1 00:00:09,921 --> 00:00:11,301 ‫لا أفهم.‬ 2 00:00:11,921 --> 00:00:13,011 ‫لقد تأخر ساعة.‬ 3 00:00:13,921 --> 00:00:14,881 ‫البريد الصوتي.‬ 4 00:00:15,505 --> 00:00:16,955 ‫كرر المحاولة.‬ 5 00:00:17,630 --> 00:00:19,840 ‫إذا قبضت الشرطة عليه في طريقه إلى هنا...‬ 6 00:00:20,046 --> 00:00:20,916 ‫لا تبدأ.‬ 7 00:00:21,421 --> 00:00:24,171 ‫- مع سلبيتك.‬ ‫- سنذهب إلى هناك.‬ 8 00:00:24,255 --> 00:00:25,375 ‫- توخيا الحذر.‬ ‫- حسناً.‬ 9 00:00:25,463 --> 00:00:27,303 ‫- سنعلمكم بما حصل.‬ ‫- توخيا الحذر.‬ 10 00:00:29,255 --> 00:00:30,335 ‫سلبية.‬ 11 00:00:30,421 --> 00:00:31,761 ‫إنه خطئي الآن.‬ 12 00:00:32,255 --> 00:00:33,415 ‫أنا قلق فحسب.‬ 13 00:00:33,505 --> 00:00:35,625 ‫على "أوليفييه" أم على الحشيش؟‬ 14 00:00:35,963 --> 00:00:36,803 ‫حسناً...‬ 15 00:00:37,796 --> 00:00:38,626 ‫على "أوليفييه".‬ 16 00:00:39,088 --> 00:00:41,168 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 17 00:00:49,088 --> 00:00:50,588 ‫"العمل هو عائلتك."‬ 18 00:00:51,130 --> 00:00:52,460 ‫"هذا عمل شاق."‬ 19 00:00:56,296 --> 00:00:57,626 ‫"عمل تنافسيّ هائل."‬ 20 00:01:02,546 --> 00:01:03,626 ‫كانت هنا، صحيح؟‬ 21 00:01:04,963 --> 00:01:06,263 ‫- صحيح؟‬ ‫- كانت هنا.‬ 22 00:01:06,338 --> 00:01:08,208 ‫- أين الشاحنة الآن؟‬ ‫- كانت هنا.‬ 23 00:01:09,005 --> 00:01:10,375 ‫اللعنة، هذه سيارة "فيرجيل".‬ 24 00:01:10,713 --> 00:01:13,713 ‫- ألم يكن من المفترض أن يكون في إجازة؟‬ ‫- بلى.‬ 25 00:01:15,588 --> 00:01:17,758 ‫"فيرجيل" وجد "أوليفييه" ولقّنه درساً.‬ 26 00:01:17,838 --> 00:01:19,208 ‫لا تقل ذلك.‬ 27 00:01:19,630 --> 00:01:21,880 ‫لقد تغيّر وأصبح يسيطر على نفسه بشكل أفضل.‬ 28 00:01:22,338 --> 00:01:23,338 ‫أية سيطرة على النفس؟‬ 29 00:01:23,546 --> 00:01:25,626 ‫لقد وجد الرجل شاحنة مليئة بالحشيش.‬ 30 00:01:26,671 --> 00:01:27,881 ‫انس السيطرة على النفس.‬ 31 00:01:29,088 --> 00:01:30,418 ‫اكتشف مكان "فيرجيل".‬ 32 00:01:30,505 --> 00:01:31,415 ‫سأتصل بـ"كليم".‬ 33 00:01:32,255 --> 00:01:35,255 ‫- مرحباً، هذا أنا، هل غادرتم؟‬ ‫- مرحباً يا "كليمنتين".‬ 34 00:01:35,338 --> 00:01:37,168 ‫- أنا "جو"، كنت أتساءل إن...‬ ‫- حسناً.‬ 35 00:01:37,255 --> 00:01:39,085 ‫- كان "أوليف" معك.‬ ‫- كيف حال "جي بي"؟‬ 36 00:01:39,171 --> 00:01:41,051 ‫كل شيء على ما يرام، كنت أتساءل فحسب.‬ 37 00:01:41,130 --> 00:01:43,050 ‫- أعلميني.‬ ‫- أبلغيه تحيتي وليتصل بي‬ 38 00:01:43,130 --> 00:01:44,960 ‫- عندما يظهر "فيرجيل".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 39 00:01:45,046 --> 00:01:45,876 ‫شكراً.‬ 40 00:01:47,546 --> 00:01:49,416 ‫- إذاً؟‬ ‫- لم يعد إلى المنزل ليلة أمس.‬ 41 00:01:50,463 --> 00:01:51,383 ‫هذا سيئ.‬ 42 00:01:52,671 --> 00:01:53,511 ‫اللعنة.‬ 43 00:01:55,713 --> 00:01:58,553 ‫إذا كانت سيارة "فيرجيل" هنا،‬ ‫فلا بد أنه كان هو.‬ 44 00:01:58,630 --> 00:02:01,090 ‫لماذا قد يسرق الشاحنة؟‬ 45 00:02:01,296 --> 00:02:02,256 ‫ألا يعمل مع "أوبر"؟‬ 46 00:02:02,338 --> 00:02:04,048 ‫لقد كان بلطجياً.‬ 47 00:02:04,546 --> 00:02:05,416 ‫وكذلك "أوليفييه".‬ 48 00:02:05,796 --> 00:02:08,836 ‫لقد باع 3 أشرطة فيديو‬ ‫في المترو قبل 20 عاماً.‬ 49 00:02:08,921 --> 00:02:11,551 ‫لديه سِجِل بسبب الأشرطة أيضاً.‬ 50 00:02:11,630 --> 00:02:13,510 ‫نعرفه منذ كان يبلغ 12 عاماً،‬ ‫لم يكن ليفعل ذلك.‬ 51 00:02:13,713 --> 00:02:16,383 ‫حسناً، ربما يعملان معاً.‬ ‫لا أعلم، أنا أحاول‬ 52 00:02:16,463 --> 00:02:18,423 ‫تفسير هذه المسألة.‬ 53 00:02:20,546 --> 00:02:21,756 ‫ما الأمر؟‬ 54 00:02:25,796 --> 00:02:26,706 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 55 00:02:26,796 --> 00:02:29,086 ‫- مرحباً.‬ ‫- هل فقدتم شاحنتكم؟‬ 56 00:02:31,046 --> 00:02:32,256 ‫لماذا؟‬ 57 00:02:32,796 --> 00:02:34,666 ‫وجدناها على مستديرة.‬ 58 00:02:34,921 --> 00:02:36,881 ‫- حقاً؟‬ ‫- أحضرناها لكم.‬ 59 00:02:36,963 --> 00:02:37,883 ‫رائع.‬ 60 00:02:38,338 --> 00:02:39,548 ‫هل يمكن أن تأتي معي؟‬ 61 00:02:39,630 --> 00:02:41,170 ‫شكراً، بالطبع.‬ 62 00:02:41,255 --> 00:02:42,205 ‫سنأتي في الحال.‬ 63 00:02:42,296 --> 00:02:43,206 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 64 00:02:43,296 --> 00:02:44,126 ‫شكراً.