1 00:00:09,921 --> 00:00:11,301 ‎Cậu ta làm gì thế? 2 00:00:11,921 --> 00:00:13,011 ‎Trễ một tiếng rồi. 3 00:00:13,921 --> 00:00:14,881 ‎Tin nhắn thoại. 4 00:00:15,505 --> 00:00:16,955 ‎Thử lại đi. 5 00:00:17,630 --> 00:00:19,840 ‎Nếu trên đường bị cảnh sát tóm... 6 00:00:20,046 --> 00:00:20,916 ‎Đừng bắt đầu... 7 00:00:21,421 --> 00:00:24,171 ‎- với điều gở. ‎- Ta phải tới đó. 8 00:00:24,255 --> 00:00:25,295 ‎- Cẩn thận đấy. ‎- Vâng. 9 00:00:25,380 --> 00:00:27,210 ‎- Con sẽ báo tin. ‎- Cẩn thận. 10 00:00:29,255 --> 00:00:30,335 ‎"Điều gở". 11 00:00:30,421 --> 00:00:31,761 ‎Giờ thành lỗi của con. 12 00:00:32,255 --> 00:00:33,415 ‎Chỉ là con lo lắng. 13 00:00:33,505 --> 00:00:35,625 ‎Về Olivier hay về cỏ? 14 00:00:35,963 --> 00:00:36,803 ‎Thì... 15 00:00:37,796 --> 00:00:38,626 ‎Về Olivier. 16 00:00:39,088 --> 00:00:41,168 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 17 00:00:49,088 --> 00:00:50,588 ‎Kinh doanh là gia đình bạn. 18 00:00:51,130 --> 00:00:52,460 ‎Đây là công việc khó khăn. 19 00:00:56,296 --> 00:00:57,626 ‎Công việc đầy cạnh tranh 20 00:01:02,546 --> 00:01:03,626 ‎Là đây phải không? 21 00:01:04,963 --> 00:01:06,263 ‎- Phải không? ‎- Đúng thế mà. 22 00:01:06,338 --> 00:01:08,208 ‎- Xe tải đâu? ‎- Nó đã ở đây. 23 00:01:09,005 --> 00:01:10,375 ‎Chết tiệt. Là xe của Virgile. 24 00:01:10,713 --> 00:01:13,713 ‎- Không phải cậu ta đi nghỉ rồi sao? ‎- Đúng thế. 25 00:01:15,588 --> 00:01:17,758 ‎Virgile đã phát hiện ra Olivier ‎và cho một trận. 26 00:01:17,838 --> 00:01:19,208 ‎Đừng nói thế. 27 00:01:19,630 --> 00:01:21,880 ‎Cậu ta đã thay đổi, biết kiềm chế hơn. 28 00:01:22,338 --> 00:01:23,298 ‎Kiềm chế cái gì? 29 00:01:23,546 --> 00:01:25,626 ‎Hắn tìm thấy xe tải chở cỏ. 30 00:01:26,671 --> 00:01:27,711 ‎Kiềm chế cái con khỉ! 31 00:01:29,088 --> 00:01:30,418 ‎Tìm xem Virgile ở đâu. 32 00:01:30,505 --> 00:01:31,415 ‎Tôi sẽ gọi Clém. 33 00:01:32,255 --> 00:01:35,255 ‎- Chào, tôi đây. Mọi người đi chưa? ‎- Chào, Clémentine. 34 00:01:35,338 --> 00:01:36,878 ‎- Joe đây. Tôi tự hỏi... ‎- Được. 35 00:01:36,963 --> 00:01:38,673 ‎- ...Olive có đó không. ‎- JP sao rồi? 36 00:01:38,755 --> 00:01:40,545 ‎Không có gì, tôi chỉ hỏi thôi. 37 00:01:40,630 --> 00:01:42,590 ‎- Nói tôi biết nhé. ‎- Gửi lời chào giúp tôi. 38 00:01:42,671 --> 00:01:44,461 ‎- Gọi tôi khi nào Virgile về. ‎- Chào. 39 00:01:44,755 --> 00:01:45,585 ‎Cảm ơn. 40 00:01:47,296 --> 00:01:48,916 ‎- Sao rồi? ‎- Từ tối qua chưa về. 41 00:01:50,463 --> 00:01:51,383 ‎Tệ rồi đây. 42 00:01:52,671 --> 00:01:53,511 ‎Khỉ thật. 43 00:01:55,713 --> 00:01:58,553 ‎Nếu xe Virgile ở đó, chắc chắn là cậu ta. 44 00:01:58,630 --> 00:02:01,090 ‎Sao cậu ta lại ăn cắp chiếc xe? 45 00:02:01,296 --> 00:02:02,256 ‎Cậu ta là Uber. 46 00:02:02,338 --> 00:02:04,048 ‎Anh ta từng là đầu gấu. 47 00:02:04,546 --> 00:02:05,416 ‎Olivier cũng vậy. 48 00:02:05,796 --> 00:02:08,836 ‎Anh ta từng bán ‎ba băng đĩa lậu 20 năm trước. 49 00:02:08,921 --> 00:02:11,551 ‎Nhờ nó mà cậu ta kiếm được ‎hợp đồng thu âm. 50 00:02:11,630 --> 00:02:13,420 ‎Ta quen nó từ khi 12 tuổi. Không đâu. 51 00:02:13,713 --> 00:02:16,383 ‎Có thể chúng thông đồng với nhau. 52 00:02:16,463 --> 00:02:18,423 ‎Con không rõ, con chỉ cố lý giải. 53 00:02:20,546 --> 00:02:21,756 ‎Gì thế? 54 00:02:25,796 --> 00:02:26,706 ‎- Chào. ‎- Chào. 55 00:02:26,796 --> 00:02:29,086 ‎- Chào. ‎- Ông mất xe tải phải không? 56 00:02:31,046 --> 00:02:32,256 ‎Sao thế? 57 00:02:32,796 --> 00:02:34,666 ‎Tôi tìm thấy nó ở vòng xoay. 58 00:02:34,921 --> 00:02:36,881 ‎- Thật sao? ‎- Chúng tôi đã mang nó về. 59 00:02:36,963 --> 00:02:37,883 ‎Tuyệt quá! 60 00:02:38,338 --> 00:02:39,548 ‎Đi cùng tôi được chứ? 61 00:02:39,630 --> 00:02:41,170 ‎Cảm ơn. Tất nhiên rồi. 62 00:02:41,255 --> 00:02:42,205 ‎Đợi một lát. 63 00:02:42,296 --> 00:02:43,206 ‎- Được. ‎- Được. 64 00:02:43,296 --> 00:02:44,126 ‎Cảm ơn. 65 00:02:45,880 --> 00:02:47,550 ‎Nếu bị bắt, 66 00:02:48,338 --> 00:02:49,208 ‎hãy đổ cho ta. 67 00:02:49,588 --> 00:02:50,758 ‎Mẹ lớn tuổi rồi. 68 00:02:50,838 --> 00:02:53,258 ‎- Sao cũng được. ‎- Nên là con hoặc Joseph. 