --> 00:27:01,995 ‎ทำแบบนั้นไม่ช่วยเลยนะพ่อ 574 00:27:02,083 --> 00:27:05,293 ‎โอเค ถ้าพ่อเลิกไม่ได้ก็คือเลิกไม่ได้ ‎จะให้พูดว่าไงล่ะ 575 00:27:05,375 --> 00:27:06,455 ‎ไปกันเถอะค่ะยาย 576 00:27:06,541 --> 00:27:09,131 ‎- แล้วสุสานล่ะครับ ‎- สุสานมีอะไร 577 00:27:09,208 --> 00:27:10,828 ‎ฉันก็ไปของฉันเหมือนเดิมทุกวันพฤหัส 578 00:27:10,916 --> 00:27:12,746 ‎นั่นแหละ ไม่มีอะไรใหม่ 579 00:27:13,583 --> 00:27:14,713 ‎ดีครับ 580 00:27:16,541 --> 00:27:18,291 ‎บ้าเอ๊ย ไม่ได้ผล 581 00:27:18,375 --> 00:27:19,285 ‎ใช่ 582 00:27:19,375 --> 00:27:22,165 ‎บอกแล้วว่าอย่าใช้สีโปสเตอร์ มันไม่กันน้ำ 583 00:27:22,583 --> 00:27:25,463 ‎ก็ไม่รู้นี่ว่าฝนจะตก เคล็ม โอเคไหม 584 00:27:25,541 --> 00:27:29,881 ‎ผมไม่ใช้ของที่ลบไม่ได้ ‎พ่นหลุมศพแม่ผมหรอกนะ ผมไม่ได้บ้า 585 00:27:29,958 --> 00:27:32,208 ‎โฌเซฟ มันก็แค่หิน 586 00:27:32,291 --> 00:27:33,131 ‎ลูกพี่โจ 587 00:27:34,333 --> 00:27:35,503 ‎ลูกพี่โจ 588 00:27:35,875 --> 00:27:37,995 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอกน่ะ ‎ฉันคิดอะไรเจ๋งๆ ออกแล้ว 589 00:27:38,083 --> 00:27:40,543 ‎ลูกๆ ผม เขาใส่หมวกใบเล็กๆ อยู่ 590 00:27:41,416 --> 00:27:43,666 ‎ดูเจ้าตัวเล็กสิ เธออุ้มอิบราฮิมอยู่ 591 00:27:43,750 --> 00:27:45,080 ‎เธอป้อนนมเขาอยู่ 592 00:27:46,875 --> 00:27:48,995 ‎ฉันทำนี่สำหรับหนังสือเด็ก 593 00:27:52,333 --> 00:27:56,043 ‎"สวัสดี โฌเซฟ หวังว่าคุณคงสบายดี ‎เราจะเผาลูกคุณ" 594 00:27:56,125 --> 00:27:57,535 ‎เป็นอะไรของคุณเนี่ย 595 00:27:57,625 --> 00:28:00,165 ‎เป็นบ้าเหรอ ต้องเตือนไหมว่านั่นลูกผม 596 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 ‎โฌเซฟ นั่นมันของปลอม 597 00:28:01,583 --> 00:28:04,543 ‎เราต้องจัดหนัก คุณทำพลาดหมดเพราะสีนั่น 598 00:28:05,541 --> 00:28:07,041 ‎- สุดหล่อนั่นใครน่ะ ‎- อะไรนะ 599 00:28:09,750 --> 00:28:10,670 ‎หล่อนะเนี่ย 600 00:28:11,250 --> 00:28:12,290 ‎แม่เจ้า 601 00:28:13,750 --> 00:28:15,540 ‎เป้าตุงได้อีก 602 00:28:15,625 --> 00:28:18,495 ‎- ก้อนเนื้อชั้นดีเลย ‎- หมายความว่าไง 603 00:28:19,083 --> 00:28:20,633 ‎ไหนดูซิ อะไรกัน 604 00:28:21,333 --> 00:28:22,883 ‎เดี๋ยวนะ ไอ้งั่งนั่นใคร 605 00:28:22,958 --> 00:28:24,538 ‎ขอดูไส้กรอกเนื้อหน่อยซิ 606 00:28:25,291 --> 00:28:27,331 ‎จริงของคุณ ไส้กรอกชุบแป้งทอดเลยด้วย 607 00:28:27,416 --> 00:28:28,536 ‎ปูดออกมาเต็มเป้าเลย 608 00:28:29,083 --> 00:28:32,003 ‎ในนั้นต้องหมักหมมหนักมากแน่ๆ ‎ต้องเหม็นสุดๆ แน่ๆ 609 00:28:32,083 --> 00:28:33,333 ‎ไอ้งั่ง ดูสิ! 