‬ 65 00:02:45,880 --> 00:02:47,550 ‫إذا كُشف أمرنا،‬ 66 00:02:48,338 --> 00:02:49,338 ‫فضعوا كل شيء عليّ.‬ 67 00:02:49,588 --> 00:02:50,758 ‫ليس في عمرك هذا.‬ 68 00:02:50,838 --> 00:02:53,258 ‫- أياً يكن.‬ ‫- يجب أن يكون "جوزيف" أو أنا.‬ 69 00:02:53,338 --> 00:02:54,708 ‫ليس "جوزيف" قطعاً.‬ 70 00:02:57,380 --> 00:02:58,260 ‫"عايدة" حامل.‬ 71 00:02:58,338 --> 00:02:59,508 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 72 00:03:00,546 --> 00:03:03,166 ‫إنها حامل ولا يعرف ذلك.‬ 73 00:03:03,838 --> 00:03:05,458 ‫- "أور".‬ ‫- نحن قادمون.‬ 74 00:03:07,338 --> 00:03:08,798 ‫حسناً، سنحمِّلك كل شيء.‬ 75 00:03:10,921 --> 00:03:12,511 ‫أنا...‬ 76 00:03:14,463 --> 00:03:17,263 ‫هل يمكنكم تفقُّد المحتويات؟‬ ‫يجب أن نقدّم تقريراً.‬ 77 00:03:17,338 --> 00:03:20,508 ‫كل شيء موجود على ما يبدو.‬ 78 00:03:20,921 --> 00:03:22,171 ‫يجب أن تفتحها.‬ 79 00:03:22,255 --> 00:03:23,085 ‫نعم.‬ 80 00:03:24,130 --> 00:03:25,460 ‫- ليس الأمر ضرورياً.‬ ‫- بلى.‬ 81 00:03:25,546 --> 00:03:27,626 ‫إنه إجراء رسمي لذا...‬ 82 00:03:27,713 --> 00:03:29,513 ‫هل يمكنني التكلم معك يا "إيلودي"؟‬ 83 00:03:30,838 --> 00:03:31,958 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 84 00:03:36,463 --> 00:03:37,303 ‫في الواقع...‬ 85 00:03:38,505 --> 00:03:42,585 ‫أنا مُحرَجة من فتح الشاحنة أمام أبي وجدتي.‬ 86 00:03:43,421 --> 00:03:44,381 ‫ماذا يوجد فيها؟‬ 87 00:03:45,921 --> 00:03:46,761 ‫لحم خنزير.‬ 88 00:03:47,296 --> 00:03:48,296 ‫لحم خنزير؟‬ 89 00:03:48,671 --> 00:03:50,011 ‫لكنه وفق الشريعة اليهودية.‬ 90 00:03:50,380 --> 00:03:52,210 ‫لكن مع ذلك...‬ 91 00:03:52,296 --> 00:03:54,086 ‫هذا غير مقبول في العائلة.‬ 92 00:03:54,713 --> 00:03:56,133 ‫أُفضّل ألّا أفتحها.‬ 93 00:03:56,338 --> 00:03:57,628 ‫- فهمت.‬ ‫- هل تمانعين؟‬ 94 00:03:57,713 --> 00:04:00,593 ‫لكن لماذا كانت شاحنتك على المستديرة؟‬ 95 00:04:02,963 --> 00:04:03,803 ‫حسناً...‬ 96 00:04:04,296 --> 00:04:07,506 ‫إنه سؤال مضحك لأن...‬ 97 00:04:09,338 --> 00:04:10,168 ‫"جيلبير".‬ 98 00:04:10,921 --> 00:04:11,841 ‫من هذا؟‬ 99 00:04:11,921 --> 00:04:14,051 ‫خالي...‬ 100 00:04:14,588 --> 00:04:15,458 ‫خالي "جيلبير".‬ 101 00:04:15,755 --> 00:04:17,165 ‫أحب ذلك الرجل.‬ 102 00:04:17,921 --> 00:04:21,341 ‫لكنه يريد منافستنا دائماً،‬ 103 00:04:21,421 --> 00:04:25,211 ‫وعندما رأى أنني أرتاد سوق الخنازير‬ ‫المذبوحة وفق الشريعة اليهودية،‬ 104 00:04:26,088 --> 00:04:28,508 ‫لا بد أنه فقد صوابه. وأعتقد...‬ 105 00:04:28,755 --> 00:04:30,165 ‫أعتقد أنه سرق الشاحنة.‬ 106 00:04:30,588 --> 00:04:33,008 ‫لا بد أنه أصيب بالهلع وشعر بالذنب.‬ 107 00:04:33,088 --> 00:04:34,338 ‫- "أور".‬ ‫- نعم.‬ 108 00:04:34,963 --> 00:04:37,343 ‫يجب أن تخبريني إن كان هناك شيء غامض يحصل.‬ 109 00:04:38,005 --> 00:04:39,295 ‫لا، انتظري...‬ 110 00:04:45,046 --> 00:04:46,506 ‫مرحباً يا سيدي.‬ 111 00:04:46,588 --> 00:04:48,298 ‫هل أعادها "أوليفييه"؟‬ 112 00:04:48,380 --> 00:04:49,670 ‫كلا، نحن فعلنا.‬ 113 00:04:50,088 --> 00:04:52,128 ‫حقاً؟ هذا رائع.‬ 114 00:04:52,380 --> 00:04:53,960 ‫سيكون "أوليفييه" سعيداً جداً.‬ 115 00:04:54,046 --> 00:04:55,666 ‫ماذا عن "جيلبير"؟‬ 116 00:04:55,755 --> 00:04:57,665 ‫- "جيلبير"؟‬ ‫- ماذا عن "جيلبير"؟‬ 117 00:04:57,755 --> 00:05:00,625 ‫- "جيلبير"، لا.‬ ‫- ليس "جيلبير".‬ 118 00:05:00,713 --> 00:05:02,713 ‫إنه "أوليفييه".‬ 119 00:05:02,796 --> 00:05:04,126 ‫إنه يعيش داخلها.‬ 120 00:05:04,213 --> 00:05:07,383 ‫"أوليفييه" الذي أعرفه يعيش في شاحنة؟‬ 121 00:05:07,463 --> 00:05:09,263 ‫قطعاً. إنها منزله الصغير.‬ 122 00:05:09,338 --> 00:05:11,008 ‫إنها منزله الصغير.‬ 123 00:05:11,088 --> 00:05:13,668 ‫يطهو هناك وهو سعيد بداخلها.‬ 124 00:05:13,963 --> 00:05:15,463 ‫أصرّينا على خروجه منها،‬ 125 00:05:15,546 --> 00:05:19,706 ‫لكنه يُصرّ على العيش بداخلها.‬ 126 00:05:20,588 --> 00:05:22,088 ‫- صحيح.‬ ‫- كم شاحنة لديكم؟‬ 127 00:05:22,171 --> 00:05:23,011 ‫كلا...‬ 128 00:05:26,838 --> 00:05:28,128 ‫- واحدة.‬ ‫- واحدة فقط.‬ 129 00:05:28,213 --> 00:05:29,343 ‫شاحنة واحدة.‬ 130 00:05:29,421 --> 00:05:31,301 ‫افتح هذه الشاحنة من فضلك يا "أنطوان".‬ 131 00:05:32,171 --> 00:05:34,711 ‫من الأفضل أن تبقى مُغلَقة. أرجوكما.‬ 132 00:05:34,796 --> 00:05:36,126 ‫هذا هراء.