69 00:02:53,338 --> 00:02:54,708 ‎Không thể là Joseph. 70 00:02:57,380 --> 00:02:58,260 ‎Aïda đang có thai. 71 00:02:58,338 --> 00:02:59,508 ‎- Không thể. ‎- Sao? 72 00:03:00,546 --> 00:03:03,166 ‎Cô ấy mang thai mà em ấy không biết. 73 00:03:03,838 --> 00:03:05,458 ‎- Aure! ‎- Chúng tôi tới đây! 74 00:03:07,338 --> 00:03:08,798 ‎Gérard, con lo liệu đi. 75 00:03:10,921 --> 00:03:12,511 ‎Con... 76 00:03:14,463 --> 00:03:17,263 ‎Chúng tôi kiểm tra được không? ‎Cần làm báo cáo. 77 00:03:17,338 --> 00:03:20,508 ‎Mọi thứ rõ ràng rồi. 78 00:03:20,921 --> 00:03:22,171 ‎Ông phải mở nó ra. 79 00:03:22,255 --> 00:03:23,085 ‎Được. 80 00:03:24,130 --> 00:03:25,380 ‎- Không cần đâu. ‎- Cần đấy. 81 00:03:25,463 --> 00:03:27,553 ‎Đó là quy trình chuẩn, nên... 82 00:03:27,630 --> 00:03:29,420 ‎Élodie, ta nói chuyện chút đi. 83 00:03:30,838 --> 00:03:31,958 ‎- Được. ‎- Được. 84 00:03:36,463 --> 00:03:37,303 ‎Thực ra... 85 00:03:38,505 --> 00:03:42,585 ‎Tôi ngại mở thùng xe trước mặt bố và bà. 86 00:03:43,421 --> 00:03:44,381 ‎Có gì trong đó? 87 00:03:45,921 --> 00:03:46,761 ‎Thịt lợn. 88 00:03:47,296 --> 00:03:48,296 ‎Thịt lợn? 89 00:03:48,671 --> 00:03:50,011 ‎Mặc dù là đồ kosher. 90 00:03:50,380 --> 00:03:52,210 ‎Nhưng vẫn... 91 00:03:52,296 --> 00:03:54,086 ‎bị cấm trong gia đình. 92 00:03:54,713 --> 00:03:56,133 ‎Không nên mở thì hơn. 93 00:03:56,338 --> 00:03:57,628 ‎- Tôi hiểu. ‎- Được không? 94 00:03:57,713 --> 00:04:00,593 ‎Nhưng sao xe tải của cô lại ở vòng xoay? 95 00:04:02,963 --> 00:04:03,803 ‎Thì... 96 00:04:04,296 --> 00:04:07,506 ‎Đó là câu hỏi hài hước vì... 97 00:04:09,338 --> 00:04:10,168 ‎Gilbert. 98 00:04:10,921 --> 00:04:11,841 ‎Đó là ai? 99 00:04:11,921 --> 00:04:14,051 ‎Chú tôi. 100 00:04:14,588 --> 00:04:15,458 ‎Chú Gilbert. 101 00:04:15,755 --> 00:04:17,165 ‎Tôi yêu chú ấy. 102 00:04:17,921 --> 00:04:21,341 ‎Nhưng chú ấy luôn ‎cạnh tranh với chúng tôi. 103 00:04:21,421 --> 00:04:25,211 ‎Khi thấy tôi rẽ vào chợ thịt lợn kosher, 104 00:04:26,088 --> 00:04:28,508 ‎chắc chú ấy đã phát điên. Và tôi nghĩ... 105 00:04:28,755 --> 00:04:30,165 ‎Có lẽ chú ấy ăn cắp xe. 106 00:04:30,588 --> 00:04:33,008 ‎Chắc chú ấy thấy hoảng loạn và tội lỗi. 107 00:04:33,088 --> 00:04:34,338 ‎- Aure. ‎- Sao? 108 00:04:34,963 --> 00:04:37,343 ‎Nếu có gì khả nghi trong đó thì nói đi. 109 00:04:38,005 --> 00:04:39,295 ‎Không, đợi đã. 110 00:04:45,046 --> 00:04:46,506 ‎Xin chào. 111 00:04:46,588 --> 00:04:48,298 ‎Olivier mang nó về à? 112 00:04:48,380 --> 00:04:49,670 ‎Không, là chúng tôi. 113 00:04:50,088 --> 00:04:52,128 ‎Thật sao? Tuyệt quá. 114 00:04:52,380 --> 00:04:53,960 ‎Chắc Olive sẽ vui lắm. 115 00:04:54,046 --> 00:04:55,666 ‎Thế còn Gilbert? 116 00:04:55,755 --> 00:04:57,665 ‎- Gilbert. ‎- Gilbert nào? 117 00:04:57,755 --> 00:05:00,625 ‎- Gilbert, không. ‎- Không phải Gilbert. 118 00:05:00,713 --> 00:05:02,713 ‎Là Olivier. 119 00:05:02,796 --> 00:05:04,126 ‎Cậu ta sống trong đó. 120 00:05:04,213 --> 00:05:07,383 ‎Olivier tôi biết sống trong xe tải này? 121 00:05:07,463 --> 00:05:09,263 ‎Chính xác. Đây là nhà của cậu ta. 122 00:05:09,338 --> 00:05:11,008 ‎Đây là nơi ở của cậu ta. 123 00:05:11,088 --> 00:05:13,668 ‎Cậu ta nấu ăn và sống vui vẻ trong đó. 124 00:05:13,963 --> 00:05:15,463 ‎Chúng tôi bảo chuyển ra, 125 00:05:15,546 --> 00:05:19,706 ‎nhưng cậu ta luôn nói, ‎"Tôi ở đây rất vui". 126 00:05:20,588 --> 00:05:22,088 ‎- Phải. ‎- Có tất cả bao nhiêu xe? 127 00:05:22,171 --> 00:05:23,011 ‎Không... 128 00:05:26,838 --> 00:05:28,128 ‎- Một. ‎- Một thôi. 129 00:05:28,213 --> 00:05:29,343 ‎Một xe tải. 130 00:05:29,421 --> 00:05:30,961 ‎Antoine, mở nó ra đi. 131 00:05:32,171 --> 00:05:34,711 ‎Nên để nó đóng lại thì tốt hơn. ‎Xin cô đấy. 132 00:05:34,796 --> 00:05:36,126 ‎Thật ngớ ngẩn. 133 00:05:41,796 --> 00:05:43,046 ‎Chà... 134 00:05:43,796 --> 00:05:44,626 ‎Trống không. 135 00:05:47,588 --> 00:05:48,508 ‎Trống không. 