610 00:28:33,416 --> 00:28:35,286 ‎มันทำให้เขารำคาญจนต้องจัดระเบียบเลย 611 00:28:35,375 --> 00:28:37,745 ‎มันทำให้เขารำคาญอย่างเห็นได้ชัดเลย 612 00:28:37,833 --> 00:28:40,293 ‎เมียผมบอกเสมอว่าเธอไม่สนเรื่องขนาดหรอก 613 00:28:40,375 --> 00:28:42,375 ‎เป็นอะไรที่ปกติเธอไม่สังเกต 614 00:28:42,458 --> 00:28:44,248 ‎บ้าเอ๊ย เธอมองมันแล้ว เฮ้ย! 615 00:28:44,333 --> 00:28:46,713 ‎นี่ พวก เงียบๆ หน่อยสิ ตาบื้อ 616 00:28:46,791 --> 00:28:50,211 ‎จะยังไงก็เถอะ หลังจากมีแฝดสาม ‎เธอก็ไม่พร้อมออกศึกแล้วละ 617 00:28:50,291 --> 00:28:51,671 ‎หมายความว่าไง 618 00:28:51,750 --> 00:28:54,040 ‎เธอคงหลวมแล้ว หลวมสุดๆ 619 00:28:54,916 --> 00:28:55,826 ‎ขยายตัวน่ะ 620 00:28:55,916 --> 00:28:58,326 ‎- โอเค เห็นภาพแล้ว ‎- แต่… 621 00:28:58,916 --> 00:29:01,036 ‎ถ้าไส้กรอกแบบนั้นก็อาจจะรอดนะ 622 00:29:01,125 --> 00:29:03,785 ‎นี่ พอซะทีได้ไหม จะคุยเรื่องไส้กรอกทั้งเช้ารึไง 623 00:29:03,875 --> 00:29:06,125 ‎- ถ่ายรูปได้รึยัง ไปกันได้รึยัง ‎- ขออีกรูป 624 00:29:06,208 --> 00:29:07,828 ‎- ผมไปก่อนละ ผมไม่สน ‎- เชิญเลย 625 00:29:07,916 --> 00:29:08,746 ‎ไส้กรอก… 626 00:29:13,583 --> 00:29:14,423 ‎คาเฟ่วุ่น 627 00:29:18,375 --> 00:29:19,375 ‎ปุ๊นชุลมุน 628 00:29:20,291 --> 00:29:22,881 ‎โฌเซฟ ฉันอึ๊บเมียนายด้วยไส้กรอกของฉัน 629 00:29:23,583 --> 00:29:25,673 ‎หยุดนะ อย่าจับ บ้าเอ๊ย! 630 00:29:25,750 --> 00:29:28,790 ‎เคล็ม ยัยบื้อ เลิกงี่เง่าซะที มันแพงนะ 631 00:29:28,875 --> 00:29:29,915 ‎เรามาที่นี่กันทำไม 632 00:29:30,000 --> 00:29:32,880 ‎มาหาช่างแต่งหน้า 633 00:29:32,958 --> 00:29:34,168 ‎บ้าเอ๊ย เคล็ม 634 00:29:35,500 --> 00:29:38,790 ‎เรามาหาช่างแต่งหน้าภาพยนตร์ ‎ที่เชี่ยวชาญการแต่งหน้าแบบนี้ 635 00:29:38,875 --> 00:29:41,745 ‎- เขาทำพวกเทคนิคพิเศษทั้งหมด ‎- เราจะทำหนังกันเหรอ 636 00:29:41,833 --> 00:29:43,543 ‎เปล่า เราไม่ได้จะทำหนัง 637 00:29:43,625 --> 00:29:44,625 ‎เดี๋ยวก็รู้น่ะ 638 00:29:46,875 --> 00:29:48,035 ‎- โอเค เขาเสร็จแล้วค่ะ ‎- ครับ 639 00:29:48,125 --> 00:29:50,665 ‎- ตามฉันมาเลย ‎- ดีครับ ไปเดี๋ยวนี้เลย 