‬ 133 00:05:41,796 --> 00:05:43,046 ‫حسناً...‬ 134 00:05:43,796 --> 00:05:44,626 ‫إنها فارغة.‬ 135 00:05:47,588 --> 00:05:48,508 ‫إنها فارغة.‬ 136 00:05:52,296 --> 00:05:54,256 ‫تباً. إنه مال قذر.‬ 137 00:05:55,130 --> 00:05:56,300 ‫لقد اختفى الحشيش.‬ 138 00:05:56,505 --> 00:05:57,755 ‫اختربت ملحمتي.‬ 139 00:05:59,088 --> 00:06:00,258 ‫هذا إخفاق تام.‬ 140 00:06:00,338 --> 00:06:01,548 ‫انس أمر ملحمتك،‬ 141 00:06:01,880 --> 00:06:03,300 ‫قد يكون "أوليفييه" ميتاً.‬ 142 00:06:03,380 --> 00:06:04,460 ‫بربك.‬ 143 00:06:04,546 --> 00:06:05,956 ‫أو تحت شجرة نخيل مع أموالي.‬ 144 00:06:06,046 --> 00:06:07,456 ‫- توقف!‬ ‫- بحق الجحيم!‬ 145 00:06:07,755 --> 00:06:09,835 ‫مرحباً، أعرف أين هو (أوليفييه).‬ 146 00:06:10,546 --> 00:06:11,416 ‫ماذا تعنين؟‬ 147 00:06:13,005 --> 00:06:15,375 ‫اسمعوا...‬ 148 00:06:16,046 --> 00:06:17,296 ‫لا أحد مثالي.‬ 149 00:06:17,963 --> 00:06:19,053 ‫أنا...‬ 150 00:06:19,505 --> 00:06:21,045 ‫أنا أغار قليلاً.‬ 151 00:06:21,296 --> 00:06:22,506 ‫منذ أن كنت طفلة‬ 152 00:06:22,796 --> 00:06:24,296 ‫ولدي مشاكل في عدم الثقة بنفسي.‬ 153 00:06:24,630 --> 00:06:27,550 ‫أبدو قوية جداً لكنني هشة جداً...‬ 154 00:06:27,630 --> 00:06:28,460 ‫حسناً.‬ 155 00:06:28,546 --> 00:06:29,916 ‫- مثل الزجاج.‬ ‫- لا يهمنا ذلك.‬ 156 00:06:30,005 --> 00:06:32,005 ‫- ما علاقة ذلك بالأمر؟‬ ‫- لذا...‬ 157 00:06:32,255 --> 00:06:35,255 ‫أجد صعوبة في التعامل في العلاقات.‬ 158 00:06:35,546 --> 00:06:38,956 ‫آسف أن صوتي مبحوح‬ ‫فقد كنت في عيد ميلاد قريبي "ديني"‬ 159 00:06:39,213 --> 00:06:40,803 ‫إنه شاب رائع وكان يجب أن أذهب.‬ 160 00:06:40,880 --> 00:06:42,300 ‫كنت منتشية جداً وهو شاب رائع.‬ 161 00:06:42,380 --> 00:06:44,210 ‫- هل يمكنك أن تتابعي؟‬ ‫- نعم.‬ 162 00:06:44,380 --> 00:06:46,130 ‫قال لي حبيبي السابق في أحد الأيام،‬ 163 00:06:46,546 --> 00:06:49,086 ‫إنه سيذهب إلى ذلك المكان.‬ 164 00:06:49,421 --> 00:06:52,341 ‫لذا ذهبت للتحقق إذا كان هناك.‬ 165 00:06:52,671 --> 00:06:54,761 ‫ووجدته هناك.‬ 166 00:06:55,671 --> 00:06:57,051 ‫و...‬ 167 00:06:57,130 --> 00:06:59,510 ‫ليس هذا المثال المناسب.‬ 168 00:06:59,588 --> 00:07:01,048 ‫- تحركي.‬ ‫- هيا.‬ 169 00:07:01,130 --> 00:07:04,300 ‫أردت أن يكون الأمر مختلفاً مع "أوليفييه"،‬ 170 00:07:04,380 --> 00:07:06,380 ‫لم أرد أن أفسد كل شيء،‬ 171 00:07:06,463 --> 00:07:08,423 ‫وأن أزعجه باتصالاتي المتكررة،‬ 172 00:07:08,505 --> 00:07:09,665 ‫والسؤال عنه.‬ 173 00:07:09,755 --> 00:07:11,085 ‫- وماذا؟‬ ‫- وماذا؟‬ 174 00:07:11,171 --> 00:07:12,341 ‫تعقَّبتُه بواسطة رقاقة.‬ 175 00:07:13,338 --> 00:07:14,708 ‫تعقَّبتِه بواسطة رقاقة؟‬ 176 00:07:15,171 --> 00:07:16,131 ‫مثل كلب صغير.‬ 177 00:07:16,546 --> 00:07:17,916 ‫بنظام تحديد المواقع.‬ 178 00:07:18,588 --> 00:07:19,758 ‫إنها مجنونة.‬ 179 00:07:19,838 --> 00:07:22,548 ‫لكن هذه أخبار جيدة جداً، أين هو إذاً؟‬ 180 00:07:23,171 --> 00:07:24,961 ‫إنه في "بانتان" الآن.‬ 181 00:07:25,046 --> 00:07:27,206 ‫- حسناً.‬ ‫- لكنه لم يتحرك منذ ساعة.‬ 182 00:07:27,921 --> 00:07:29,841 ‫- لم أرد الذهاب وحدي.‬ ‫- هيا بنا.‬ 183 00:07:29,921 --> 00:07:31,011 ‫- انتظروا.‬ ‫- ماذا؟‬ 184 00:07:31,088 --> 00:07:31,918 ‫قبل أن نذهب...‬ 185 00:07:33,421 --> 00:07:35,211 ‫- أين الحمام؟‬ ‫- بحقك.‬ 186 00:07:35,296 --> 00:07:36,876 ‫هل ننتظرك؟‬ 187 00:07:36,963 --> 00:07:38,883 ‫سأرسل لك العنوان برسالة نصية.‬ 188 00:07:38,963 --> 00:07:41,173 ‫- اقضي حاجتك وسنلتقي هناك.‬ ‫- حسناً.‬ 189 00:07:50,088 --> 00:07:52,128 ‫اتركي معطفي.‬ 190 00:07:52,380 --> 00:07:53,260 ‫اتفقنا؟‬ 191 00:07:55,755 --> 00:07:57,085 ‫ابقوا هنا.‬ 192 00:07:57,921 --> 00:07:58,921 ‫سنذهب للاستطلاع.‬ 193 00:08:05,880 --> 00:08:09,300 ‫سنوقف كل شيء، رأيت سلاح "كلاشنكوف".‬ 194 00:08:09,380 --> 00:08:11,300 ‫- ماذا؟‬ ‫- لديهم أسلحة "كلاشنكوف".‬ 195 00:08:11,380 --> 00:08:13,840 ‫هل جننت؟ ربما "أوليفييه" في خطر.‬ 196 00:08:13,921 --> 00:08:14,961 ‫إنهم مُسلَّحون.‬ 197 00:08:16,005 --> 00:08:17,255 ‫انتظروا.‬ 198 00:08:18,796 --> 00:08:20,916 ‫لا نعرف ماذا يجري.‬ 199 00:08:21,338 --> 00:08:23,088 ‫إما "أوليفييه" في خطر‬ 200 00:08:23,630 --> 00:08:25,300 ‫أو أنه يبيع حشيشنا.