136 00:05:52,296 --> 00:05:54,256 ‎Chết tiệt. Tiền bẩn. 137 00:05:55,130 --> 00:05:56,300 ‎Cỏ không còn. 138 00:05:56,505 --> 00:05:57,755 ‎Cửa hàng tan tành. 139 00:05:59,088 --> 00:06:00,258 ‎Đó gọi là thất bại. 140 00:06:00,338 --> 00:06:01,548 ‎Quên cửa hàng đi. 141 00:06:01,880 --> 00:06:03,300 ‎Olivier có thể đã chết. 142 00:06:03,380 --> 00:06:04,460 ‎- Thôi nào! ‎- Đúng! 143 00:06:04,546 --> 00:06:05,956 ‎Hoặc hưởng thụ nhờ tiền của ta. 144 00:06:06,046 --> 00:06:07,456 ‎- Đủ rồi! ‎- Chết tiệt! 145 00:06:07,755 --> 00:06:09,835 ‎Xin chào, tôi biết Olivier ở đâu. 146 00:06:10,546 --> 00:06:11,416 ‎Cô nói sao? 147 00:06:13,005 --> 00:06:15,375 ‎Nghe đây. 148 00:06:16,046 --> 00:06:17,296 ‎Ai cũng có điểm yếu. 149 00:06:17,963 --> 00:06:19,053 ‎Của tôi là... 150 00:06:19,505 --> 00:06:21,045 ‎ghen tuông. 151 00:06:21,296 --> 00:06:22,506 ‎Từ khi tôi còn nhỏ... 152 00:06:22,796 --> 00:06:24,296 ‎tôi luôn cảm thấy bất an. 153 00:06:24,630 --> 00:06:27,550 ‎Trông tôi mạnh mẽ nhưng rất yếu đuối. 154 00:06:27,630 --> 00:06:28,460 ‎Được rồi. 155 00:06:28,546 --> 00:06:29,836 ‎- Như thủy tinh. ‎- Đủ rồi. 156 00:06:29,921 --> 00:06:31,921 ‎- Nó có liên quan gì? ‎- Vì thế, 157 00:06:32,255 --> 00:06:35,255 ‎với một mối quan hệ, ‎tôi không biết làm thế nào. 158 00:06:35,546 --> 00:06:38,956 ‎Xin lỗi, giọng tôi bị nghẹn. Tôi đã tới ‎tiệc sinh nhật của anh họ Denis. 159 00:06:39,213 --> 00:06:40,803 ‎Anh ấy rất tuyệt vời, tôi phải đi. 160 00:06:40,880 --> 00:06:42,210 ‎Tôi vui vì anh ấy rất tuyệt. 161 00:06:42,296 --> 00:06:44,126 ‎- Quay về chuyện chính. ‎- Được. 162 00:06:44,380 --> 00:06:46,130 ‎Một hôm, người yêu cũ bảo tôi: 163 00:06:46,546 --> 00:06:49,086 ‎"Clémentine, anh sẽ tới đó". 164 00:06:49,421 --> 00:06:52,341 ‎Vì thế tôi đã kiểm tra xem ‎anh ta tới thật không. 165 00:06:52,671 --> 00:06:54,761 ‎Anh ta tới thật. 166 00:06:55,671 --> 00:06:57,051 ‎Và... 167 00:06:57,130 --> 00:06:59,510 ‎Không, tôi hiểu. Ví dụ đó không đúng. 168 00:06:59,588 --> 00:07:01,048 ‎- Nói mau đi. ‎- Nào. 169 00:07:01,130 --> 00:07:04,300 ‎Tôi không muốn làm thế với Olivier, 170 00:07:04,380 --> 00:07:06,380 ‎tôi không muốn phá hỏng mọi thứ, 171 00:07:06,463 --> 00:07:08,423 ‎cằn nhằn và gọi anh ấy mọi lúc, 172 00:07:08,505 --> 00:07:09,665 ‎"Anh đang ở đâu?" 173 00:07:09,755 --> 00:07:11,085 ‎- Cái gì? ‎- Cái gì? 174 00:07:11,171 --> 00:07:12,301 ‎Tôi gắn chip vào anh ấy. 175 00:07:13,338 --> 00:07:14,708 ‎Gắn chip cậu ấy? 176 00:07:15,171 --> 00:07:16,131 ‎Như con cún vậy. 177 00:07:16,546 --> 00:07:17,916 ‎Với định vị GPS. 178 00:07:18,588 --> 00:07:19,758 ‎Cô ta điên rồi. 179 00:07:19,838 --> 00:07:22,548 ‎Phải, nhưng đó là tin tốt. ‎Vậy cậu ấy ở đâu? 180 00:07:23,171 --> 00:07:24,961 ‎Giờ anh ấy ở Pantin. 181 00:07:25,046 --> 00:07:27,206 ‎- Được. ‎- Không di chuyển suốt một giờ. 182 00:07:27,921 --> 00:07:29,841 ‎- Tôi không muốn đi một mình. ‎- Đi thôi. 183 00:07:29,921 --> 00:07:31,011 ‎- Đợi đã! ‎- Cái gì? 184 00:07:31,088 --> 00:07:31,918 ‎Trước khi đi... 185 00:07:33,421 --> 00:07:35,211 ‎- Nhà vệ sinh ở đâu? ‎- Thật sao? 186 00:07:35,296 --> 00:07:36,876 ‎Chúng tôi phải đợi cô à? 187 00:07:36,963 --> 00:07:38,883 ‎Tôi sẽ nhắn địa chỉ. 188 00:07:38,963 --> 00:07:41,173 ‎- Giải quyết đi rồi gặp ở đó. ‎- Được. 189 00:07:50,088 --> 00:07:52,128 ‎Bỏ ra, cô kéo tôi lại. 190 00:07:52,380 --> 00:07:53,260 ‎Được chưa? 191 00:07:55,755 --> 00:07:57,085 ‎Được rồi. Ở yên đây. 192 00:07:57,921 --> 00:07:58,921 ‎Con sẽ đi do thám. 193 00:08:05,880 --> 00:08:09,300 ‎Hủy bỏ! Con thấy một khẩu súng trường. 194 00:08:09,380 --> 00:08:11,300 ‎- Cái gì? ‎- Chúng có súng. 195 00:08:11,380 --> 00:08:13,840 ‎Anh điên à? Có thể Olivier ‎đang gặp nguy hiểm. 196 00:08:13,921 --> 00:08:14,961 ‎Chúng có súng! 197 00:08:16,005 --> 00:08:17,255 ‎Đợi đã. 198 00:08:18,796 --> 00:08:20,916 ‎Ta không biết chuyện gì trong đó. 199 00:08:21,338 --> 00:08:23,088 ‎Hoặc Olivier gặp rắc rối, 200 00:08:23,630 --> 00:08:25,300 ‎hoặc cậu ta đang bán cỏ. 201 00:08:25,380 --> 00:08:27,090 ‎Dù là trường hợp nào, 202 00:08:27,171 --> 00:08:29,211 ‎ta cần gọi cảnh sát. 203 00:08:29,296 --> 00:08:32,256 ‎Con đồng ý, ta không đấu lại chúng. 