640 00:29:50,750 --> 00:29:53,920 ‎ผมแต่งหน้าให้ดูแก่ได้นะ อย่างเช่น เอดิต ปียัฟ 641 00:29:54,000 --> 00:29:55,210 ‎ลาวีอ็องโรซเหรอ 642 00:29:55,291 --> 00:29:57,001 ‎ไม่ใช่ ละครกึ่งสารคดีในเบลเยียมน่ะ 643 00:29:57,625 --> 00:30:01,455 ‎ถ้าโดนทำร้ายหนัก ‎ผมต้องใช้เวลาสองชั่วโมงครึ่ง 644 00:30:01,541 --> 00:30:04,131 ‎ผมต้องทำหน้าให้บวม ทำรอยช้ำให้หลากหลาย 645 00:30:04,208 --> 00:30:06,708 ‎- เยี่ยม ‎- รอยแผลที่มีเลือดแห้ง 646 00:30:06,791 --> 00:30:09,041 ‎ถ้าเป็นหนัง ผมคิด 5,000 ไม่รวมภาษี 647 00:30:09,125 --> 00:30:10,535 ‎- เยี่ยม ‎- อะไรนะ จริงดิ 648 00:30:10,625 --> 00:30:12,035 ‎แพงไปนะสำหรับไอเดียกากๆ 649 00:30:12,125 --> 00:30:14,375 ‎เคล็ม ผมอยากให้พวกเขาเชื่อจริงๆ ‎ว่าผมโดนทำร้าย 650 00:30:14,458 --> 00:30:15,458 ‎มันต้องดูสมจริง 651 00:30:15,541 --> 00:30:17,791 ‎ไร้สาระ พวกเขาจะรู้ตอนดูแลคุณอยู่ดี 652 00:30:17,875 --> 00:30:19,575 ‎เคล็ม เลิกบ้าได้แล้วน่ะ 653 00:30:19,666 --> 00:30:20,876 ‎- โอเค ‎- โอเคนะ 654 00:30:22,333 --> 00:30:23,833 ‎เป็นอะไรของคุณเนี่ย 655 00:30:23,916 --> 00:30:24,916 ‎เป็นบ้าหรือไง 656 00:30:25,000 --> 00:30:28,790 ‎บ้าเอ๊ย ทำไมถึงชกหน้าผมแบบนั้น ‎ยัยบ้า เวรเอ๊ย! 657 00:30:29,666 --> 00:30:30,876 ‎ไม่มีรอยช้ำด้วยซ้ำ 658 00:30:36,750 --> 00:30:38,920 ‎อะไรวะเนี่ย! 659 00:30:39,000 --> 00:30:42,250 ‎เลิกตีผมสักทีได้ไหม ไม่อยากจะเชื่อเลย 660 00:30:42,333 --> 00:30:44,383 ‎ก็ไม่เลว ก็ไม่เลวแฮะ 661 00:30:45,291 --> 00:30:46,461 ‎ก็ไม่เลวนะเนี่ย 662 00:30:47,375 --> 00:30:49,125 ‎- เจ็บจริงแต่ก็ไม่เลว ‎- ใช่ 663 00:30:49,208 --> 00:30:51,748 ‎จะใช้หนุ่มซิงคนนี้ไปทำไม ฉันฟาดคุณให้ได้ฟรีๆ 664 00:30:52,250 --> 00:30:54,540 ‎- เวร โดนแผลไม่ได้เลย ‎- ขอเท้าคืนนะ มันเปราะบาง 665 00:30:54,625 --> 00:30:56,165 ‎- ระวังนะ มันเปราะบาง ‎- ครับ 666 00:30:56,250 --> 00:30:57,460 ‎- ระวังนะ ‎- ได้แล้ว 667 00:30:57,875 --> 00:30:59,535 ‎โอเค เคล็ม สรุปแบบไวๆ นะ 668 00:31:00,375 --> 00:31:03,205 ‎ผมจะเข้าไปแบบตื่นตระหนก 669 00:31:03,291 --> 00:31:04,381 ‎คุณรอห้านาที 670 00:31:04,458 --> 00:31:07,248 ‎และขว้างก้อนอิฐเข้าไปทางหน้าต่างห้องนั่งเล่น 671 00:31:07,333 --> 00:31:08,173 ‎โอเคไหม 672 00:31:09,666 --> 00:31:11,326 ‎หน้าต่างห้องนั่งเล่นอยู่ไหน 673 00:31:13,000 --> 