‬ 201 00:08:25,380 --> 00:08:27,090 ‫مهما كان ما يجري،‬ 202 00:08:27,171 --> 00:08:29,211 ‫يجب أن نتصل بالشرطة.‬ 203 00:08:29,296 --> 00:08:32,256 ‫أوافقك أبي الرأي فنحن لسنا بقوتهم.‬ 204 00:08:32,338 --> 00:08:33,958 ‫- لنتصل بالشرطة.‬ ‫- اسمعوا.‬ 205 00:08:34,463 --> 00:08:37,423 ‫شاهدت وثائقياً عن رجال كهؤلاء.‬ 206 00:08:37,505 --> 00:08:40,255 ‫- الأفضل أن نتصل بالشرطة.‬ ‫- رائع يا "علي".‬ 207 00:08:40,338 --> 00:08:41,838 ‫حسناً، "أور".‬ 208 00:08:42,546 --> 00:08:44,336 ‫اتصلي بالشرطية.‬ 209 00:08:44,421 --> 00:08:46,341 ‫قولي لها إن "أوليفييه" اختُطف.‬ 210 00:08:46,796 --> 00:08:48,956 ‫إذا اكتشفتْ أمر الحشيش‬ ‫فلا علاقة لنا بالأمر.‬ 211 00:08:49,046 --> 00:08:50,086 ‫إنه ليس لنا.‬ 212 00:08:50,421 --> 00:08:52,881 ‫إذا كنا محظوظين فستُخرجنا من هنا.‬ 213 00:08:52,963 --> 00:08:53,843 ‫حسناً.‬ 214 00:08:53,921 --> 00:08:55,381 ‫لا تتحرك أيها السافل.‬ 215 00:08:55,463 --> 00:08:57,513 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- هل جُنت؟‬ 216 00:08:57,963 --> 00:08:59,213 ‫تعالوا، أنا أنتظركم.‬ 217 00:08:59,296 --> 00:09:00,876 ‫كلا، تعالي إلى هنا.‬ 218 00:09:00,963 --> 00:09:02,763 ‫تعالوا إلى هنا.‬ 219 00:09:03,630 --> 00:09:04,630 ‫أسرعوا.‬ 220 00:09:04,713 --> 00:09:06,763 ‫- انتظروني أيها السفلة.‬ ‫- انتظروا.‬ 221 00:09:08,463 --> 00:09:10,053 ‫لا تتحركوا وإلا قتلتُه.‬ 222 00:09:10,463 --> 00:09:12,263 ‫اهدئي.‬ 223 00:09:12,338 --> 00:09:13,708 ‫ماذا يجري؟‬ 224 00:09:13,796 --> 00:09:15,166 ‫على رِسلِك.‬ 225 00:09:15,921 --> 00:09:16,761 ‫مرحباً يا سيدتي.‬ 226 00:09:17,505 --> 00:09:19,205 ‫لا نريد أية مشاكل.‬ 227 00:09:19,921 --> 00:09:23,261 ‫نريد بضاعتنا وصديقنا فقط...‬ 228 00:09:23,338 --> 00:09:25,128 ‫لحظة واحدة، من أنتم؟‬ 229 00:09:25,963 --> 00:09:26,963 ‫نحن...‬ 230 00:09:28,046 --> 00:09:28,876 ‫آل "هازان".‬ 231 00:09:29,255 --> 00:09:32,375 ‫وكيف وصلتم إلى هنا يا آل "هازان"؟‬ 232 00:09:32,963 --> 00:09:36,013 ‫هل اعتقدتم أننا سنترك بضاعتنا هكذا‬ 233 00:09:36,088 --> 00:09:37,958 ‫دون تعقُّبها بالمُتتبِّع؟‬ 234 00:09:38,338 --> 00:09:39,798 ‫هل تحسبوننا مبتدئين؟‬ 235 00:09:41,296 --> 00:09:43,046 ‫بئساً.‬ 236 00:09:43,546 --> 00:09:46,836 ‫ألم تكونوا تعلمون بوجود جهاز مُتتبِّع‬ ‫في حقائب الحشيشة الغبية تلك؟‬ 237 00:09:47,421 --> 00:09:51,091 ‫أوَتعلمون؟ بكلمة منّي ينهال عليكم وابل‬ ‫من الرصاص وينتهي أمركم.‬ 238 00:09:51,921 --> 00:09:52,761 ‫وهذا الرجل...‬ 239 00:09:53,255 --> 00:09:55,045 ‫لا يهمني أمره.‬ 240 00:09:55,130 --> 00:09:57,050 ‫لا أعرف اسمه حتى.‬ 241 00:09:57,463 --> 00:09:59,423 ‫- اسمي "لودو".‬ ‫- هذا اسمه.‬ 242 00:09:59,505 --> 00:10:01,795 ‫"لودو" اللعين.‬ 243 00:10:02,088 --> 00:10:04,668 ‫إما أنكم مجرمون حقيقيون أو أنكم...‬ 244 00:10:04,755 --> 00:10:07,125 ‫مجانين تماماً.‬ 245 00:10:07,213 --> 00:10:08,383 ‫مجانين حقيقيين.‬ 246 00:10:08,921 --> 00:10:10,091 ‫نحن مجرمون أشُدّاء.‬ 247 00:10:10,838 --> 00:10:12,048 ‫ثمة شيء أكيد...‬ 248 00:10:12,588 --> 00:10:15,708 ‫ليست الحرب جيدة لتجارتنا.‬ 249 00:10:15,796 --> 00:10:16,756 ‫أوافقك الرأي.‬ 250 00:10:18,588 --> 00:10:19,958 ‫"كليمنتين"، هل يمكنك...‬ 251 00:10:20,421 --> 00:10:21,881 ‫- سأنحر حنجرته.‬ ‫- كلا.‬ 252 00:10:22,713 --> 00:10:23,553 ‫حرِّريه.‬ 253 00:10:24,005 --> 00:10:25,875 ‫حسناً، لم تكن حركتك واضحة، اذهب.‬ 254 00:10:26,380 --> 00:10:27,590 ‫إلى اللقاء يا "لودو".‬ 255 00:10:29,588 --> 00:10:30,628 ‫اخرج من هنا.‬ 256 00:10:31,130 --> 00:10:33,170 ‫انتهت اللعبة، ليخرج الجميع‬ 257 00:10:33,255 --> 00:10:34,085 ‫من السيارة.‬ 258 00:10:35,255 --> 00:10:37,835 ‫هذان السافلان هما‬ ‫من جاءا ليبيعاني حشيشكما.‬ 259 00:10:42,171 --> 00:10:43,341 ‫هل أنت بخير يا "أوليف"؟‬ 260 00:10:43,421 --> 00:10:45,801 ‫سأقُصّ عليكم كيف وجدتُها.‬ 261 00:10:45,880 --> 00:10:47,550 ‫يا لها من قصة مُضحِكة.‬ 262 00:10:47,921 --> 00:10:49,421 ‫جاء هو لرؤيتي أولاً.‬ 263 00:10:51,088 --> 00:10:54,168 ‫أراد هذا السافل أن يخدعني.‬ 264 00:10:54,255 --> 00:10:57,085 ‫إنه لشعور جيد أن تبولي.‬ 265 00:10:59,588 --> 00:11:00,878 ‫شعور ممتع.‬ 266 00:11:01,421 --> 00:11:04,051 ‫ثم فهمت أنه هو.