204 00:08:32,338 --> 00:08:33,958 ‎- Gọi cảnh sát đi. ‎- Nghe này. 205 00:08:34,463 --> 00:08:37,423 ‎Tôi đã đọc câu chuyện về một vụ thế này. 206 00:08:37,505 --> 00:08:40,255 ‎- Cách tốt nhất là gọi cảnh sát. ‎- Tốt, Ali. 207 00:08:40,338 --> 00:08:41,838 ‎Được rồi, Aure. 208 00:08:42,546 --> 00:08:44,336 ‎Em gọi nữ cảnh sát đi. 209 00:08:44,421 --> 00:08:46,341 ‎Bảo cô ta Olivier bị bắt cóc. 210 00:08:46,796 --> 00:08:48,956 ‎Nếu tìm thấy cỏ, ta không biết gì. 211 00:08:49,046 --> 00:08:50,086 ‎Không phải của ta. 212 00:08:50,421 --> 00:08:52,881 ‎Nếu may mắn, ta sẽ thoát khỏi chuyện này. 213 00:08:52,963 --> 00:08:53,843 ‎Được đấy. 214 00:08:53,921 --> 00:08:55,381 ‎Cấm cử động, lũ khốn! 215 00:08:55,463 --> 00:08:57,513 ‎- Cô làm gì thế? ‎- Cô ta điên à? 216 00:08:57,963 --> 00:08:59,213 ‎Lại đây, tôi đang đợi. 217 00:08:59,296 --> 00:09:00,876 ‎Không, quay lại đây! 218 00:09:00,963 --> 00:09:02,763 ‎Tới đây mau! 219 00:09:03,630 --> 00:09:04,630 ‎Mau lên! 220 00:09:04,713 --> 00:09:06,763 ‎- Đợi ta với! ‎- Đợi chút. 221 00:09:08,463 --> 00:09:10,053 ‎Cấm cử động, không tao giết hắn. 222 00:09:10,463 --> 00:09:12,263 ‎Bình tĩnh! 223 00:09:12,338 --> 00:09:13,708 ‎Có chuyện gì thế? 224 00:09:13,796 --> 00:09:15,166 ‎Từ từ nào. 225 00:09:15,921 --> 00:09:16,761 ‎Chào quý cô. 226 00:09:17,505 --> 00:09:19,205 ‎Chúng tôi không muốn gây rắc rối. 227 00:09:19,921 --> 00:09:23,261 ‎Chúng tôi chỉ muốn hàng ‎và người bạn của chúng tôi... 228 00:09:23,338 --> 00:09:25,128 ‎Đợi đã, các người là ai? 229 00:09:25,963 --> 00:09:26,963 ‎Chúng tôi là... 230 00:09:28,046 --> 00:09:28,876 ‎Nhà Hazan. 231 00:09:29,255 --> 00:09:32,375 ‎Sao các người vào được đây? 232 00:09:32,963 --> 00:09:36,013 ‎Cô nghĩ chúng tôi đưa cỏ ra ngoài 233 00:09:36,088 --> 00:09:37,958 ‎mà không theo dõi sao? 234 00:09:38,338 --> 00:09:39,798 ‎Chúng tôi không phải gà mờ. 235 00:09:41,296 --> 00:09:43,046 ‎Chết tiệt. 236 00:09:43,505 --> 00:09:46,835 ‎Bọn bây không biết có định vị GPS ‎trong mấy cái bao cỏ khốn khiếp đấy à? 237 00:09:47,421 --> 00:09:51,091 ‎Biết sao không? Chỉ cần tôi ra lệnh, ‎người của tôi sẽ đồng loạt nổ súng... 238 00:09:51,921 --> 00:09:52,761 ‎Còn tên này... 239 00:09:53,255 --> 00:09:55,045 ‎tôi không quan tâm. 240 00:09:55,130 --> 00:09:57,050 ‎Tôi còn không biết tên hắn. 241 00:09:57,463 --> 00:09:59,423 ‎- Ludo. ‎- Giờ biết rồi đấy. 242 00:09:59,505 --> 00:10:01,795 ‎Ludo chết tiệt. 243 00:10:02,088 --> 00:10:07,128 ‎Cậu phải thật mạnh hoặc thật điên. 244 00:10:07,213 --> 00:10:08,383 ‎Điên thật sự. 245 00:10:08,921 --> 00:10:10,091 ‎Chúng tôi mạnh. 246 00:10:10,838 --> 00:10:12,048 ‎Tôi biết một điều. 247 00:10:12,588 --> 00:10:15,708 ‎Chiến tranh không tốt ‎cho chuyện làm ăn của chúng tôi. 248 00:10:15,796 --> 00:10:16,756 ‎Tôi đồng ý. 249 00:10:18,588 --> 00:10:19,958 ‎Clémentine, có thể... 250 00:10:20,421 --> 00:10:21,881 ‎- Cắt cổ hắn? ‎- Không! 251 00:10:22,713 --> 00:10:23,553 ‎Thả hắn ra. 252 00:10:24,005 --> 00:10:25,875 ‎Hành động của anh không rõ ràng. Đi. 253 00:10:26,380 --> 00:10:27,590 ‎- Tạm biệt Ludo. ‎- Nào. 254 00:10:29,588 --> 00:10:30,628 ‎Ra khỏi đây! 255 00:10:31,130 --> 00:10:34,090 ‎Cuối cùng, đưa bọn chúng ra khỏi xe. 256 00:10:35,255 --> 00:10:37,835 ‎Hai tên khốn này tới bán cỏ của các người. 257 00:10:42,171 --> 00:10:43,131 ‎Không sao chứ, Olive? 258 00:10:43,213 --> 00:10:45,553 ‎Tôi sẽ nói cho biết ‎làm sao tôi tìm thấy chúng. 259 00:10:45,630 --> 00:10:47,300 ‎Chuyện hài lắm nhé. 260 00:10:47,921 --> 00:10:49,421 ‎Tên này tìm tới trước. 261 00:10:51,088 --> 00:10:54,168 ‎Tên khốn này dám thử chơi tôi. 262 00:10:54,255 --> 00:10:57,085 ‎Cảm giác được tè thật thích! 