00:31:14,330 ‎- ตรงนั้น ‎- ได้ โอเค 674 00:31:14,416 --> 00:31:15,496 ‎- ขว้างตรงนั้น ‎- โอเค 675 00:31:15,583 --> 00:31:18,713 ‎- ห้านาที ห้องนั่งเล่น ขว้างเลย ‎- โอเค 676 00:31:18,791 --> 00:31:23,081 ‎งานนี้ต้องได้ผลนะเคล็ม โอเคไหม ‎นักพฤกษศาสตร์จะมาพรุ่งนี้แล้ว 677 00:31:23,166 --> 00:31:24,576 ‎- ผมไว้ใจคุณได้ไหม ‎- ได้ 678 00:31:25,916 --> 00:31:26,916 ‎เอ้า 679 00:31:28,375 --> 00:31:30,625 ‎- อวยพรให้ผมด้วย ผมจะไปแล้ว ‎- ขอบคุณ 680 00:31:30,708 --> 00:31:33,538 ‎- ไม่สิ อวยพรให้ผมด้วย ‎- อะไรนะ 681 00:31:34,250 --> 00:31:35,170 ‎เวร โอเค 682 00:31:35,250 --> 00:31:36,750 ‎ก้อนอิฐ หน้าต่าง 683 00:31:36,833 --> 00:31:38,383 ‎- ห้านาที ‎- ห้านาที 684 00:31:40,166 --> 00:31:41,326 ‎ลุยโลด! 685 00:31:41,875 --> 00:31:42,825 ‎บ้าเอ๊ย! 686 00:31:47,791 --> 00:31:49,711 ‎ผมโดนผู้ชายใส่หน้ากากห้าคนทำร้าย 687 00:31:49,791 --> 00:31:50,671 ‎บ้าเอ๊ย 688 00:31:53,458 --> 00:31:55,748 ‎บ้าเอ๊ย พวกมันโผล่มาจากไหนก็ไม่รู้ 689 00:31:56,166 --> 00:31:58,826 ‎พวกมันจับผม โยนผม แล้วก็เริ่มซ้อมผม 690 00:31:58,916 --> 00:32:00,706 ‎พูดนั่นพูดนี่ ผมไม่เข้าใจอะไรเลย 691 00:32:00,791 --> 00:32:02,881 ‎พวกมันพูดว่า "ไปตายซะไอ้พวกฮาซาน 692 00:32:02,958 --> 00:32:05,708 ‎ออกจากวงการนี้ซะ นี่เป็นการเตือนครั้งสุดท้าย 693 00:32:06,166 --> 00:32:09,786 ‎เราส่งอีกามาแล้วพวกแกก็ไม่เข้าใจ ‎ทั้งที่มันชัดเจนขนาดนั้น" 694 00:32:09,875 --> 00:32:12,705 ‎พวกมันพูดว่า "รถก็ไฟไหม้แล้ว ‎ต่อไปอยากโดนอะไรล่ะ 695 00:32:12,791 --> 00:32:13,961 ‎ให้ปล้ำยายแก่เลยไหม" 696 00:32:14,041 --> 00:32:17,421 ‎ผมบอก "ว่าไงนะ แกมันบ้า! ‎อย่ายุ่งกับยายฉันนะ" 697 00:32:17,500 --> 00:32:20,250 ‎แล้วพวกมันก็พูดว่า "เราคือแก๊งคู่อริ ‎เราทำร้ายคนที่เราอยากทำ 698 00:32:20,333 --> 00:32:24,083 ‎เมื่อไหร่พวกแกจะเข้าใจซะทีว่าเราคือแก๊งคู่อริ" 699 00:32:24,166 --> 00:32:25,626 ‎ทำอะไรน่ะ โฌเซฟ 700 00:32:30,625 --> 00:32:31,575 ‎เปล่า 701 00:32:32,833 --> 00:32:36,463 ‎ผมแค่โดนผู้ชายห้าคนทำร้าย… 702 00:32:36,541 --> 00:32:38,421 ‎เปลืองน้ำลายน่ะ ฌอเรสบอกเราหมดแล้ว 703 00:32:40,375 --> 00:32:41,665 ‎หมายความว่าไง 704 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 ‎ข้อตกลงของแกน่ะ 705 00:32:43,208 --> 00:32:44,788 ‎เพื่อให้พวกเราเลิกทำธุรกิจนี้ 706 