‬ 267 00:11:04,130 --> 00:11:05,130 ‫هذا الرجل...‬ 268 00:11:05,213 --> 00:11:06,963 ‫قصته جنونية.‬ 269 00:11:07,046 --> 00:11:08,666 ‫قال إن الحشيش ملكه.‬ 270 00:11:08,755 --> 00:11:11,915 ‫وإنه يصنع بدلات لـ"إنريكو ماسياس".‬ 271 00:11:12,005 --> 00:11:15,255 ‫من هو "إنريكو ماسياس" بحق الجحيم؟‬ 272 00:11:16,380 --> 00:11:17,210 ‫حقاً؟‬ 273 00:11:17,296 --> 00:11:18,756 ‫"إنريكو".‬ 274 00:11:18,838 --> 00:11:19,798 ‫سافل.‬ 275 00:11:21,963 --> 00:11:24,513 ‫هذا المزيج المدر للبول بشدة‬ 276 00:11:24,755 --> 00:11:26,205 ‫رائع جداً.‬ 277 00:11:26,296 --> 00:11:28,836 ‫ويصرّف جداً.‬ 278 00:11:30,296 --> 00:11:32,586 ‫لكنه يجعلني أتضور جوعاً بعد ذلك.‬ 279 00:11:33,380 --> 00:11:36,670 ‫سآخذ 50 في المئة من حشيشكم،‬ 280 00:11:37,380 --> 00:11:39,630 ‫لأنكم ستخسرونه من دوني.‬ 281 00:11:40,171 --> 00:11:41,211 ‫وسأعيد لكم الباقي.‬ 282 00:11:41,755 --> 00:11:45,165 ‫وسأترك لكم هذين السافلين كعلاوة.‬ 283 00:11:45,338 --> 00:11:46,258 ‫إنها صفقة ممتازة.‬ 284 00:11:46,338 --> 00:11:47,838 ‫- نعم.‬ ‫- ممتازة.‬ 285 00:11:48,130 --> 00:11:49,510 ‫لدي فضول.‬ 286 00:11:49,755 --> 00:11:51,295 ‫أود أن أعرف‬ 287 00:11:51,380 --> 00:11:53,090 ‫ماذا ستفعلون بهما. هذا ليس شأني،‬ 288 00:11:53,671 --> 00:11:55,591 ‫لكن لو كان الأمر يعود لي‬ 289 00:11:55,671 --> 00:11:59,671 ‫لكنت قطعت رأسيهما وتبرّزت في عنقهما.‬ 290 00:12:00,630 --> 00:12:03,420 ‫- أرى ذلك.‬ ‫- لكن لا بد أن لديكم طرائقكم.‬ 291 00:12:03,838 --> 00:12:04,668 ‫قطعاً.‬ 292 00:12:04,963 --> 00:12:06,923 ‫لكنها لا تختلف كثيراً عن طرائقك،‬ 293 00:12:07,005 --> 00:12:10,295 ‫لكننا سنكون أكثر...‬ 294 00:12:10,380 --> 00:12:11,880 ‫- عنفاً.‬ ‫- أكثر عنفاً.‬ 295 00:12:11,963 --> 00:12:12,803 ‫حسناً.‬ 296 00:12:13,630 --> 00:12:14,510 ‫أروني.‬ 297 00:12:14,588 --> 00:12:16,088 ‫هنا؟ الآن؟‬ 298 00:12:16,588 --> 00:12:17,878 ‫نعم، هنا والآن.‬ 299 00:12:17,963 --> 00:12:18,883 ‫حسناً، لأننا عادةً‬ 300 00:12:18,963 --> 00:12:20,963 ‫نقوم بذلك بهدوء في الملحمة‬ 301 00:12:21,171 --> 00:12:22,511 ‫مع معدات حقيقية.‬ 302 00:12:22,838 --> 00:12:23,668 ‫الآن.‬ 303 00:12:24,838 --> 00:12:25,668 ‫حسناً.‬ 304 00:12:25,880 --> 00:12:30,210 ‫يجب أن نجعل من هكذا حثالة‬ ‫مثالاً جيداً في تجارتنا.‬ 305 00:12:30,296 --> 00:12:33,456 ‫- يجب أن تقص بالمجز.‬ ‫- المجز؟‬ 306 00:12:34,505 --> 00:12:35,415 ‫القصاصة.‬ 307 00:12:36,463 --> 00:12:38,013 ‫يفضل آل "هازان"‬ 308 00:12:38,088 --> 00:12:41,418 ‫قطع الجسور مباشرة مع الناس لكن...‬ 309 00:12:41,505 --> 00:12:43,455 ‫اقطع أينما تريد، لا أريد أن أعرف.‬ 310 00:12:43,546 --> 00:12:44,626 ‫لكن تقطع الآن.‬ 311 00:12:44,713 --> 00:12:46,213 ‫تقطع هكذا...‬ 312 00:12:47,338 --> 00:12:48,168 ‫سأقطع إذاً.‬ 313 00:12:49,046 --> 00:12:49,876 ‫سأقطع.‬ 314 00:12:51,755 --> 00:12:54,705 ‫ليس هذا بل الآخر، هو الذي خانك.‬ 315 00:12:55,380 --> 00:12:56,210 ‫حسناً؟‬ 316 00:12:56,546 --> 00:12:57,376 ‫تحرك.‬ 317 00:12:57,755 --> 00:12:59,875 ‫بحق السماء.‬ 318 00:13:00,630 --> 00:13:02,800 ‫ليس لدي خيار، أرجوك.‬ 319 00:13:02,880 --> 00:13:04,550 ‫سأقطع القليل من شعرك فحسب.‬ 320 00:13:04,630 --> 00:13:07,050 ‫- كلا.‬ ‫- أعدك بأنك لن تشعر بأي شيء.‬ 321 00:13:07,463 --> 00:13:08,713 ‫اللعنة.‬ 322 00:13:11,046 --> 00:13:12,336 ‫ها أنت ذا.‬ 323 00:13:16,130 --> 00:13:17,130 ‫ها أنت ذا.‬ 324 00:13:17,296 --> 00:13:18,126 ‫ليكن درساً لك.‬ 325 00:13:18,213 --> 00:13:19,803 ‫هذا لأنك لعبت وراء ظهرنا؟‬ 326 00:13:19,880 --> 00:13:21,260 ‫ماذا فعلت؟‬ 327 00:13:21,546 --> 00:13:22,876 ‫هل تصفف له شعره؟‬ 328 00:13:22,963 --> 00:13:25,053 ‫يعني الشعر الكثير لنا.‬ 329 00:13:25,130 --> 00:13:26,800 ‫إذا هززت مؤخرتك...‬ 330 00:13:27,213 --> 00:13:28,423 ‫فلا يهمني الأمر.‬ 331 00:13:28,505 --> 00:13:30,205 ‫سأقطع قضيبه.‬ 332 00:13:30,296 --> 00:13:31,626 ‫كلا، ليس قضيبه.‬ 333 00:13:31,713 --> 00:13:33,383 ‫ابتعدي عن الطريق أيتها الحثالة.‬ 334 00:13:33,463 --> 00:13:34,763 ‫اقطعي أي شيء إلا قضيبه.‬ 335 00:13:36,796 --> 00:13:38,456 ‫اللعنة، يا لك من غبية.‬ 336 00:13:39,255 --> 00:13:40,165 ‫كما ترون.‬ 337 00:13:40,630 --> 00:13:41,880 ‫لقد قطعتْ إصبعه العاهرة.‬ 338 00:13:43,213 --> 00:13:46,423 ‫- إصبع.