263 00:10:59,588 --> 00:11:00,878 ‎Cảm giác tuyệt vời. 264 00:11:01,421 --> 00:11:04,051 ‎Tôi hiểu ra cỏ là của hắn. 265 00:11:04,130 --> 00:11:05,130 ‎Tên này... 266 00:11:05,213 --> 00:11:06,963 ‎Thật là một câu chuyện hấp dẫn. 267 00:11:07,046 --> 00:11:08,666 ‎Hắn nói đó là cỏ của hắn. 268 00:11:08,755 --> 00:11:11,915 ‎Hắn may đồ tây cho Enrico Macias. 269 00:11:12,005 --> 00:11:15,255 ‎Enrico Macias là thằng khốn nào? 270 00:11:16,380 --> 00:11:17,210 ‎Thật sao? 271 00:11:17,296 --> 00:11:18,756 ‎Enrico. 272 00:11:18,838 --> 00:11:19,798 ‎Tên khốn. 273 00:11:21,963 --> 00:11:24,513 ‎Hỗn hợp lợi tiểu tuyệt đối này 274 00:11:24,755 --> 00:11:26,205 ‎tốt vô cùng. 275 00:11:26,296 --> 00:11:28,836 ‎Nó tống toàn bộ nước tiểu ra ngoài. 276 00:11:30,296 --> 00:11:32,586 ‎Nhưng giờ tôi đói quá. 277 00:11:33,380 --> 00:11:36,670 ‎Tôi sẽ lấy 50% số cỏ, 278 00:11:37,380 --> 00:11:39,630 ‎bởi không có tôi, nó đã mất tích rồi. 279 00:11:40,171 --> 00:11:41,211 ‎Tôi sẽ trả số còn lại. 280 00:11:41,755 --> 00:11:45,165 ‎Ngoài ra, tôi giao hai tên này ‎cho các người. Được chứ? 281 00:11:45,338 --> 00:11:46,168 ‎Giao dịch rất tốt. 282 00:11:46,255 --> 00:11:47,755 ‎- Phải. ‎- Hoàn hảo. 283 00:11:48,130 --> 00:11:49,510 ‎Tôi tò mò chuyện này. 284 00:11:49,588 --> 00:11:53,088 ‎Tôi muốn biết các người sẽ làm gì chúng. ‎Không liên quan tới tôi, 285 00:11:53,671 --> 00:11:55,591 ‎nhưng nếu là tôi, 286 00:11:55,671 --> 00:11:59,671 ‎tôi sẽ chặt đầu chúng ‎và tống phân vào cổ chúng. 287 00:12:00,630 --> 00:12:03,420 ‎- Tôi thấy rồi. ‎- Chắc các người có cách riêng. 288 00:12:03,838 --> 00:12:04,668 ‎Chính xác. 289 00:12:04,963 --> 00:12:06,923 ‎Giống với suy nghĩ của cô, 290 00:12:07,005 --> 00:12:10,295 ‎nhưng sẽ có chút... 291 00:12:10,380 --> 00:12:11,880 ‎- Bạo lực. ‎- Bạo lực hơn. 292 00:12:11,963 --> 00:12:12,803 ‎Được. 293 00:12:13,630 --> 00:12:14,510 ‎Thể hiện đi. 294 00:12:14,588 --> 00:12:16,088 ‎Ở đây? Bây giờ? 295 00:12:16,588 --> 00:12:17,878 ‎Phải, ở đây, bây giờ. 296 00:12:17,963 --> 00:12:21,093 ‎Bởi chúng tôi thường xử ở cửa hàng thịt 297 00:12:21,171 --> 00:12:22,511 ‎với dụng cụ thích hợp. 298 00:12:22,838 --> 00:12:23,668 ‎Bây giờ. 299 00:12:24,838 --> 00:12:25,668 ‎Được rồi. 300 00:12:25,880 --> 00:12:30,210 ‎Trong giới chúng tôi, lấy mấy tên cặn bã ‎này ra làm gương rất tốt. 301 00:12:30,296 --> 00:12:33,456 ‎- Phải xử. Mirko, kìm. ‎- Kìm? 302 00:12:34,505 --> 00:12:35,415 ‎Cắt. 303 00:12:36,463 --> 00:12:41,423 ‎Nhà Hazan thích cắt đứt quan hệ, sau đó... 304 00:12:41,505 --> 00:12:43,455 ‎Cắt gì cũng được, tôi không quan tâm. 305 00:12:43,546 --> 00:12:44,626 ‎Nhưng cắt bây giờ. 306 00:12:44,713 --> 00:12:46,213 ‎Cắt, cắt, cắt và cắt. 307 00:12:47,338 --> 00:12:48,168 ‎Tôi sẽ cắt. 308 00:12:49,046 --> 00:12:49,876 ‎Tôi sẽ cắt. 309 00:12:51,755 --> 00:12:54,705 ‎Tên khác. Tên đã lừa cậu. 310 00:12:55,380 --> 00:12:56,210 ‎Được chứ? 311 00:12:56,546 --> 00:12:57,376 ‎Mau lên. 312 00:12:57,755 --> 00:12:59,875 ‎Hỡi Chúa Giê-xu. 313 00:13:00,630 --> 00:13:02,800 ‎Tôi không còn cách nào khác. 314 00:13:02,880 --> 00:13:04,550 ‎Tôi sẽ cắt chút tóc cậu thôi. 315 00:13:04,630 --> 00:13:07,050 ‎- Không. ‎- Sẽ không đau đâu, tôi hứa. 316 00:13:07,463 --> 00:13:08,713 ‎Chết tiệt! 317 00:13:11,046 --> 00:13:12,336 ‎Đây rồi! 318 00:13:16,130 --> 00:13:17,130 ‎Đây rồi! 319 00:13:17,296 --> 00:13:18,126 ‎Nhận lấy đi! 320 00:13:18,213 --> 00:13:19,803 ‎Vì đã lừa chúng tôi. 321 00:13:19,880 --> 00:13:21,260 ‎Cậu làm gì thế? 322 00:13:21,546 --> 00:13:22,876 ‎Jacques Dessange. 323 00:13:22,963 --> 00:13:25,053 ‎Tóc rất quan trọng với chúng tôi. 324 00:13:25,130 --> 00:13:26,800 ‎Dù có lắc mông, 325 00:13:27,213 --> 00:13:28,423 ‎tôi cũng không quan tâm. 326 00:13:28,505 --> 00:13:30,205 ‎Tôi sẽ cắt của quý của hắn. 327 00:13:30,296 --> 00:13:31,626 ‎Không! Đừng! 328 00:13:31,713 --> 00:13:33,383 ‎Tránh ra, mụ già! 329 00:13:33,463 --> 00:13:34,763 ‎Đừng cắt của quý anh ấy. 330 00:13:36,796 --> 00:13:38,456 ‎Chết tiệt, đồ ngu! 331 00:13:39,255 --> 00:13:40,165 ‎Vừa lòng bà chưa! 332 00:13:40,630 --> 00:13:41,800 ‎Cô ta cắt ngón tay! 333 00:13:43,213 --> 00:13:46,423 ‎- Một ngón tay. ‎- Giỏi lắm cô gái. 334 00:13:46,505 --> 00:13:47,505 ‎Cảm ơn. 335 00:13:47,588 --> 00:13:49,708 ‎Một cô gái tuyệt vời. 336 00:13:49,796 --> 00:13:50,836 ‎Giữ lấy cô ấy. 337 00:13:52,005 --> 00:13:54,335 ‎- Đi thôi anh bạn. ‎- Đưa họ nửa chỗ cỏ đi. 338 00:13:54,421 --> 00:13:56,051 ‎Ba mươi bịch. 339 00:13:56,505 --> 00:13:58,085 ‎Chết tiệt! Máu ở khắp nơi. 340 00:13:59,005 --> 00:14:00,505 ‎Hai mươi bảy bịch. 341 00:14:06,255 --> 00:14:09,455 ‎Sao ông lại giúp Gérard, Enrico? 342 00:14:09,796 --> 00:14:12,796 ‎Tôi bị người đàn ông ‎nghèo khổ đó làm cảm động. 343 00:14:13,171 --> 00:14:15,671 ‎Ông ta mua cây guitar và nghĩ là của tôi. 344 00:14:15,880 --> 00:14:16,920 ‎Phải... 345 00:14:17,005 --> 00:14:18,255 ‎Ông ta không tinh lắm. 346 00:14:18,963 --> 00:14:22,463 ‎- Ông ta nói gì thế? ‎- Ông ta bị lừa bởi tờ chứng nhận... 347 00:14:22,546 --> 00:14:25,706 ‎- Hàng thật, phải. ‎- ...in giả cẩu thả. 348 00:14:25,963 --> 00:14:27,593 ‎Ông ta thật sự ngu ngốc. 349 00:14:28,421 --> 00:14:29,591 ‎Chờ đã! 350 00:14:29,671 --> 00:14:31,051 ‎Tên khốn này! 351 00:14:31,380 --> 00:14:32,840 ‎Chúng biến tôi thành kẻ ngốc. 352 00:14:33,880 --> 00:14:34,710 ‎Ngu ngốc. 353 00:14:34,796 --> 00:14:36,416 ‎Ông ta đúng về vụ guitar. 354 00:14:36,505 --> 00:14:38,295 ‎Phải... 355 00:14:38,380 --> 00:14:40,210 ‎Xin lỗi đã tới muộn. Tôi bỏ lỡ gì không? 356 00:14:40,296 --> 00:14:41,916 ‎- Chết tiệt. ‎- Tay anh sao rồi? 357 00:14:42,005 --> 00:14:43,085 ‎Được. 358 00:14:43,171 --> 00:14:44,761 ‎Xin lỗi nhé, Bernard. 359 00:14:44,838 --> 00:14:46,168 ‎Cô ta gọi ta là Bernard. 360 00:14:46,255 --> 00:14:47,455 ‎Đợi đã. 361 00:14:50,171 --> 00:14:52,261 ‎Bà, bật tin tức đi. 362 00:14:52,588 --> 00:14:54,458 ‎- Không, ổn mà. ‎- Bật đi. 363 00:14:54,546 --> 00:14:55,376 ‎Sao thế? 364 00:14:58,171 --> 00:15:00,841 ‎BÊ BỐI CENDRON ‎PHẢN ỨNG CỦA THỦ TƯỚNG 365 00:15:01,380 --> 00:15:02,590 ‎Cộng hòa muôn năm! 366 00:15:03,130 --> 00:15:04,380 ‎Nước Pháp muôn năm! 367 00:15:04,796 --> 00:15:05,626 ‎Cái gì đây? 368 00:15:05,713 --> 00:15:07,763 ‎Manu! Cho tôi thấy mông nào. 369 00:15:08,088 --> 00:15:08,918 ‎Bố! 370 00:15:09,130 --> 00:15:10,210 ‎Tất nhiên rồi. 371 00:15:10,630 --> 00:15:14,420 ‎- Đó là giọng cậu à? ‎- Không. 372 00:15:14,505 --> 00:15:16,165 ‎Tôi sẽ khoe "bờ mông quốc gia". 373 00:15:16,838 --> 00:15:17,668 ‎Nào! 374 00:15:17,755 --> 00:15:19,125 ‎"Bờ mông" quốc gia muôn năm! 375 00:15:19,546 --> 00:15:21,506 ‎Quay lại trường quay ‎Bàn luận chính trị 376 00:15:21,588 --> 00:15:24,458 ‎cùng Thủ tướng, người vừa có mặt ở đây. 377 00:15:25,171 --> 00:15:28,591 ‎Video này đang lan truyền trên mạng xã hội 378 00:15:28,671 --> 00:15:32,631 ‎với hashtag "bờ mông quốc gia"... 379 00:15:32,713 --> 00:15:33,713 ‎Chết tiệt! 380 00:15:33,796 --> 00:15:37,296 ‎...đòn tấn công vào nền dân chủ ‎và Nội các sao? Phản ứng của bà ra sao? 381 00:15:37,713 --> 00:15:39,263 ‎Tôi rất sốc... 382 00:15:40,921 --> 00:15:42,801 ‎bởi hành vi không thể chấp nhận này. 383 00:15:43,130 --> 00:15:46,170 ‎Tôi sẽ lập tức sa thải ‎ông Philippe Cendron. 384 00:15:46,255 --> 00:15:47,125 ‎Không! 385 00:15:47,213 --> 00:15:49,593 ‎Chúng tôi rất coi trọng ‎sức khỏe cộng đồng, 386 00:15:49,671 --> 00:15:51,301 ‎đặc biệt là nghiện ma túy. 387 00:15:51,588 --> 00:15:53,838 ‎Hôm nay tôi muốn nói rõ ràng, 388 00:15:54,130 --> 00:15:58,550 ‎những tin đồn về việc ‎hợp pháp hóa cần sa là không đúng. 389 00:15:58,630 --> 00:15:59,510 ‎Không thể nào! 390 00:15:59,588 --> 00:16:01,208 ‎Chết tiệt! 391 00:16:01,630 --> 00:16:02,840 ‎Không tin nổi. 392 00:16:02,921 --> 00:16:04,011 ‎Olive, chuyện gì đây? 393 00:16:04,380 --> 00:16:06,300 ‎Tôi đã quá phê, chỉ đùa thôi. 394 00:16:06,630 --> 00:16:09,170 ‎Đồ khốn, Olivier! 395 00:16:09,963 --> 00:16:10,923 ‎Video này từ đâu? 396 00:16:11,171 --> 00:16:12,011 ‎Cậu đăng nó à? 397 00:16:12,088 --> 00:16:13,838 ‎Sao video này lộ ra được? 398 00:16:13,921 --> 00:16:17,841 ‎Mụ điên tè lên tôi đã cướp ‎điện thoại của tôi, tôi không biết. 399 00:16:18,546 --> 00:16:20,416 ‎Đồ ngu. 400 00:16:20,505 --> 00:16:22,165 ‎Đúng là đồ ngu. 401 00:16:42,171 --> 00:16:43,131 ‎Lại thất bại. 402 00:16:46,296 --> 00:16:47,126 ‎Con biết. 403 00:16:50,380 --> 00:16:51,460 ‎Nhưng... 404 00:16:54,880 --> 00:16:56,130 ‎Ta tự hào về con. 405 00:16:57,463 --> 00:16:59,843 ‎Con thất bại liên tiếp, 406 00:16:59,921 --> 00:17:02,551 ‎nhưng lần nào cũng vực dậy. 407 00:17:08,963 --> 00:17:09,883 ‎Con giỏi hơn ta. 408 00:17:10,213 --> 00:17:12,673 ‎Không đâu. 409 00:17:15,046 --> 00:17:17,006 ‎Con đẩy mọi người vào tình thế khó khăn. 410 00:17:19,213 --> 00:17:20,053 ‎Và con mất Aïda. 411 00:17:20,880 --> 00:17:22,760 ‎Không là gì cả, con trai. 412 00:17:23,380 --> 00:17:24,380 ‎Không là gì cả. 413 00:17:25,588 --> 00:17:26,418 ‎Này. 414 00:17:27,880 --> 00:17:29,840 ‎Chỉ cần còn sống, phụ nữ sẽ trở về. 415 00:17:35,505 --> 00:17:36,335 ‎Amen. 416 00:17:44,838 --> 00:17:45,668 ‎- Amen. ‎- Amen. 417 00:17:53,380 --> 00:17:54,380 ‎- Amen. ‎- Amen. 418 00:18:08,255 --> 00:18:09,125 ‎- Amen. ‎- Amen. 419 00:18:23,255 --> 00:18:24,665 ‎- Amen. ‎- Amen. 420 00:18:30,296 --> 00:18:31,126 ‎Cảm ơn con trai. 421 00:18:35,046 --> 00:18:35,876 ‎Cảm ơn. 422 00:18:38,671 --> 00:18:39,511 ‎Cảm ơn cậu. 423 00:18:51,671 --> 00:18:53,051 ‎THUỐC 424 00:18:54,796 --> 00:18:55,626 ‎Vẫn còn à? 425 00:18:56,130 --> 00:18:57,090 ‎Không. 426 00:18:57,171 --> 00:18:59,511 ‎Không! Được rồi. 427 00:19:00,588 --> 00:19:04,298 ‎Đó là chuyện tốt, nhưng không cần ‎quẳng điện thoại đâu. 428 00:19:04,380 --> 00:19:06,880 ‎Bố tắt báo thức đi là được. 429 00:19:06,963 --> 00:19:08,713 ‎- Ta quá kích động. ‎- Con thấy. 430 00:19:11,171 --> 00:19:12,461 ‎- Olé! ‎- Được rồi. 431 00:19:13,005 --> 00:19:13,835 ‎Olé! 432 00:19:16,296 --> 00:19:17,876 ‎Ta mượn điện thoại để gọi Waldman. 433 00:19:18,963 --> 00:19:20,843 ‎Ta cần bán cửa hàng rồi. 434 00:19:22,880 --> 00:19:24,510 ‎- Con sẽ tiếp quản. ‎- Không. 435 00:19:24,588 --> 00:19:27,128 ‎- Con sẽ làm. Đó là chuyện tốt. ‎- Không. 436 00:19:28,338 --> 00:19:30,128 ‎Con không phải người bán thịt. 437 00:19:31,713 --> 00:19:33,213 ‎Tìm con đường tốt hơn đi. 438 00:19:34,880 --> 00:19:35,920 ‎Nghe đây. 439 00:19:37,296 --> 00:19:39,706 ‎Sẽ luôn có người để con dựa vào. 440 00:19:42,713 --> 00:19:43,593 ‎Enrico. 441 00:19:49,713 --> 00:19:50,553 ‎Bất ngờ đấy. 442 00:20:01,713 --> 00:20:02,553 ‎Là vậy đấy. 443 00:20:03,463 --> 00:20:05,013 ‎Giờ đó chỉ là quá khứ. 444 00:20:07,213 --> 00:20:10,343 ‎Nó sẽ không được hợp pháp hóa, ‎chúng ta ném mọi thứ xuống nước. 445 00:20:11,421 --> 00:20:14,171 ‎Chúng ta đã bán cửa hàng và bắt đầu lại. 446 00:20:15,546 --> 00:20:17,006 ‎Và ta biết về em bé. 447 00:20:17,755 --> 00:20:20,585 ‎Đừng lo, ta không nói với Joseph. 448 00:20:21,005 --> 00:20:22,705 ‎Ta muốn cho cháu xem cái này. 449 00:20:24,546 --> 00:20:25,376 ‎Đây. 450 00:20:25,755 --> 00:20:28,545 ‎- Cháu không thể. ‎- Cứ đọc đi. 451 00:20:34,796 --> 00:20:35,666 ‎Cháu đọc nhé. 452 00:20:38,630 --> 00:20:41,260 ‎"Tha thứ cho anh, Béné. ‎Gilbert đưa anh tới ổ mại dâm..." 453 00:20:41,338 --> 00:20:43,878 ‎Không phải cái này. 454 00:20:44,588 --> 00:20:45,838 ‎Gilbert... 455 00:20:53,338 --> 00:20:54,798 ‎Cái này mới đúng. 456 00:20:57,630 --> 00:20:59,920 ‎Những mẩu giấy của Joseph đều giống nhau. 457 00:21:00,546 --> 00:21:04,046 ‎Thằng bé nhờ mẹ mình ‎giúp nó xứng với cháu. 458 00:21:09,963 --> 00:21:11,053 ‎Nó quá phức tạp. 459 00:21:12,213 --> 00:21:13,673 ‎Anh ấy nói dối quá nhiều. 460 00:21:15,046 --> 00:21:16,376 ‎Cháu hoang mang. 461 00:21:17,130 --> 00:21:18,340 ‎Rồi cháu sẽ hiểu ra. 462 00:21:19,921 --> 00:21:22,381 ‎Cháu sẽ cảm ơn ta. 463 00:21:40,755 --> 00:21:41,585 ‎Em thế nào? 464 00:21:43,963 --> 00:21:45,013 ‎Cảm ơn vì... 465 00:21:46,088 --> 00:21:49,378 ‎Cảm ơn vì đã tới nghe anh nói. 466 00:21:51,796 --> 00:21:53,916 ‎Anh rất xin lỗi vì... 467 00:21:54,880 --> 00:21:55,710 ‎Mọi thứ. 468 00:21:57,421 --> 00:21:59,631 ‎Anh đã cư xử như kẻ hèn nhát. 469 00:22:00,338 --> 00:22:06,758 ‎Anh hiểu nếu em muốn cắt đứt với anh. 470 00:22:09,505 --> 00:22:10,335 ‎Nhưng anh yêu em. 471 00:22:14,255 --> 00:22:15,295 ‎Anh yêu em. 472 00:22:16,963 --> 00:22:17,883 ‎Anh muốn em biết. 473 00:22:21,755 --> 00:22:23,585 ‎Em cũng có bí mật. 474 00:22:27,546 --> 00:22:28,416 ‎Gì thế? 475 00:22:32,338 --> 00:22:33,378 ‎Em mang thai à? 476 00:22:34,838 --> 00:22:35,668 ‎Thật sao? 477 00:22:36,338 --> 00:22:37,168 ‎Chỉ đùa thôi. 478 00:22:39,505 --> 00:22:40,915 ‎Là thật phải không? 479 00:22:41,671 --> 00:22:42,511 ‎Phải không? 480 00:22:43,338 --> 00:22:46,088 ‎Nói đi, đừng như thế. Có thật không? 481 00:22:47,171 --> 00:22:48,011 ‎Là thật. 482 00:22:54,088 --> 00:22:54,918 ‎Không. 483 00:22:56,255 --> 00:22:57,625 ‎- Anh sẽ làm bố? ‎- Phải. 484 00:23:01,046 --> 00:23:02,046 ‎Anh sẽ làm bố! 485 00:23:05,171 --> 00:23:06,011 ‎Bố! 486 00:23:06,130 --> 00:23:08,090 ‎Bà? Hai người đâu rồi? 487 00:23:10,255 --> 00:23:11,875 ‎Xin chào! Hai người ở đâu? 488 00:23:11,963 --> 00:23:13,343 ‎Ở đây, con trai. 489 00:23:14,005 --> 00:23:16,455 ‎Con có một tin tuyệt vời. Con sẽ làm... 490 00:23:17,713 --> 00:23:18,553 ‎bố. 491 00:23:18,963 --> 00:23:22,213 ‎Giờ cả gia đình ở đây rồi. 492 00:23:24,421 --> 00:23:25,261 ‎Ngồi xuống. 493 00:23:30,880 --> 00:23:32,710 ‎Tôi đã điều tra một chút. 494 00:23:32,796 --> 00:23:36,586 ‎Nhà Hazan chẳng là cái quái gì hết. 495 00:23:36,838 --> 00:23:38,168 ‎Chỉ là những con hề. 496 00:23:38,546 --> 00:23:42,586 ‎Các người không đáng nhắc đến. 497 00:23:43,671 --> 00:23:45,261 ‎Các người đã lừa tôi. 498 00:23:46,921 --> 00:23:47,761 ‎Bình thường... 499 00:23:49,046 --> 00:23:51,836 ‎các người sẽ ăn đạn vào sau gáy. 500 00:23:52,088 --> 00:23:53,918 ‎Không, đừng, làm ơn. 501 00:23:54,171 --> 00:23:58,341 ‎Nhưng tôi nhận được ‎phản hồi tuyệt vời về cỏ của các người. 502 00:23:58,421 --> 00:23:59,881 ‎Rất tuyệt vời. 503 00:24:00,963 --> 00:24:03,093 ‎Tôi chưa từng thấy chuyện đó. ‎Bán hết sạch. 504 00:24:03,171 --> 00:24:04,761 ‎Thật đấy. Thật đấy. 505 00:24:04,838 --> 00:24:05,668 ‎Chúc mừng. 506 00:24:06,421 --> 00:24:07,301 ‎Cảm ơn. 507 00:24:07,380 --> 00:24:08,670 ‎Mirko, bây giờ. 508 00:24:14,880 --> 00:24:16,380 ‎Đây. 509 00:24:16,963 --> 00:24:18,053 ‎Ba trăm ngàn đô. 510 00:24:18,921 --> 00:24:24,631 ‎Ta bắt đầu với 50 kg mỗi quý, ‎sau đó sẽ điều chỉnh. 511 00:24:26,880 --> 00:24:29,300 ‎- Chúng ta đã khó khăn... ‎- Năm mươi... 512 00:24:29,380 --> 00:24:32,760 ‎Này! Nói lảm nhảm thế đủ rồi, ‎nhất là cậu đấy. 513 00:24:33,963 --> 00:24:35,013 ‎Sao cơ? 514 00:24:35,088 --> 00:24:36,298 ‎Tôi thấy mùi do dự. 515 00:24:36,380 --> 00:24:37,550 ‎Chúng tôi chỉ... 516 00:24:37,963 --> 00:24:39,883 ‎Tôi thích cắt mọi thứ. 517 00:24:39,963 --> 00:24:42,383 ‎Cắt, cắt và cắt. 518 00:24:42,463 --> 00:24:43,343 ‎Nhìn đây. 519 00:24:43,421 --> 00:24:46,051 ‎Đây là kết cục ‎nếu các người do dự quá lâu. 520 00:24:48,505 --> 00:24:49,665 ‎Đợi đã. 521 00:24:50,255 --> 00:24:52,455 ‎Con biết tên khuyết tật này. 522 00:24:52,546 --> 00:24:54,296 ‎Con theo dõi anh ta trên Instagram. 523 00:24:54,380 --> 00:24:56,670 ‎Anh ta biết bơi. ‎Trong video, anh ta bơi với... 524 00:24:56,755 --> 00:24:57,795 ‎Này! 525 00:24:57,880 --> 00:24:59,010 ‎Cloud của tôi có vấn đề. 526 00:24:59,588 --> 00:25:01,668 ‎Cái phone chết tiệt. 527 00:25:01,963 --> 00:25:03,463 ‎Tôi mất hết ảnh của mình. 528 00:25:03,838 --> 00:25:09,258 ‎Đây là ví dụ ‎nếu các người từ chối hợp tác. 529 00:25:11,338 --> 00:25:12,168 ‎Được rồi. 530 00:25:13,380 --> 00:25:15,170 ‎- Bà. ‎- Chúng tôi sẽ làm. 531 00:25:16,088 --> 00:25:17,588 ‎Là vậy đấy. 532 00:25:18,338 --> 00:25:20,838 ‎Tôi thích ý tưởng kinh doanh gia đình. 533 00:25:22,755 --> 00:25:23,585 ‎Mirko. 534 00:25:26,713 --> 00:25:28,803 ‎Tốt lắm, tốt lắm. 535 00:25:38,046 --> 00:25:40,546 ‎"L'Chaim", theo như các người nói. 536 00:25:40,630 --> 00:25:42,050 ‎L'Chaim. 537 00:25:51,421 --> 00:25:52,631 ‎Thích thật. 538 00:25:58,880 --> 00:25:59,920 ‎Chào mừng gia nhập hội.