00:32:46,791 --> 00:32:49,131 ‎ควรจะเป็นพรุ่งนี้ไม่ใช่เหรอ 707 00:32:49,208 --> 00:32:53,248 ‎ฉันตัดสินใจแวะมาดูคร่าวๆ ‎เพื่อเตรียมให้วาดิมมาวันพรุ่งนี้น่ะ 708 00:32:53,333 --> 00:32:55,173 ‎ฉันว่ามันเป็นความคิดที่ดี 709 00:32:55,250 --> 00:32:57,920 ‎โอเค ผมอธิบายทุกอย่างได้นะ 710 00:32:58,000 --> 00:32:59,080 ‎ฉันว่าเราเข้าใจแล้วละ 711 00:32:59,166 --> 00:33:00,916 ‎ไม่ ฉันทำแบบนี้เพื่อปกป้องทุกคนนะ 712 00:33:01,000 --> 00:33:03,830 ‎เราไม่ต้องการให้แกปกป้องเรา เราไม่เป็นไร 713 00:33:05,458 --> 00:33:06,788 ‎อีกาเป็นฝีมือนาย 714 00:33:06,875 --> 00:33:08,455 ‎แน่นอน ฝีมือเขานั่นแหละ 715 00:33:09,375 --> 00:33:10,875 ‎แกมันโง่ โฌเซฟ 716 00:33:10,958 --> 00:33:12,328 ‎ยาย ผมสาบาน 717 00:33:12,416 --> 00:33:13,536 ‎แกทำให้เราเสื่อมเสีย! 718 00:33:13,625 --> 00:33:16,575 ‎- ผมสาบานได้… ‎- เลิกสาบานได้แล้ว นายมันบ้า 719 00:33:16,666 --> 00:33:18,166 ‎- ตอนนี้นายแกล้ง… ‎- หยุดนะ! 720 00:33:23,458 --> 00:33:27,788 ‎นึกว่าฮาซานเป็นครอบครัวสุดเพอร์เฟกต์ซะอีก 721 00:33:27,875 --> 00:33:30,495 ‎ฉันเข้าใจผิดไปจริงๆ 722 00:33:30,583 --> 00:33:34,043 ‎- ฌอเรส ผมอธิบายได้… ‎- หุบปากซะ โฌเซฟ 723 00:33:35,041 --> 00:33:38,041 ‎ฌอเรส ผมจะอธิบายทุกอย่างเอง 724 00:33:38,125 --> 00:33:40,915 ‎ผมเป็นหัวหน้าของพาสตราวีด 725 00:33:41,000 --> 00:33:43,710 ‎ลูกชายผมมีแผนการที่เห็นแก่ตัว 726 00:33:43,791 --> 00:33:46,501 ‎ฉันไม่สนห่าอะไรหรอก เฌราร์ 727 00:33:47,416 --> 00:33:48,246 ‎โอเคนะ 728 00:33:48,333 --> 00:33:50,003 ‎คุณต้องให้เกียรติข้อตกลงของเขา 729 00:33:50,458 --> 00:33:52,998 ‎และเอาสูตรพาสตราวีดมาให้ฉัน 730 00:33:56,041 --> 00:33:57,791 ‎ทำไมมองฉันแบบนั้นกัน 731 00:33:58,291 --> 00:33:59,671 ‎ฉันไม่ให้อะไรคุณทั้งนั้นแหละ 732 00:34:00,833 --> 00:34:01,673 ‎ก็ตามใจ 733 00:34:02,333 --> 00:34:03,383 ‎มีร์โก 734 00:34:05,833 --> 00:34:07,293 ‎- ไม่นะ! ‎- เฮ้ย! 735 00:34:07,375 --> 00:34:08,625 ‎โอเค! 736 00:34:08,708 --> 00:34:11,418 ‎ฉันจะช่วย ฉันจะบอกสูตรให้คุณ 737 00:34:11,958 --> 00:34:12,998 ‎ขอบคุณครับยาย 738 00:34:14,250 --> 00:34:15,080 ‎เยี่ยม 739 00:34:15,583 --> 00:34:18,133 ‎คุณจะคุยเรื่องทั้งหมดนี้ ‎กับนักพฤกษศาสตร์ของฉันพรุ่งนี้ 740 00:34:18,541 --> 00:34:20,961 ‎และถ้าสูตรไม่ได้ผลล่ะก็… 741 