‬ ‫- أحسنت يا فتاة.‬ 339 00:13:46,505 --> 00:13:47,505 ‫شكراً.‬ 340 00:13:47,588 --> 00:13:49,708 ‫حسناء رائعة.‬ 341 00:13:49,796 --> 00:13:50,836 ‫يجب أن تحتفظوا بها.‬ 342 00:13:52,005 --> 00:13:54,335 ‫- هيا يا أخي.‬ ‫- أعطِهم نصف كمية الحشيشة.‬ 343 00:13:54,421 --> 00:13:56,051 ‫30 حقيبة.‬ 344 00:13:56,505 --> 00:13:58,085 ‫يوجد دماء في كل مكان.‬ 345 00:13:59,005 --> 00:14:00,505 ‫"27 حقيبة."‬ 346 00:14:06,255 --> 00:14:09,455 ‫لماذا قررت مساعدة "جيرارد" يا "إنريكو"؟‬ 347 00:14:09,796 --> 00:14:12,796 ‫لأنه رجل مسكين أثر بي كثيراً ببساطة.‬ 348 00:14:13,171 --> 00:14:15,671 ‫اشترى غيتاراً ظناً منه أنه لي.‬ 349 00:14:15,880 --> 00:14:16,920 ‫نعم.‬ 350 00:14:17,005 --> 00:14:18,255 ‫إنه محدود كثيراً.‬ 351 00:14:18,963 --> 00:14:22,463 ‫- ماذا يقول؟‬ ‫- لقد خدعته شهادة...‬ 352 00:14:22,546 --> 00:14:25,706 ‫- أصالة.‬ ‫- مطبوعة بإهمال.‬ 353 00:14:25,963 --> 00:14:27,593 ‫إنه مُغفَّل جداً.‬ 354 00:14:28,421 --> 00:14:29,591 ‫اهدؤوا!‬ 355 00:14:29,671 --> 00:14:31,051 ‫يا له من أحمق.‬ 356 00:14:31,380 --> 00:14:32,840 ‫سيرونني كفاشل.‬ 357 00:14:33,880 --> 00:14:34,710 ‫مغفل...‬ 358 00:14:34,796 --> 00:14:36,416 ‫ليس مخطئاً بشأن الغيتار.‬ 359 00:14:36,505 --> 00:14:38,295 ‫نعم.‬ 360 00:14:38,380 --> 00:14:40,210 ‫آسفة على تأخري، هل فاتني شيء؟‬ 361 00:14:40,296 --> 00:14:41,916 ‫- اللعنة.‬ ‫- هل يدك أفضل يا حبيبي؟‬ 362 00:14:42,005 --> 00:14:43,085 ‫حسناً.‬ 363 00:14:43,171 --> 00:14:44,761 ‫أعذرني يا "بيرنار".‬ 364 00:14:44,838 --> 00:14:46,168 ‫تناديني "بيرنار" الآن.‬ 365 00:14:46,255 --> 00:14:47,455 ‫انتظري...‬ 366 00:14:50,171 --> 00:14:52,261 ‫ضعي نشرة الأخبار يا جدتي.‬ 367 00:14:52,588 --> 00:14:54,458 ‫- لا.‬ ‫- أرجوك.‬ 368 00:14:54,546 --> 00:14:55,376 ‫ماذا يجري؟‬ 369 00:14:58,171 --> 00:15:00,841 ‫"فضيحة (ساندرون)"‬ ‫"رد فعل رئيسة الوزراء"‬ 370 00:15:01,380 --> 00:15:02,590 ‫تحيا الجمهورية.‬ 371 00:15:03,130 --> 00:15:04,380 ‫وتحيا "فرنسا".‬ 372 00:15:04,796 --> 00:15:05,626 ‫ما هذا؟‬ 373 00:15:05,713 --> 00:15:07,763 ‫أرنا مؤخرتك يا "مانو".‬ 374 00:15:08,088 --> 00:15:08,918 ‫أبي؟‬ 375 00:15:09,130 --> 00:15:10,210 ‫بالطبع.‬ 376 00:15:10,630 --> 00:15:14,420 ‫- هل هذا صوتك؟‬ ‫- لا.‬ 377 00:15:14,505 --> 00:15:16,165 ‫سأريكم مؤخرتي الرئاسية.‬ 378 00:15:16,838 --> 00:15:17,668 ‫هيا.‬ 379 00:15:17,755 --> 00:15:19,125 ‫"عاشت المؤخرة الرئاسية."‬ 380 00:15:19,546 --> 00:15:21,506 ‫نعود إلى استديو برنامج "كلام سياسي"‬ 381 00:15:21,588 --> 00:15:24,458 ‫مع رئيسة مجلس الوزراء‬ ‫التي انضمت إلينا للتو.‬ 382 00:15:25,171 --> 00:15:28,591 ‫شاهدنا مقطع الفيديو هذا الذي يحقق انتشاراً‬ ‫واسعاً على صفحات التواصل الاجتماعي‬ 383 00:15:28,671 --> 00:15:32,631 ‫يرافقه وسم "المؤخرة الرئاسية"،‬ 384 00:15:32,713 --> 00:15:33,713 ‫اللعنة.‬ 385 00:15:33,796 --> 00:15:37,296 ‫وهذا هجوم على الديمقراطية‬ ‫وصورة حكومتك. ما هو رد فعلك؟‬ 386 00:15:37,713 --> 00:15:39,263 ‫صُدمتُ كثيراً في البداية...‬ 387 00:15:40,921 --> 00:15:42,801 ‫بهذا التصرف غير المقبول.‬ 388 00:15:43,130 --> 00:15:46,170 ‫وأقَلتُ السيد "فيليب ساندرون" فوراً.‬ 389 00:15:46,255 --> 00:15:47,125 ‫كلا!‬ 390 00:15:47,213 --> 00:15:49,593 ‫كما تعرفون فإننا نأخذ‬ ‫الصحة العامة على محمل الجد،‬ 391 00:15:49,671 --> 00:15:51,301 ‫وخاصة إدمان المخدرات.‬ 392 00:15:51,588 --> 00:15:53,838 ‫لذا أريد أن أكون واضحة جداً اليوم،‬ 393 00:15:54,130 --> 00:15:58,550 ‫إذا سرت شائعات عن تشريع الحشيش‬ ‫فإنها خاطئة تماماً.‬ 394 00:15:58,630 --> 00:15:59,510 ‫لا أصدق.‬ 395 00:15:59,588 --> 00:16:01,208 ‫اللعنة.‬ 396 00:16:01,630 --> 00:16:02,840 ‫لا أصدق.‬ 397 00:16:02,921 --> 00:16:04,011 ‫ما هذا يا "أوليف"؟‬ 398 00:16:04,380 --> 00:16:06,300 ‫كنت منتشياً وكنا نعبث، لا أعرف شيئاً.‬ 399 00:16:06,630 --> 00:16:09,170 ‫اللعنة عليك يا "أوليفييه".‬ 400 00:16:09,963 --> 00:16:10,923 ‫كيف ظهر هذا المقطع؟‬ 401 00:16:11,171 --> 00:16:12,011 ‫هل نشرته؟‬ 402 00:16:12,088 --> 00:16:13,838 ‫كيف تسرَّب ذلك المقطع؟‬ 403 00:16:13,921 --> 00:16:17,841 ‫تلك العاهرة التي بولت عليّ‬ ‫أخذت هاتفي، لا أعرف.‬ 404 00:16:18,546 --> 00:16:20,416 ‫يا لك من أحمق.‬ 405 00:16:20,505 --> 00:16:22,165 ‫يا لك من أحمق.‬ 406 00:16:42,171 --> 00:16:43,131 ‫لقد فشلتَ مجدداً.‬ 407 00:16:46,296 --> 00:16:47,126 ‫أعلم ذلك.‬ 408 00:16:50,380 --> 00:16:51,460 ‫لكن...‬ 409 00:16:54,880 --> 00:16:56,130 ‫أنا فخور بك.‬ 410 00:16:57,463 --> 00:16:59,843 ‫أنت تفشل باستمرار،‬ 411 00:16:59,921 --> 00:17:02,551 ‫ثم تقف على قدميك مجدداً في كل مرة.‬ 412 00:17:08,963 --> 00:17:09,883 ‫تبلي أفضل مني.‬ 413 00:17:10,213 --> 00:17:12,673 ‫كلا.‬ 414 00:17:15,046 --> 00:17:17,006 ‫وضعت الجميع في وضع مُزرِ.‬ 415 00:17:19,213 --> 00:17:20,053 ‫وخسرت "عايدة".‬ 416 00:17:20,880 --> 00:17:22,760 ‫هذا غير مهم يا بني.‬ 417 00:17:23,380 --> 00:17:24,380 ‫هذا غير مهم.‬ 418 00:17:25,588 --> 00:17:26,418 ‫اسمع.‬ 419 00:17:27,880 --> 00:17:30,710 ‫طالما أن المرأة على قيد الحياة‬ ‫فيمكنها العودة دائماً.‬ 420 00:17:35,505 --> 00:17:36,335 ‫آمين.‬ 421 00:17:44,838 --> 00:17:45,668 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 422 00:17:53,380 --> 00:17:54,380 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 423 00:18:08,255 --> 00:18:09,125 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 424 00:18:23,255 --> 00:18:24,665 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 425 00:18:30,296 --> 00:18:31,126 ‫شكراً يا بني.‬ 426 00:18:35,046 --> 00:18:35,876 ‫شكراً.‬ 427 00:18:38,671 --> 00:18:39,511 ‫شكراً يا أخي.‬ 428 00:18:51,671 --> 00:18:53,051 ‫"الدواء"‬ 429 00:18:54,796 --> 00:18:55,626 ‫مجدداً؟‬ 430 00:18:56,130 --> 00:18:57,090 ‫لا مزيد من الهراء.‬ 431 00:18:57,171 --> 00:18:59,511 ‫لا. حسناً.‬ 432 00:19:00,588 --> 00:19:04,298 ‫هذا جيد لكن لا داعي لرمي الهاتف،‬ 433 00:19:04,380 --> 00:19:06,880 ‫يمكنك إلغاء المنبه ببساطة.‬ 434 00:19:06,963 --> 00:19:08,713 ‫- لقد تحمست.‬ ‫- رأيت ذلك.‬ 435 00:19:11,171 --> 00:19:12,461 ‫- مرحى.‬ ‫- حسناً.‬ 436 00:19:13,005 --> 00:19:13,835 ‫مرحى.‬ 437 00:19:16,296 --> 00:19:17,876 ‫أعرني هاتفك لأتصل بـ"والدمان".‬ 438 00:19:18,963 --> 00:19:20,843 ‫يجب أن نبيع الملحمة الآن.‬ 439 00:19:22,880 --> 00:19:24,510 ‫- سآخذ الملحمة.‬ ‫- كلا.‬ 440 00:19:24,588 --> 00:19:27,128 ‫- بلى، إنها جيدة.‬ ‫- لا.‬ 441 00:19:28,338 --> 00:19:30,128 ‫أنت لست جزّاراً يا بني.‬ 442 00:19:31,713 --> 00:19:33,213 ‫يجب أن تجد شيئاً يناسبك.‬ 443 00:19:34,880 --> 00:19:35,920 ‫اسمعوا...‬ 444 00:19:37,296 --> 00:19:39,706 ‫هناك شخص واحد دائماً‬ ‫يمكن أن تعتمد عليه في الحياة.‬ 445 00:19:42,713 --> 00:19:43,593 ‫"إنريكو".‬ 446 00:19:49,713 --> 00:19:50,553 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 447 00:20:01,713 --> 00:20:02,553 ‫ها أنت ذا.‬ 448 00:20:03,463 --> 00:20:05,013 ‫كل شيء أضحى من الماضي.‬ 449 00:20:07,213 --> 00:20:10,343 ‫لن يكون هناك تشريع ورمينا كل شيء في النهر.‬ 450 00:20:11,421 --> 00:20:14,171 ‫بعنا الملحمة وسنبدأ من جديد.‬ 451 00:20:15,546 --> 00:20:17,006 ‫وأعرف بشأن المولود المُنتظَر.‬ 452 00:20:17,755 --> 00:20:20,585 ‫لا تقلقي، لم أُخبر "جوزيف".‬ 453 00:20:21,005 --> 00:20:22,705 ‫أردت أن أريك هذه.‬ 454 00:20:24,546 --> 00:20:25,376 ‫تفضلي.‬ 455 00:20:25,755 --> 00:20:28,545 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- هيا، اقرئيها.‬ 456 00:20:34,796 --> 00:20:35,666 ‫حسناً.‬ 457 00:20:38,630 --> 00:20:41,260 ‫"آسف يا حبيبتي، مر (جيلبير)‬ ‫أمس لأخذي لنرى الفتيات..."‬ 458 00:20:41,338 --> 00:20:43,878 ‫ليس هذه.‬ 459 00:20:44,588 --> 00:20:45,838 ‫"جيلبير"...‬ 460 00:20:53,338 --> 00:20:54,798 ‫هذه هي.‬ 461 00:20:57,630 --> 00:20:59,920 ‫جميع أوراق "جوزيف" متشابهة.‬ 462 00:21:00,546 --> 00:21:02,456 ‫جُل ما يطلبه من والدته‬ 463 00:21:02,880 --> 00:21:04,050 ‫هو أن يستحقك.‬ 464 00:21:09,963 --> 00:21:11,053 ‫الأمر شديد التعقيد.‬ 465 00:21:12,213 --> 00:21:13,673 ‫كذب عليّ كثيراً.‬ 466 00:21:15,046 --> 00:21:16,376 ‫لا أعرف من أين أبدأ.‬ 467 00:21:17,130 --> 00:21:18,340 ‫ستجدين طريقة.‬ 468 00:21:19,921 --> 00:21:22,381 ‫ستشكرينني لاحقاً.‬ 469 00:21:40,755 --> 00:21:41,585 ‫هل أنت بخير؟‬ 470 00:21:43,963 --> 00:21:45,013 ‫شكراً على...‬ 471 00:21:46,088 --> 00:21:49,378 ‫شكراً على مجيئك لسماع ما لدي.‬ 472 00:21:51,796 --> 00:21:53,916 ‫آسف على...‬ 473 00:21:54,880 --> 00:21:55,710 ‫على كل شيء.‬ 474 00:21:57,421 --> 00:21:59,631 ‫تصرفت كالجبان معك.‬ 475 00:22:00,338 --> 00:22:06,758 ‫سأتفهّم إن كنت لا تريدين رؤيتي مجدداً.‬ 476 00:22:09,505 --> 00:22:10,335 ‫لكنني أحبك.‬ 477 00:22:14,255 --> 00:22:15,295 ‫أحبك.‬ 478 00:22:16,963 --> 00:22:17,883 ‫أردتك أن تعرفي ذلك.‬ 479 00:22:21,755 --> 00:22:23,585 ‫كنت أخفي سراً عنك أيضاً.‬ 480 00:22:27,546 --> 00:22:28,416 ‫ما هو؟‬ 481 00:22:32,338 --> 00:22:33,378 ‫هل أنت حامل؟‬ 482 00:22:34,838 --> 00:22:35,668 ‫هل أنت حامل؟‬ 483 00:22:36,338 --> 00:22:37,168 ‫كنت أمزح.‬ 484 00:22:39,505 --> 00:22:40,915 ‫هل هذا حقيقي أم لا؟‬ 485 00:22:41,671 --> 00:22:42,511 ‫هل هو حقيقي؟‬ 486 00:22:43,338 --> 00:22:46,088 ‫هل هذا حقيقي أم لا؟ لا يمكنك تركي هكذا.‬ 487 00:22:47,171 --> 00:22:48,011 ‫نعم، هذا حقيقي.‬ 488 00:22:54,088 --> 00:22:54,918 ‫لا...‬ 489 00:22:56,255 --> 00:22:57,625 ‫- سأصبح أباً؟‬ ‫- نعم.‬ 490 00:23:01,046 --> 00:23:02,046 ‫سأصبح أباً.‬ 491 00:23:05,171 --> 00:23:06,011 ‫أبي؟‬ 492 00:23:06,130 --> 00:23:08,090 ‫جدتي؟ أين أنتما؟‬ 493 00:23:10,255 --> 00:23:11,875 ‫هل يوجد أحد؟ أين أنتم؟‬ 494 00:23:11,963 --> 00:23:13,343 ‫نحن هنا يا بني.‬ 495 00:23:14,005 --> 00:23:16,455 ‫لدي أخبار رائعة، سأصبح...‬ 496 00:23:17,713 --> 00:23:18,553 ‫أباً.‬ 497 00:23:18,963 --> 00:23:22,213 ‫ها قد اجتمعت العائلة برمّتها.‬ 498 00:23:24,421 --> 00:23:25,261 ‫اجلس.‬ 499 00:23:30,880 --> 00:23:32,710 ‫لقد قمت بتحقيق صغير.‬ 500 00:23:32,796 --> 00:23:36,586 ‫آل "هازان" ليسوا بأحد.‬ 501 00:23:36,838 --> 00:23:38,168 ‫مُهرِّجون.‬ 502 00:23:38,546 --> 00:23:42,586 ‫لم تقوموا بشيء يستحق الذكر.‬ 503 00:23:43,671 --> 00:23:45,261 ‫لقد جعلتم مني أضحوكة.‬ 504 00:23:46,921 --> 00:23:47,761 ‫عادةً...‬ 505 00:23:49,046 --> 00:23:51,836 ‫يحصل الجميع على رصاصة في مؤخرة رأسه.‬ 506 00:23:52,088 --> 00:23:53,918 ‫كلا، أرجوك.‬ 507 00:23:54,171 --> 00:23:58,341 ‫لكن وردتني معلومات مذهلة عن حشيشكم.‬ 508 00:23:58,421 --> 00:23:59,881 ‫مذهلة.‬ 509 00:24:00,963 --> 00:24:03,093 ‫لم أر ذلك من قبل. لقد بعت الكمية كاملة.‬ 510 00:24:03,171 --> 00:24:04,761 ‫حقاً.‬ 511 00:24:04,838 --> 00:24:05,668 ‫أحسنتم.‬ 512 00:24:06,421 --> 00:24:07,301 ‫شكراً.‬ 513 00:24:07,380 --> 00:24:08,670 ‫الحقيبة يا "ميركو".‬ 514 00:24:14,880 --> 00:24:16,380 ‫تفضلوا.‬ 515 00:24:16,963 --> 00:24:18,053 ‫300 ألف دولار.‬ 516 00:24:18,921 --> 00:24:24,631 ‫سنبدأ مع 50 كلغ كل 3 أشهر‬ ‫ثم سنُعدِّل السرعة مع الوقت.‬ 517 00:24:26,880 --> 00:24:29,300 ‫أعتقد أن...‬ 518 00:24:29,380 --> 00:24:32,760 ‫يا أنتم! توقفوا عن هرائكم هذا، خاصةً أنت.‬ 519 00:24:33,963 --> 00:24:35,013 ‫عفواً؟‬ 520 00:24:35,088 --> 00:24:36,298 ‫أشعر بالتردد.‬ 521 00:24:36,380 --> 00:24:37,550 ‫نحن فقط...‬ 522 00:24:37,963 --> 00:24:39,883 ‫أنا أعشق قطع الأشياء.‬ 523 00:24:39,963 --> 00:24:42,383 ‫أقطعها هكذا...‬ 524 00:24:42,463 --> 00:24:43,343 ‫وانظروا هنا.‬ 525 00:24:43,421 --> 00:24:46,051 ‫ماذا يحصل عندما نتردد لوقت طويل.‬ 526 00:24:48,505 --> 00:24:49,665 ‫انتظروا.‬ 527 00:24:50,255 --> 00:24:52,455 ‫أعرف هذا الرجل الذي بلا أطراف.‬ 528 00:24:52,546 --> 00:24:54,296 ‫أتابعه على "إنستغرام".‬ 529 00:24:54,380 --> 00:24:56,670 ‫إنه يصور مقاطع فيديو وهو يسبح...‬ 530 00:24:56,755 --> 00:24:57,795 ‫أنت.‬ 531 00:24:57,880 --> 00:24:59,010 ‫لدي مشكلة في تطبيق "كلاود".‬ 532 00:24:59,588 --> 00:25:01,668 ‫تباً لهذا الهاتف الخلوي اللعين.‬ 533 00:25:01,963 --> 00:25:03,463 ‫لا أجد صوري الشخصية حتى.‬ 534 00:25:03,838 --> 00:25:09,258 ‫كان ذلك لأريكم مثالاً على ما يمكن‬ ‫أن يحصل إذا رفضتم التعاون.‬ 535 00:25:11,338 --> 00:25:12,168 ‫حسناً.‬ 536 00:25:13,380 --> 00:25:15,170 ‫- جدتي.‬ ‫- سنفعل ذلك.‬ 537 00:25:16,088 --> 00:25:17,588 ‫ها أنت ذا.‬ 538 00:25:18,338 --> 00:25:20,838 ‫أحب مفهوم العمل العائلي.‬ 539 00:25:22,755 --> 00:25:23,585 ‫"ميركو".‬ 540 00:25:26,713 --> 00:25:28,803 ‫أحسنت.‬ 541 00:25:38,046 --> 00:25:40,546 ‫نخبكم كما تقولونها بالعبرية.‬ 542 00:25:40,630 --> 00:25:42,050 ‫نخبك.‬ 543 00:25:51,421 --> 00:25:52,631 ‫إنه لشعور جيد.‬ 544 00:25:58,880 --> 00:25:59,920 ‫أهلاً بكم في النادي.‬