00:34:22,125 --> 00:34:23,165 ‎ฉันจะฆ่าพวกคุณ 742 00:34:25,916 --> 00:34:26,916 ‎มีร์โก 743 00:34:27,000 --> 00:34:31,830 ‎ติดกำไลอิเล็กทรอนิกส์ให้ครอบครัวขี้แพ้พวกนี้ที 744 00:34:32,250 --> 00:34:33,080 ‎เอาเท้ามา 745 00:34:34,416 --> 00:34:38,916 ‎คุณไปร้านค้าได้ ไปสวนน้ำได้ ไปตีกะหรี่ได้ 746 00:34:42,583 --> 00:34:45,713 ‎แต่ถ้าพวกคุณพยายามหนีล่ะก็ 747 00:34:46,333 --> 00:34:47,673 ‎ฉันจะตามหาพวกคุณ 748 00:34:48,416 --> 00:34:49,706 ‎และฉันจะฆ่าพวกคุณ 749 00:34:51,333 --> 00:34:52,833 ‎เอามือถือมา โฌเซฟ 750 00:35:00,875 --> 00:35:06,535 ‎ลูลู จากนี้ไป คุณจะเป็นคนติดต่อกับฉัน ‎ไม่ใช่ใครหน้าไหนทั้งนั้น 751 00:35:08,375 --> 00:35:10,995 ‎ถ้าฉันโทรหาคุณแล้วคุณไม่รับสาย 752 00:35:12,041 --> 00:35:13,291 ‎ฉันจะฆ่าคุณ 753 00:35:15,583 --> 00:35:16,543 ‎โอเคนะ 754 00:35:19,250 --> 00:35:21,500 ‎ชาบบัต ชาลม ขอให้โชคดีแบบที่คุณพูดกันนะ 755 00:35:23,166 --> 00:35:24,166 ‎ไป มีร์โก 756 00:35:53,166 --> 00:35:57,826 ‎บ้าเอ๊ย ลืมก้อนอิฐไปได้เลย ‎มันจบแล้ว พวกเขาไปแล้ว 757 00:35:58,500 --> 00:35:59,500 ‎พวกเขาไปแล้ว 758 00:36:00,000 --> 00:36:00,880 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 759 00:36:00,958 --> 00:36:03,828 ‎ไม่มีอะไร เสื้อกันหนาวฉันติดพุ่มไม้น่ะ 760 00:36:05,125 --> 00:36:06,245 ‎โมโหชะมัด 761 00:36:06,333 --> 00:36:08,253 ‎บ้าเอ๊ย เสียไปเลย 700 ยูโร 762 00:36:12,291 --> 00:36:13,131 ‎ยาย 763 00:36:14,041 --> 00:36:15,211 ‎ยายอยู่ไหนคะ 764 00:36:17,416 --> 00:36:18,326 ‎ยายคะ 765 00:36:19,500 --> 00:36:21,540 ‎ทำอะไรอยู่ หนูตามหาซะทั่ว 766 00:36:22,833 --> 00:36:23,883 ‎เป็นอะไรรึเปล่าคะ 767 00:36:24,500 --> 00:36:25,500 ‎ไม่เป็นไร 768 00:36:26,416 --> 00:36:27,496 ‎ไม่เป็นไรเลย 769 00:36:28,375 --> 00:36:29,205 ‎ก็แค่… 770 00:36:30,083 --> 00:36:32,133 ‎อยู่ๆ ก็รู้สึกกดดันมากน่ะ 771 00:36:32,208 --> 00:36:34,168 ‎ค่ะ แน่นอนอยู่แล้ว หนูเข้าใจ 772 00:36:34,250 --> 00:36:35,330 ‎ยายหน้าซีดเลย 773 00:36:35,416 --> 00:36:37,826 ‎อยากนั่งก่อนไหม หนูจะไปเอาน้ำมาให้ 774 00:36:37,916 --> 00:36:38,786 ‎เดี๋ยวหนูมานะ 775 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 ‎สิ่งที่โฌเซฟทำมันไม่ดีเลย 776 00:38:08,708 --> 00:38:10,828 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล