1 00:00:07,291 --> 00:00:08,751 Meg akartok halni? 2 00:00:09,375 --> 00:00:11,245 - Ez nem így működik. - Tudom. 3 00:00:11,333 --> 00:00:14,633 Tudom, de van egy ajánlatunk. 4 00:00:18,958 --> 00:00:19,828 Aranyos vagy. 5 00:00:20,416 --> 00:00:21,916 Nincs ajánlatotok. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,580 Nem mondok le rólatok. 7 00:00:25,125 --> 00:00:26,825 Átadjuk neked a receptet. 8 00:00:27,250 --> 00:00:28,790 Miről beszélsz? 9 00:00:28,875 --> 00:00:32,625 Igazából van valami, amit még nem mondtam, de... 10 00:00:32,708 --> 00:00:35,458 a Pastrafű kizárólag Ludmila. 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,790 Mi csak statisztálunk. Semmit se érünk. 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,421 Egyedül ő tudja, hogy kell. 13 00:00:44,291 --> 00:00:46,001 Joseph, azt mondod, 14 00:00:46,083 --> 00:00:51,133 hogy az üzletem 80%-a egy 85 éves nagymama vállán nyugszik? 15 00:00:51,875 --> 00:00:54,665 Nyolcvanhét. 16 00:00:54,750 --> 00:00:57,040 Ezért, ha átadja neked a receptet, 17 00:00:57,125 --> 00:00:59,455 nélkülünk is csinálhatod. 18 00:01:05,000 --> 00:01:05,880 Bizony. 19 00:01:09,208 --> 00:01:10,038 Főnök? 20 00:01:12,500 --> 00:01:13,420 Vadim. 21 00:01:14,333 --> 00:01:15,333 Igaz. 22 00:01:16,625 --> 00:01:17,495 Oké. 23 00:01:20,583 --> 00:01:23,583 Elküldöm a legjobb botanikusomat a receptért. 24 00:01:23,666 --> 00:01:24,576 Remek. 25 00:01:25,250 --> 00:01:26,710 Szuper. Nagyon jó. 26 00:01:27,708 --> 00:01:29,668 És megegyezünk, hogy utána... 27 00:01:30,500 --> 00:01:31,500 szabadok vagyunk? 28 00:01:31,583 --> 00:01:35,713 - Ha Vadim egyedül is boldogul, igen. - Remek. Tökéletes. Oké. 29 00:01:36,666 --> 00:01:38,036 Hétfőn elküldöm. 30 00:01:39,208 --> 00:01:41,038 Most hétfőn? 31 00:01:41,125 --> 00:01:44,535 Vagy a két hét múlva hétfőn lévő hétfőn? 32 00:01:44,625 --> 00:01:46,075 Öt nap múlva hétfőn. 33 00:01:46,166 --> 00:01:47,376 Miért? Sokára van? 34 00:01:47,458 --> 00:01:48,828 Nem, dehogy. 35 00:01:49,583 --> 00:01:54,633 Tökéletes. Két hét túl hosszú lett volna, de öt nap... 36 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 - Tökéletes. - Ja. 37 00:01:56,083 --> 00:01:58,883 Remélem, nem vesztegeted az időmet, Joseph. 38 00:01:58,958 --> 00:02:01,828 - Ugyan. - Mert már tudom... 39 00:02:01,916 --> 00:02:02,996 hogy a kishúgod... 40 00:02:03,583 --> 00:02:04,753 és az apukád... 41 00:02:04,833 --> 00:02:05,923 haszontalanok... 42 00:02:06,000 --> 00:02:10,040 és habozás nélkül kicsinálom őket. 43 00:02:11,333 --> 00:02:12,333 Készüljünk fel? 44 00:02:18,666 --> 00:02:20,956 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 45 00:02:21,041 --> 00:02:23,381 - Családi - Biznisz 46 00:02:29,041 --> 00:02:32,461 Mondd el a családodnak, hogy megállapodtál Jaurèsszel! 47 00:02:32,541 --> 00:02:34,291 Nem lehet, tesó. Megőrültél? 48 00:02:34,375 --> 00:02:37,375 Nem akarnak kiszállni. Nyakig benne vannak. 49 00:02:37,458 --> 00:02:39,328 - Mint te a szarban. - Én... 50 00:02:40,416 --> 00:02:42,576 Ne nyúljon hozzá, uram! Csokoládé. 51 00:02:42,666 --> 00:02:43,786 Igen. 52 00:02:43,875 --> 00:02:44,995 Csak két másodperc! 53 00:02:45,083 --> 00:02:47,633 - Tapogatja! - Tudom. Hagyja már abba! 54 00:02:47,708 --> 00:02:49,168 Tesó, nagy szarban vagy. 55 00:02:49,250 --> 00:02:50,960 - Tudom. - De figyelj! 56 00:02:51,500 --> 00:02:55,130 Jaurès higgye azt, hogy mind ezt akarjátok. Másképp nem megy. 57 00:02:55,208 --> 00:02:58,078 - Higgy nekem! - És mégis hogy csináljam? 58 00:02:58,166 --> 00:02:59,576 Megvezeted őket. 59 00:02:59,666 --> 00:03:00,536 Hogyan? 60 00:03:00,625 --> 00:03:03,785 Eléred, hogy önként ki akarjanak szállni. 61 00:03:03,875 --> 00:03:07,575 Azt kell hinniük, hogy az ő ötletük. Vágod? Nem a tiéd. 62 00:03:07,666 --> 00:03:09,376 Te folytatni akarod. 63 00:03:09,458 --> 00:03:11,328 Remek! És ezt hogy csináljam? 64 00:03:11,416 --> 00:03:12,456 Rivális banda. 65 00:03:12,541 --> 00:03:13,581 - Igen? - Ja. 66 00:03:13,666 --> 00:03:14,496 Azzal hogy? 67 00:03:14,583 --> 00:03:18,133 Mondd, hogy van egy rivális banda a városban! Ijessz rájuk! 68 00:03:19,666 --> 00:03:21,706 Ez jó. A rivális banda jó ötlet. 69 00:03:21,791 --> 00:03:23,381 Nyugi! Youss bácsi itt van. 70 00:03:23,458 --> 00:03:24,958 - Kösz, tesó. - Menj már! 71 00:03:25,041 --> 00:03:26,421 HAZAN KÓSER HENTESBOLT 72 00:03:26,500 --> 00:03:27,830 KÓSER KOLBÁSZ 73 00:03:31,375 --> 00:03:33,075 Ugye csak viccelsz, apa? 74 00:03:33,166 --> 00:03:34,376 Miért? 75 00:03:34,458 --> 00:03:36,708 Nem állíthatsz ki 500 eurós nyugtákat. 76 00:03:37,083 --> 00:03:39,713 Mintha minden vásárló 30 kiló kolbászt venne. 77 00:03:39,791 --> 00:03:42,331 A jó pénzmosás hihető. Érted? 78 00:03:42,416 --> 00:03:44,706 - És fedjek le havi kétszázezret? - Ja. 79 00:03:44,791 --> 00:03:47,421 Tizennyolc eurós nyugtákkal sok időbe telik. 80 00:03:47,500 --> 00:03:49,880 Kicsit melós, de így kell lennie. 81 00:03:50,458 --> 00:03:53,668 Napi 8000 euróhoz minimum 360 számla kell. 82 00:03:53,750 --> 00:03:56,670 Értem, Okostojás kisasszony. 83 00:03:56,750 --> 00:03:59,380 - Ne szólíts így mindig! - És mi lesz később? 84 00:03:59,458 --> 00:04:01,708 Azzal, amit az új helyen termelünk? 85 00:04:01,791 --> 00:04:04,041 Mert ahhoz a kolbász kevés lesz. 86 00:04:04,125 --> 00:04:07,165 Kösz, apa. Gondolkodom egy új pénzmosási stratégián. 87 00:04:07,250 --> 00:04:10,040 De egyelőre ez a terv. Szóval csináljuk jól! 88 00:04:10,625 --> 00:04:13,915 Ne nézz így rám! Ha az adóhivatal kipécéz, végünk van. 89 00:04:14,000 --> 00:04:15,750 Ne pár kolbászon bukjunk le! 90 00:04:17,041 --> 00:04:17,881 A francba! 91 00:04:35,250 --> 00:04:36,580 Gyere ide! 92 00:04:37,333 --> 00:04:38,673 Tessék, egy kis répa. 93 00:04:38,750 --> 00:04:40,500 Jó? Edd meg! 94 00:04:40,583 --> 00:04:42,333 Ne félj! A barátod vagyok. 95 00:04:42,416 --> 00:04:44,286 Csak a fejedet akarom, pajtás. 96 00:04:44,375 --> 00:04:46,245 A családomnak kell a fejed. 97 00:04:46,750 --> 00:04:48,750 Mint a Keresztapában, az elsőben. 98 00:04:48,833 --> 00:04:51,003 Nem fog fájni. Ez kenyérvágó kés. 99 00:04:51,083 --> 00:04:52,293 Gyerünk! Egy... 100 00:04:54,541 --> 00:04:55,421 kettő... 101 00:04:57,875 --> 00:04:59,915 Basszus, nem megy. 102 00:05:00,000 --> 00:05:01,210 Nem tudom megtenni! 103 00:05:03,541 --> 00:05:05,251 Ez meg mi? Ez még jobb. 104 00:05:05,875 --> 00:05:07,535 Gyere ide, öreg haver! 105 00:05:07,625 --> 00:05:09,875 Ez az! Nem érzel majd semmit. 106 00:05:09,958 --> 00:05:11,918 A francba! Mi van a nyakával? 107 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 Vastagabb, mint a másiké. Kurvára gáz! A fenébe! 108 00:05:16,458 --> 00:05:18,458 Micsoda hülye ötlet! 109 00:05:18,541 --> 00:05:20,831 Menj! Élvezd az életet! 110 00:05:24,625 --> 00:05:27,495 Ez az egyik kedvencem. Egy amerikai nyúl. 111 00:05:28,125 --> 00:05:31,705 Nagyon cuki, és az alvási ciklusa hasonló a miénkhez. 112 00:05:31,791 --> 00:05:34,171 Nincs beteg nyúl? Amelyik egy kicsit... 113 00:05:34,750 --> 00:05:37,000 depressziós, és már nem eszik, 114 00:05:37,083 --> 00:05:39,503 és úgy érzi: „Eleget ültem a ketrecben, 115 00:05:39,583 --> 00:05:41,583 ideje bedobni a törülközőt". 116 00:05:41,666 --> 00:05:43,076 Vagy egy döglött nyúl? 117 00:05:43,166 --> 00:05:47,376 Őszintén, ha lenne raktáron egy döglött nyuszi, az igazi áldás lenne. 118 00:05:47,458 --> 00:05:50,328 - Az ott nem döglött? - Nem, csak alszik. 119 00:05:50,416 --> 00:05:53,166 - Azért veszi meg, hogy megölje? - Nem. 120 00:05:53,250 --> 00:05:55,540 - Félreérti. Bocs. - Megijesztett. 121 00:05:55,625 --> 00:05:57,205 Bevallom, hentes vagyok. 122 00:05:57,291 --> 00:06:00,041 - Ez nem a termelői piac. - Persze hogy nem. 123 00:06:00,125 --> 00:06:01,535 Pontosan. Jobb annál, 124 00:06:01,625 --> 00:06:05,245 mert igazából egy egész állat kéne, 125 00:06:05,333 --> 00:06:10,293 az emésztőrendszerével, a beleivel... és, ha lehetséges, vastag bundával. 126 00:06:10,375 --> 00:06:12,245 A piacon csak tetemek vannak. 127 00:06:12,333 --> 00:06:14,213 Mi nem eszünk állatokat. 128 00:06:14,291 --> 00:06:17,081 - Kérem, menjen el, uram! - Várjon! Nem érti. 129 00:06:17,166 --> 00:06:18,206 Csínyhez kéne. 130 00:06:18,291 --> 00:06:21,251 - Értem, uram. Meg akarja enni. - Dehogy! 131 00:06:21,333 --> 00:06:23,713 - Egy tréfához kell. - Nem vicces, uram. 132 00:06:23,791 --> 00:06:26,081 - Kérem, távozzon! Baptiste? - Várjon! 133 00:06:26,166 --> 00:06:28,706 - Hagyja, Baptiste! - Vezesd ki az urat! 134 00:06:28,791 --> 00:06:31,331 - Ha nincs döglött nyúl, hát nincs. - Nincs. 135 00:06:31,416 --> 00:06:33,746 - Oké. - Köszönöm. Viszlát! 136 00:06:33,833 --> 00:06:34,833 A kijárat. 137 00:06:34,916 --> 00:06:35,746 Viszlát! 138 00:06:35,833 --> 00:06:36,673 Szép napot! 139 00:06:37,833 --> 00:06:40,043 Nem én rendeltem. Apa esett túlzásba. 140 00:06:40,125 --> 00:06:42,245 Aure, vigyük a tartályt a pajtába? 141 00:06:42,333 --> 00:06:46,003 Ne, az új raktárba lesz. Addig maradhat a fészerben. 142 00:06:46,583 --> 00:06:47,583 A fenébe! Húzzuk! 143 00:06:48,833 --> 00:06:51,543 Túl nehéz. Gyere, keressünk egy targoncát! 144 00:06:52,250 --> 00:06:53,670 Megjött a komposzt? 145 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Milyen komposzt? 146 00:06:55,875 --> 00:06:57,415 Rendeltem komposztot, 147 00:06:57,500 --> 00:07:00,460 agyaglabdacsot, kőzetgyapotkockát és kókuszrostot. 148 00:07:00,541 --> 00:07:02,671 Tökéletes. Minden itt van. 149 00:07:02,750 --> 00:07:06,790 Nem is tudom... ez a víztartály nem túl nagy az új raktárba? 150 00:07:07,166 --> 00:07:08,876 Egy tonnát fogunk termelni. 151 00:07:09,416 --> 00:07:10,456 Egy tonnát? 152 00:07:10,541 --> 00:07:11,421 Egy tonnát. 153 00:07:11,833 --> 00:07:14,633 Edzőcipők helyett ingatlanba kéne fektetnem. 154 00:07:14,708 --> 00:07:17,288 Vagy adhatnánk egy kis pénzt a dolgozóknak. 155 00:07:17,833 --> 00:07:19,633 Igen. Azt is megtehetnénk. 156 00:07:19,708 --> 00:07:20,878 Bassza meg! Tudtam! 157 00:07:21,333 --> 00:07:22,543 Ez meg mi? 158 00:07:22,625 --> 00:07:25,415 - Szarban vagyunk. Baszki! Tudtam. - Mi a fene? 159 00:07:25,500 --> 00:07:28,710 Számítottam erre. Csak idő kérdése volt. 160 00:07:28,791 --> 00:07:30,081 Miért ordítasz? 161 00:07:30,166 --> 00:07:33,166 - Nézzétek, mit találtam a küszöbön! - Mi az? 162 00:07:33,250 --> 00:07:34,330 - Mi az? - Semmi. 163 00:07:34,416 --> 00:07:36,416 Kiakadt egy döglött madártól. 164 00:07:36,875 --> 00:07:37,825 Ez minden? 165 00:07:37,916 --> 00:07:39,786 Hogy értitek? Megőrültetek? 166 00:07:39,875 --> 00:07:42,825 Egy kibelezett holló van a küszöbön! Nem paráztok? 167 00:07:42,916 --> 00:07:45,576 Egy holló, barátaim. Egy holló. 168 00:07:45,666 --> 00:07:48,416 - Elég világos, nem? - Miről beszélsz? 169 00:07:48,500 --> 00:07:52,130 Nagyi, a névtelen levélíró, Grégory gyilkosa. Az a holló. 170 00:07:52,208 --> 00:07:53,628 Ez fenyegetés. Biztos. 171 00:07:53,708 --> 00:07:57,128 Valószínűleg egy rivális bandától. 172 00:07:57,208 --> 00:08:00,128 - Jo, hagyd abba! Nincs rivális banda! - A fenébe! 173 00:08:00,208 --> 00:08:01,458 Miről beszélsz? 174 00:08:01,541 --> 00:08:02,881 Holló ez egyáltalán? 175 00:08:03,291 --> 00:08:04,831 - Bocsánat? - Ez egy varjú. 176 00:08:05,208 --> 00:08:07,248 - Biztos, Olive? - Úgy néz ki. 177 00:08:07,333 --> 00:08:09,333 - Oké, az még rosszabb. - Mi? 178 00:08:09,416 --> 00:08:11,876 - Bajban vagyunk. Mind meghalunk. - Miért? 179 00:08:11,958 --> 00:08:13,248 Hogyhogy miért, apa? 180 00:08:13,333 --> 00:08:15,213 Corneille, az énekes! 181 00:08:15,291 --> 00:08:18,171 „Minden nap úgy élj, mintha az utolsó lenne!” 182 00:08:18,250 --> 00:08:19,130 Ja, igen. 183 00:08:19,875 --> 00:08:21,575 Igen, pontosan. Semmi kétség. 184 00:08:21,666 --> 00:08:26,376 - Nem véletlen. Fenyegetés. - Fiam, nyugodj meg! Elment az eszed. 185 00:08:26,500 --> 00:08:27,920 Ha legalább lófej lenne. 186 00:08:28,000 --> 00:08:30,790 Nem tudjátok, milyen nehéz levágni egy ló fejét. 187 00:08:30,875 --> 00:08:32,535 Nagyon nehéz. Higgyétek el! 188 00:08:32,625 --> 00:08:35,535 Szóval a varjú is megteszi. Én mondom. 189 00:08:35,625 --> 00:08:37,575 Várjatok, biztos csak ketchup. 190 00:08:37,666 --> 00:08:38,876 Ali, mit csinálsz? 191 00:08:41,166 --> 00:08:42,246 Basszus, ez vér! 192 00:08:42,333 --> 00:08:45,583 - Világos, hogy vér! - Oké! Hagyjátok abba! 193 00:08:45,666 --> 00:08:47,746 Egy nagy macska tette oda. Menjünk! 194 00:08:47,833 --> 00:08:49,793 Menjünk vissza! Nincs időnk erre. 195 00:08:50,625 --> 00:08:51,875 Megőrültetek? 196 00:08:52,458 --> 00:08:57,328 Mondom, hogy egy rivális banda küldött egy kristálytiszta jelet, 197 00:08:57,416 --> 00:08:59,206 és le se szarjátok? 198 00:09:02,541 --> 00:09:04,581 GARE DE L'EST FEGYVERTÁR 199 00:09:05,958 --> 00:09:06,828 Szóval? 200 00:09:08,583 --> 00:09:10,883 Itt a szépség, amit legutóbb akartál. 201 00:09:11,208 --> 00:09:12,288 Lenyűgöző! 202 00:09:12,375 --> 00:09:13,785 Igazi orvvadász puska. 203 00:09:13,875 --> 00:09:14,825 Mennyibe kerül? 204 00:09:14,916 --> 00:09:16,826 - Tizenkétezer. - Megveszem. 205 00:09:16,916 --> 00:09:19,326 - Gondold át! - Itt van 10 000 és 2000... 206 00:09:19,416 --> 00:09:22,956 - Megőrültél, 12 rongy egy puskáért? - Te őrültél meg. 207 00:09:23,041 --> 00:09:24,041 Ez egy műkincs. 208 00:09:24,125 --> 00:09:26,625 Tényleg? Mert ócskavasnak tűnik. Komolyan? 209 00:09:26,708 --> 00:09:28,708 Nem tudom, mennyi volt a tragacsod, 210 00:09:28,791 --> 00:09:30,961 de ez túl sok egy proli puskáért. 211 00:09:31,041 --> 00:09:31,961 Tessék? 212 00:09:32,041 --> 00:09:34,001 Mit mondtál? „Proli puska”? 213 00:09:34,083 --> 00:09:35,833 Te vagy az ízléstelen proli. 214 00:09:36,416 --> 00:09:40,076 - Nyugtasd le a csajt! Az agyamra megy. - Oké. Egy pillanat! 215 00:09:40,166 --> 00:09:42,956 Szívem, megbeszéltük, hogy ma csak pozitívan! 216 00:09:43,041 --> 00:09:45,041 „Proli puska.” Lúzer. 217 00:09:45,125 --> 00:09:46,955 - Mi? - Csak magamban motyogok. 218 00:09:47,041 --> 00:09:48,631 Persze. 219 00:09:49,083 --> 00:09:51,083 Thibault, gyere ide! 220 00:09:51,166 --> 00:09:54,246 - Mi bajod van? - A varjúról akarok beszélni. 221 00:09:54,333 --> 00:09:56,543 - Miért? - Szerintem fenyegetés. 222 00:09:57,583 --> 00:09:59,633 Szerinted egy vadász tette? 223 00:09:59,708 --> 00:10:03,378 Nyilván nem. Nem volt rajta lőtt seb. Sem golyónyom. Semmi. 224 00:10:03,458 --> 00:10:04,288 Igen, Olive. 225 00:10:04,375 --> 00:10:07,665 Ezért gondolom, hogy valaki szándékosan tette oda. 226 00:10:07,750 --> 00:10:10,920 Ugyan, csak egy madár. Biztos az ablaknak csapódott. 227 00:10:11,000 --> 00:10:13,170 Leesett, és a mosómedvék elkapták. 228 00:10:13,250 --> 00:10:15,170 Elkezdték enni, és kibelezték. 229 00:10:15,250 --> 00:10:18,420 Mosómedvék? Mi ez, egy rajzfilm? Mosómedvék nincsenek. 230 00:10:18,500 --> 00:10:19,630 Vidéken vagyunk. 231 00:10:19,708 --> 00:10:22,998 Manapság a madarak jelképezik a rivális bandát. 232 00:10:23,083 --> 00:10:24,253 Így van most. 233 00:10:24,333 --> 00:10:26,463 A lovak lejártak. A madarakon a sor. 234 00:10:26,541 --> 00:10:27,921 - Oké. Thibault? - Igen? 235 00:10:28,000 --> 00:10:29,040 Oké. Végeztünk. 236 00:10:29,125 --> 00:10:30,285 Fogd a puskádat! 237 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 A tok ajándék. 238 00:10:32,208 --> 00:10:34,458 Húsz eurót ér, igazán nagylelkű. 239 00:10:36,083 --> 00:10:37,503 - Mulass jól! - Köszi. 240 00:10:39,375 --> 00:10:40,205 Oké. 241 00:10:40,791 --> 00:10:41,631 Tessék. 242 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 Kérem a zsozsót! 243 00:10:44,291 --> 00:10:46,291 Egy szót se senkinek, jó? 244 00:10:46,791 --> 00:10:47,791 Ahogy mindig. 245 00:10:47,875 --> 00:10:50,075 Menj előre, hogy ne érkezzünk együtt! 246 00:10:50,166 --> 00:10:51,666 - Meg akarsz ölni? - Menj! 247 00:11:09,625 --> 00:11:11,535 Jó estét, emberek! 248 00:11:12,166 --> 00:11:13,576 Bocs, hogy késtem. 249 00:11:15,958 --> 00:11:19,918 Sajnos ma este rossz hírrel kell kezdenem. 250 00:11:20,791 --> 00:11:24,001 Megtudtuk, hogy Claude leesett a lépcsőn a házában. 251 00:11:24,083 --> 00:11:25,213 Súlyosan megsérült. 252 00:11:27,083 --> 00:11:29,793 Úgy tűnik, drogok hatása alatt volt. 253 00:11:30,291 --> 00:11:31,171 Megcsúszott. 254 00:11:34,416 --> 00:11:35,416 Megcsúszott. 255 00:11:36,291 --> 00:11:39,041 Sajnálom, Catherine, de mentor nélkül maradtál. 256 00:11:39,750 --> 00:11:41,670 Újat kell választanod. 257 00:11:46,458 --> 00:11:49,078 Nos, Gérardot választanám. 258 00:11:49,916 --> 00:11:51,706 Legutóbb nagyon megindított. 259 00:11:54,291 --> 00:11:56,041 Gérard, benne vagy? 260 00:11:57,250 --> 00:12:00,880 Hogy benne vagyok-e? Nem, mert... 261 00:12:02,916 --> 00:12:04,876 még nem állok készen. 262 00:12:04,958 --> 00:12:06,498 Nem. Nos... 263 00:12:07,000 --> 00:12:11,500 Még mindig vívódom magammal. Túl bonyolult. Ez… 264 00:12:13,291 --> 00:12:14,171 Szóval nem. 265 00:12:15,541 --> 00:12:17,421 Catherine, talán valaki más? 266 00:12:17,958 --> 00:12:19,578 Nem... 267 00:12:19,666 --> 00:12:21,456 - még átgondolom. - Így érzek. 268 00:12:21,541 --> 00:12:25,251 Nem hittem, hogy Gérard nemet mond. Kicsit meglepett. 269 00:12:26,416 --> 00:12:27,746 Elnézést! 270 00:12:27,833 --> 00:12:28,883 Sajnálom! 271 00:12:31,333 --> 00:12:35,543 Ne már, Catherine! Várjon! 272 00:12:36,750 --> 00:12:38,170 Nem akarom, hogy sírjon. 273 00:12:38,250 --> 00:12:40,460 Ne sírjon, kérem! 274 00:12:41,291 --> 00:12:44,921 Nem hagyhatom egyedül elmenni. Oké, elfogadom. 275 00:12:46,083 --> 00:12:48,333 Köszönöm. 276 00:13:00,750 --> 00:13:04,750 Azért jöttünk ide, mert növekedünk, és nagyon sokat fogunk keresni. 277 00:13:05,541 --> 00:13:09,001 És mivel mi adtuk ki Enrico legpocsékabb albumát, 278 00:13:09,083 --> 00:13:11,333 amit országszerte terjesztenek, 279 00:13:12,458 --> 00:13:16,328 ezt fogjuk felhasználni a fűpénz tisztára mosására. 280 00:13:18,208 --> 00:13:19,038 Menjünk! 281 00:13:23,125 --> 00:13:24,955 ENRICO MACIAS CONSTANTINE NAPJAI 282 00:13:30,458 --> 00:13:31,288 Ali! 283 00:13:35,125 --> 00:13:35,955 Itt van. 284 00:13:36,041 --> 00:13:40,001 Valahányszor valaki vesz egy CD-t, Enricónak megy 15% jogdíj, 285 00:13:40,083 --> 00:13:43,043 de szinte az összes többi pénz a miénk. 286 00:13:43,125 --> 00:13:44,165 Arra! 287 00:13:44,250 --> 00:13:46,710 ENRICO MACIAS ÚJ - CONSTANTINE NAPJAI 288 00:13:47,250 --> 00:13:51,330 Ha készpénzzel felvásároljuk az egészet, mind a mi bevételünk lesz. 289 00:13:51,416 --> 00:13:53,376 Ráadásul tökéletesen tiszta pénz. 290 00:13:53,458 --> 00:13:55,708 Sokat veszünk, mert sok a mosnivaló. 291 00:13:55,791 --> 00:13:57,631 Ezt órákig hallgathatjuk. 292 00:13:58,333 --> 00:14:00,713 De nyilván három ember kevés lesz. 293 00:14:00,791 --> 00:14:03,331 Sziasztok! Szia! Mi újság? 294 00:14:03,416 --> 00:14:07,706 Toboroznunk kell pár embert, akik országszerte felvásárolják a lemezt. 295 00:14:35,125 --> 00:14:37,625 - Jobb lett volna újra eladni őket. - Igen. 296 00:14:37,708 --> 00:14:40,418 Az nyilván túl kockázatos. Aure? 297 00:14:40,916 --> 00:14:42,576 Ja. Senki sem tudhat erről. 298 00:14:42,666 --> 00:14:44,956 A lemezgyár sem. Nem hagyhatunk nyomot. 299 00:14:45,041 --> 00:14:47,881 Akkor is fáj a szívem. Végül is Enrico lemezei. 300 00:14:47,958 --> 00:14:50,418 - A fenébe is, ez bűn. - Tudom, apa. 301 00:14:53,000 --> 00:14:53,830 A francba! 302 00:14:54,875 --> 00:14:55,705 Igen, halló? 303 00:14:56,791 --> 00:14:58,461 Igen, tudom, de... 304 00:14:58,541 --> 00:15:01,001 Nem hiszem, hogy odaérek vacsorára. 305 00:15:01,083 --> 00:15:02,793 Ide, Ali, a szélére! 306 00:15:02,875 --> 00:15:04,285 Nem, nem felejtettem el. 307 00:15:04,375 --> 00:15:08,455 Apa az utolsó pillanatban elküldött egy fuvarral a város szélére. 308 00:15:09,125 --> 00:15:10,915 - Dehogy, mondtam neki. - Oda? 309 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Drágám, le se szarja. Mit akarsz, mit mondjak? 310 00:15:14,083 --> 00:15:17,293 Aure, segíts! Nem látod, hogy itt küszködünk a sárban? 311 00:15:17,375 --> 00:15:18,415 Mindjárt! 312 00:15:19,333 --> 00:15:20,333 Gyerünk, Ali! 313 00:15:20,916 --> 00:15:22,826 Nem mondta, hogy leszbikus szar. 314 00:15:23,375 --> 00:15:26,165 Dehogy védem, Élodie. De nem azt mondta. 315 00:15:26,250 --> 00:15:28,290 Leszakad a vállam... 316 00:15:29,083 --> 00:15:30,793 Nem tudom mozgatni. 317 00:15:30,875 --> 00:15:34,075 Oké, bevallom, hogy leszbikus szarnak hívott. 318 00:15:34,166 --> 00:15:37,376 Tessék. Egy seggfej. Megmondtam. 319 00:15:38,041 --> 00:15:40,081 Oké, visszahívlak. Puszi! 320 00:15:43,125 --> 00:15:45,285 A francba! Ez eltart egy darabig. 321 00:15:47,208 --> 00:15:48,578 Kösz, hogy eljött. 322 00:15:49,291 --> 00:15:50,711 Jó újra látni magát. 323 00:15:51,416 --> 00:15:53,036 Ez természetes. 324 00:15:53,875 --> 00:15:55,955 Ez a dolgom a mentoraként. 325 00:15:57,375 --> 00:16:00,035 Gondolkodtam azon, amit a múltkor mondott, 326 00:16:00,125 --> 00:16:03,455 hogy mennyien támogatták, és összefogott a családja. 327 00:16:05,375 --> 00:16:07,245 Nagy szükségem van most önre. 328 00:16:12,916 --> 00:16:14,416 Ezt hallgatja? 329 00:16:14,875 --> 00:16:15,705 - Igen. - Hűha! 330 00:16:15,791 --> 00:16:18,171 Tartson régimódinak, de imádom Enricót. 331 00:16:18,250 --> 00:16:21,460 Tudta, hogy Enrico legnagyobb rajongója áll ön előtt? 332 00:16:21,541 --> 00:16:23,711 - Nem. - Oké, ha már itt tartunk... 333 00:16:24,291 --> 00:16:25,791 Azt is mondhatnám... 334 00:16:26,666 --> 00:16:28,166 hogy a barátom. Igen. 335 00:16:28,250 --> 00:16:31,380 - Ez hihetetlen! - Jó barátom. És... 336 00:16:31,458 --> 00:16:35,328 olyannyira, hogy a fiam szerezte az utolsó albumát. 337 00:16:35,416 --> 00:16:39,166 - Tréfál? - Egyáltalán nem, Catherine. 338 00:16:39,250 --> 00:16:43,380 Be kell vallanom, nem vagyok oda az utolsó albumáért. 339 00:16:43,458 --> 00:16:45,128 Igen, tudom. 340 00:16:45,208 --> 00:16:46,788 Ez már nem a régi Enrico. 341 00:16:46,875 --> 00:16:47,705 Nem. 342 00:16:48,833 --> 00:16:52,293 Azt mondják, egzotikus vagyok 343 00:16:52,375 --> 00:16:55,285 Mert a tekintetem ragyog 344 00:16:55,833 --> 00:16:58,253 Azt mondják, egzotikus vagyok 345 00:16:58,333 --> 00:17:00,133 Mert érzelmes vagyok 346 00:17:11,208 --> 00:17:12,328 Nézze, Catherine! 347 00:17:13,541 --> 00:17:16,041 Nagyon kedvelem magát. Tényleg. 348 00:17:17,083 --> 00:17:18,213 Szerintem... 349 00:17:18,750 --> 00:17:20,290 maga gyönyörű. 350 00:17:21,000 --> 00:17:22,210 De... 351 00:17:23,291 --> 00:17:25,791 nem állok készen... 352 00:17:27,416 --> 00:17:28,706 egy új kapcsolatra. 353 00:17:30,125 --> 00:17:32,415 Néha jobb nem gondolkodni. 354 00:17:32,500 --> 00:17:36,170 Csak elfogadni a dolgokat, ahogy jönnek, és elengedni magunkat. 355 00:17:38,708 --> 00:17:39,628 Igen. 356 00:17:59,083 --> 00:18:01,043 Ez rohadt gyorsan ég. A fenébe! 357 00:18:02,750 --> 00:18:04,040 Bocs, furgon! 358 00:18:06,458 --> 00:18:08,828 Nem! Bassza meg! 359 00:18:09,458 --> 00:18:11,708 Nem! 360 00:18:13,041 --> 00:18:14,331 Nem! 361 00:18:20,416 --> 00:18:22,036 Mit csinál az a vadbarom? 362 00:18:25,000 --> 00:18:26,580 A kurva életbe! 363 00:18:30,000 --> 00:18:31,580 - A francba! - Bassza meg! 364 00:18:40,750 --> 00:18:43,290 - Basszus, igazad volt, tesó. - Kösz. 365 00:18:43,375 --> 00:18:45,495 Kösz, Olive. Legalább te megértettél. 366 00:18:45,583 --> 00:18:49,423 Mondtam, ez egy rivális banda. Azt akarják, hogy szálljunk ki. 367 00:18:49,500 --> 00:18:50,710 Nem arról beszélek. 368 00:18:50,791 --> 00:18:54,421 Szóltál a motorvezérlőről. Szerelőhöz kellett volna vinnem. 369 00:18:54,500 --> 00:18:57,380 Legalább nem veszel több szemetet a netről. 370 00:18:57,458 --> 00:18:59,668 Szerencsére senki sem ült benne. 371 00:18:59,750 --> 00:19:03,080 - Persze, igaz. - Srácok, ez gyújtogatás! 372 00:19:04,125 --> 00:19:06,915 Az autók nem gyúlnak fel csak úgy. 373 00:19:07,458 --> 00:19:10,668 Biztos találunk valami bizonyítékot. 374 00:19:10,750 --> 00:19:14,750 Például üvegszilánkokat egy Molotov-koktélból. Azt használják. 375 00:19:14,833 --> 00:19:17,833 Ha üzenni akarnának, a furgont gyújtották volna fel. 376 00:19:17,916 --> 00:19:19,206 Az hatásosabb lenne. 377 00:19:19,291 --> 00:19:23,291 Talán azt akarták, de a dolgok nem mindig mennek a tervek szerint. 378 00:19:23,375 --> 00:19:26,245 - Ez akkor is üzenet! - Felejtsd el, az én hibám. 379 00:19:26,333 --> 00:19:29,883 Legközelebb olyat veszek, amelyik garanciával jön. 380 00:19:29,958 --> 00:19:30,878 Oké. 381 00:19:30,958 --> 00:19:32,958 - Visszafekszem. - Én is. 382 00:19:33,666 --> 00:19:36,376 A kocsim! Csak egy ilyen volt Franciaországban! 383 00:19:36,458 --> 00:19:38,578 Várjatok, srácok! Ez most komoly? 384 00:19:38,666 --> 00:19:41,376 Hány üzenet kell, hogy megértsétek? 385 00:19:41,458 --> 00:19:42,328 Jól van! 386 00:19:43,958 --> 00:19:46,288 - Mi az, Clem? - Semmi. 387 00:19:49,916 --> 00:19:51,036 Dilinyós. 388 00:19:52,500 --> 00:19:55,580 Basszus! Ilyen nincs. Hol a Molotov-koktélom? 389 00:19:55,666 --> 00:19:56,666 Ez lehetetlen. 390 00:19:57,333 --> 00:19:59,003 Bassza meg, mekkora gáz! 391 00:20:00,291 --> 00:20:03,421 A fenébe! Clem, mit csinálsz? 392 00:20:04,208 --> 00:20:06,668 Ez kész horrorfilm. Menj be a házba! 393 00:20:08,666 --> 00:20:09,826 Elment az esze. 394 00:20:14,500 --> 00:20:17,420 - Mondanom kell valamit. - Most nem alkalmas. 395 00:20:17,500 --> 00:20:19,540 Nem volt biztosítás a kocsin. 396 00:20:19,666 --> 00:20:20,916 Joseph gyújtotta fel. 397 00:20:21,750 --> 00:20:22,630 Hogy érted? 398 00:20:22,708 --> 00:20:24,328 Ő tette. Láttam. 399 00:20:24,416 --> 00:20:27,036 Állj már le! Unom, hogy mindig őt szekálod. 400 00:20:27,125 --> 00:20:30,495 - Ő vágta le a kisujjamat is? - Azt leszarom. Láttam. 401 00:20:30,583 --> 00:20:33,173 Nem láthattál semmit. Sötét van odakint. 402 00:20:33,250 --> 00:20:35,580 Sajnálom, de tévedsz. Megesik, nem gond. 403 00:20:36,000 --> 00:20:37,460 Gondolj csak bele! 404 00:20:37,541 --> 00:20:39,381 Miért tenne Jo ilyet? 405 00:20:39,458 --> 00:20:41,708 - Nem tudom. - Tessék. Szart se tudsz! 406 00:20:41,791 --> 00:20:44,291 Jo a testvérem. Sosem csinálna ilyet. 407 00:20:45,958 --> 00:20:49,168 - Nem hiszel nekem? - Bocs, de nem. 408 00:20:50,083 --> 00:20:52,833 Szuper. Zseniális. 409 00:20:53,750 --> 00:20:55,630 Bassza meg! Gyerünk már! 410 00:20:56,833 --> 00:20:59,333 A francba! A kurva életbe! 411 00:21:00,041 --> 00:21:01,131 Bassza meg! 412 00:21:07,416 --> 00:21:08,536 Te seggfej! 413 00:21:08,625 --> 00:21:11,325 - Felgyújtottad Olive kocsiját. - Itt vagyok. 414 00:21:12,583 --> 00:21:15,383 Szóval seggfej, felgyújtottad Olive kocsiját. 415 00:21:15,458 --> 00:21:18,328 - Nem tetszett a terepminta? - Miről beszélsz? 416 00:21:18,416 --> 00:21:20,996 Nem tudom, mire készülsz, de leleplezlek. 417 00:21:21,083 --> 00:21:22,463 Te beteg vagy. 418 00:21:22,916 --> 00:21:23,786 Megőrültél. 419 00:21:23,875 --> 00:21:26,125 Semmi közöm hozzá. Elment az eszed? 420 00:21:26,208 --> 00:21:29,418 - Elmondtam Oliviernek. - Hogy érted? Mit mondtál? 421 00:21:29,500 --> 00:21:32,080 - Látod? Te voltál. - Nem igaz. Mit mondott? 422 00:21:32,166 --> 00:21:34,166 Semmit. Az a barom nem hitt nekem. 423 00:21:34,250 --> 00:21:36,000 Túlságosan szeret téged. 424 00:21:36,916 --> 00:21:38,956 - Miért tetted? - Nem én voltam. 425 00:21:39,041 --> 00:21:42,131 - Miért gyújtottad fel a kocsiját? - Nem én voltam. 426 00:21:42,208 --> 00:21:43,538 Felgyújtottad. Miért? 427 00:21:43,625 --> 00:21:47,575 A furgont akartam felgyújtani! Oké? Olivier kocsija baleset volt. 428 00:21:47,666 --> 00:21:51,286 - Miért gyújtanád fel a furgont? - Basszus! Ez nem lehet igaz. 429 00:21:54,416 --> 00:21:55,826 Rátok akartam ijeszteni. 430 00:21:56,458 --> 00:21:58,038 Ugyan miért? 431 00:22:02,083 --> 00:22:03,673 Alkut kötöttem Jaurèsszel. 432 00:22:04,750 --> 00:22:07,500 Negyvennyolc óránk van, hogy kiszálljunk. 433 00:22:07,583 --> 00:22:08,963 Különben halott vagyok. 434 00:22:10,500 --> 00:22:11,630 - A francba! - Igen. 435 00:22:12,375 --> 00:22:16,165 - Mekkora idióta vagy! - Csak a családomat védem. 436 00:22:19,125 --> 00:22:20,455 Neked is örülnöd kéne. 437 00:22:20,833 --> 00:22:21,753 Miért? 438 00:22:21,833 --> 00:22:25,463 Mert ha mind kiszállunk az üzletből, Olivier csak a tiéd lesz. 439 00:22:26,125 --> 00:22:27,875 Érted? Nem ezt akartad? 440 00:22:30,458 --> 00:22:32,248 Rendben. Akkor hagyj dolgozni! 441 00:22:32,750 --> 00:22:34,710 - Oké. Megegyeztünk. - Oké. 442 00:22:35,208 --> 00:22:37,498 - Nem árullak el. - Kösz. 443 00:22:37,583 --> 00:22:38,713 De beszállok. 444 00:22:39,083 --> 00:22:40,293 Mibe? 445 00:22:40,375 --> 00:22:42,995 Abba, amit teszel, hogy rájuk ijessz. 446 00:22:43,083 --> 00:22:44,633 Nem, Clem. 447 00:22:44,708 --> 00:22:47,418 Túl bonyolult. Rátermettséget igényel. 448 00:22:47,500 --> 00:22:48,670 - Oké. - Érted? 449 00:22:48,750 --> 00:22:50,380 Értem. De akkor is akarom. 450 00:22:50,458 --> 00:22:51,958 Clem, most mondtam nemet. 451 00:22:52,041 --> 00:22:53,331 Rendben, értem. 452 00:22:53,416 --> 00:22:54,576 - Kiváló. - Szuper. 453 00:22:54,666 --> 00:22:56,326 - Beszállok. - Clem, nem! 454 00:22:56,416 --> 00:22:57,536 - Joseph! - Clem! 455 00:22:57,625 --> 00:23:00,535 - Különben elmondom mindenkinek. - Akkor... igen. 456 00:23:01,625 --> 00:23:05,125 De én vagyok a főnök, és én döntök. Világos? 457 00:23:05,208 --> 00:23:06,418 - Világos. - Jól van. 458 00:23:06,500 --> 00:23:08,210 - Nálad 9.30-kor. - Nem. 459 00:23:08,291 --> 00:23:13,171 Én vagyok a főnök. Nem nálam 9.30-kor. Nálam 9.45-kor. Vili? 460 00:23:13,250 --> 00:23:14,210 - Megfelel. - Jó. 461 00:23:14,291 --> 00:23:16,421 - Ne késs! - Nem, te ne késs! 462 00:23:17,166 --> 00:23:19,246 Mostantól szólíts főnöknek! 463 00:23:20,500 --> 00:23:21,710 Legyen „Jo-séf”! 464 00:23:21,791 --> 00:23:22,921 Nem rossz. 465 00:23:23,000 --> 00:23:26,080 - Viszlát, Joseph! - Azt mondtuk... Oké, menj csak! 466 00:23:28,708 --> 00:23:31,328 Clem, te figyeld, hogy jön-e valaki! 467 00:23:34,708 --> 00:23:36,828 Bassza meg! A francba! 468 00:23:40,000 --> 00:23:41,710 Rendben. Oké. Végeztem. 469 00:23:41,791 --> 00:23:42,961 Nem rossz, mi? 470 00:23:43,041 --> 00:23:46,001 „Ne aggódj, Béné! A családod hamarosan...” 471 00:23:46,083 --> 00:23:47,043 „Veled lesz.” 472 00:23:47,125 --> 00:23:48,325 Nem volt elég hely. 473 00:23:48,833 --> 00:23:50,213 Ez béna. 474 00:23:50,291 --> 00:23:52,421 Elég, hogy kiakadjanak. 475 00:23:52,500 --> 00:23:54,080 Nem, valami hiányzik. 476 00:23:54,166 --> 00:23:56,456 - Várj! Ne őrülj meg! - Jó. 477 00:23:59,041 --> 00:24:03,001 - És ide! - Ne! Őrült vagy! Mi ütött beléd? 478 00:24:03,750 --> 00:24:06,130 - Te idióta! Mit csináltál? - Hát... 479 00:24:06,208 --> 00:24:08,958 Ez az anyám sírja! Basszus! Mekkora idióta! 480 00:24:10,708 --> 00:24:12,168 - Mit csinálsz? - Várj! 481 00:24:12,250 --> 00:24:13,670 Mindent elbaszol! 482 00:24:13,750 --> 00:24:14,830 Hadd csináljam! 483 00:24:21,333 --> 00:24:22,293 Mi ez? 484 00:24:24,250 --> 00:24:25,540 Ez egy kis ház. 485 00:24:25,625 --> 00:24:27,415 Ettől senki nem fog berezelni. 486 00:24:27,500 --> 00:24:30,710 De igen, mert ez a ház... hogy is mondjam... 487 00:24:31,458 --> 00:24:34,748 Rajzoltam egy gázkamrát az első emeletre. 488 00:24:34,833 --> 00:24:36,463 Onnan jön a füst. 489 00:24:37,500 --> 00:24:38,920 Ez egy gázkamra? 490 00:24:39,000 --> 00:24:41,210 Igen, nyilván. Ráadásul jól ég. 491 00:24:41,291 --> 00:24:43,501 Ez esetben jó. Ügyes. 492 00:24:43,916 --> 00:24:45,826 - Ki ügyes? - Jo-séf ügyes. 493 00:24:45,916 --> 00:24:47,206 Jó, akkor menjünk! 494 00:24:47,291 --> 00:24:49,211 Apám nemsokára itt lesz. 495 00:24:49,875 --> 00:24:52,455 Anya sírja gyönyörű. Apa, kitettél magadért. 496 00:24:52,541 --> 00:24:53,381 Megérdemli. 497 00:24:53,875 --> 00:24:55,955 ÚJ ÜZENET CATHERINE - RÁD GONDOLOK 498 00:24:57,625 --> 00:24:59,125 Ki az? A csajod? 499 00:24:59,833 --> 00:25:01,213 Miről beszélsz? 500 00:25:01,291 --> 00:25:05,541 - Nincs csajom. A GPS az. - Igen? A GPS neve Catherine? 501 00:25:06,666 --> 00:25:08,126 Ne színészkedj előttünk! 502 00:25:08,666 --> 00:25:11,416 A lányom örülne, ha összejönnél valakivel. 503 00:25:11,500 --> 00:25:13,750 Miért kell Bénéről beszélni, mi? 504 00:25:13,833 --> 00:25:17,293 Egy dilis nő a Névtelen Drogfüggőktől. Nem száll le rólam. 505 00:25:20,041 --> 00:25:21,291 A francba! 506 00:25:25,458 --> 00:25:27,208 Micsoda mázli! Az exed az. 507 00:25:27,291 --> 00:25:28,291 Tényleg. 508 00:25:30,791 --> 00:25:32,131 Ezt bízd rám! 509 00:25:33,916 --> 00:25:36,206 Élodie, hogy van? 510 00:25:36,291 --> 00:25:37,921 - Jó reggel, Ludmila! - Üdv! 511 00:25:38,000 --> 00:25:39,830 - Szia, Aure! - Valami baj van? 512 00:25:39,916 --> 00:25:42,076 Vezetés közben tilos SMS-ezni, ugye? 513 00:25:42,166 --> 00:25:45,536 Igen, de igazából nem telefonáltam. 514 00:25:46,125 --> 00:25:47,705 Azt állítja, hazudok? 515 00:25:47,791 --> 00:25:50,331 Nem, dehogy! Nem azt mondtam. 516 00:25:50,416 --> 00:25:54,076 Csak senki nincs az úton, és 200 méterre vagyunk a háztól. 517 00:25:54,166 --> 00:25:57,746 Igen, de közúton van, ezért meg kell bírságolnom. 518 00:25:57,833 --> 00:25:58,713 Ne, Élo... 519 00:26:00,583 --> 00:26:02,003 Maguk mind egyformák. 520 00:26:02,541 --> 00:26:04,791 Mi? Kicsodák? 521 00:26:04,875 --> 00:26:07,035 Nagyon jól tudja, mire gondolok. 522 00:26:07,125 --> 00:26:08,955 - Igen, értem. - Akkor jó. 523 00:26:09,041 --> 00:26:09,921 Élo! 524 00:26:11,083 --> 00:26:13,043 - Mit csinálsz? - Ez a munkám. 525 00:26:13,125 --> 00:26:15,285 És ez a homofób pöcs megérdemli. 526 00:26:17,791 --> 00:26:18,711 Szép munka! 527 00:26:19,833 --> 00:26:21,633 Szálljon ki a kocsiból, kérem! 528 00:26:25,250 --> 00:26:26,920 Clem, légy természetes! 529 00:26:27,000 --> 00:26:29,540 - Pedig el akarom túlozni. - Ne, te csak... 530 00:26:29,625 --> 00:26:31,415 - Én... - A rohadt életbe! 531 00:26:31,500 --> 00:26:34,420 Mi történt? Volt valami a temetőben? 532 00:26:34,500 --> 00:26:36,170 A temetőben? Miről beszélsz? 533 00:26:36,250 --> 00:26:38,830 Dühös, mert Élodie bevonta a jogosítványát. 534 00:26:38,916 --> 00:26:39,786 Milyen Élodie? 535 00:26:39,875 --> 00:26:42,075 - Élodie, az exed? - Igen. 536 00:26:42,166 --> 00:26:45,076 Rajtam vezette le a mérgét. Az a hülye zsaru! 537 00:26:45,166 --> 00:26:48,876 - Nem az én hibám, hogy kirúgtad. - De igen, igazából. 538 00:26:48,958 --> 00:26:51,168 És pozitív lett a drogtesztje. 539 00:26:52,041 --> 00:26:52,881 Micsoda? 540 00:26:52,958 --> 00:26:55,998 Meglep? Én végig tudtam, hogy nem állt le. 541 00:26:56,791 --> 00:26:59,081 Nem láttátok a nagy teveszemeit? 542 00:27:00,375 --> 00:27:01,995 Ja, ez nem jó pont, apa. 543 00:27:02,083 --> 00:27:05,293 Jól van, na! Ha nem megy, hát nem megy. Mit mondjak? 544 00:27:05,375 --> 00:27:06,455 Gyere, nagyi! 545 00:27:06,541 --> 00:27:07,831 És a temető? 546 00:27:07,916 --> 00:27:10,826 Mi van vele? Kimentem, mint minden csütörtökön. 547 00:27:10,916 --> 00:27:12,746 Tessék. Semmi újdonság. 548 00:27:13,583 --> 00:27:14,713 Oké. 549 00:27:16,541 --> 00:27:18,291 Basszus, ez nem jött be! 550 00:27:18,375 --> 00:27:19,285 Nem. 551 00:27:19,375 --> 00:27:22,165 Mondtam, hogy az a festék nem vízálló. 552 00:27:22,583 --> 00:27:24,883 Nem tudtam, hogy esni fog, Clem. 553 00:27:24,958 --> 00:27:29,878 Oké? Nem fújom le az anyám sírját tartós festékkel. Nem vagyok őrült. 554 00:27:29,958 --> 00:27:32,208 Joseph, az csak egy kő. 555 00:27:32,291 --> 00:27:33,131 Jo-séf. 556 00:27:34,333 --> 00:27:35,503 Jo-séf. 557 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Nem nagy ügy. Van egy jó ötletem. 558 00:27:38,083 --> 00:27:40,543 Picikéim! Ibra a pici sapkájában! 559 00:27:41,333 --> 00:27:43,713 Odanézz! Ibrahim van a karjában. 560 00:27:43,791 --> 00:27:45,081 Épp eteti. 561 00:27:46,875 --> 00:27:48,995 Ezt majd csatoljuk a képekhez. 562 00:27:52,333 --> 00:27:54,883 „Szia, Joseph! Reméljük, jól vagy. 563 00:27:54,958 --> 00:27:57,458 Felgyújtjuk a gyerekeidet.” Mi bajod van?! 564 00:27:57,625 --> 00:28:00,165 Megőrültél? Az megvan, hogy ők a gyerekeim? 565 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 Joseph, ez kamu. 566 00:28:01,583 --> 00:28:04,543 Túl puhák vagyunk. A sírgyalázást is elcseszted. 567 00:28:05,291 --> 00:28:07,041 - Ki az az istenkirály? - Mi? 568 00:28:09,750 --> 00:28:10,670 Jóképű. 569 00:28:11,250 --> 00:28:12,290 Szent ég! 570 00:28:13,750 --> 00:28:15,540 Az a húsdarab a gatyájában! 571 00:28:15,625 --> 00:28:18,495 - A legjobb a hentesboltból. - Miről beszélsz? 572 00:28:19,083 --> 00:28:20,633 Hadd nézzem! Mi az? 573 00:28:21,333 --> 00:28:22,883 Várjunk! Ki az a seggfej? 574 00:28:22,958 --> 00:28:24,538 Lássuk a sztéket! 575 00:28:25,291 --> 00:28:28,541 Igazad van. Van ott garnírung is. Mindenhol dudorodik. 576 00:28:29,166 --> 00:28:30,626 Most épp pácolódik. 577 00:28:30,708 --> 00:28:32,498 Jó büdös lehet. A seggfej! 578 00:28:32,583 --> 00:28:35,293 Nézd! Biztos útban van, mert folyton igazgatja. 579 00:28:35,375 --> 00:28:37,745 Hát persze hogy útban van. 580 00:28:37,833 --> 00:28:40,293 A csajomat sosem érdekelte a méret. 581 00:28:40,375 --> 00:28:42,375 Az ilyesmit észre sem veszi. 582 00:28:42,458 --> 00:28:44,248 Bassza meg! Észrevette! 583 00:28:44,333 --> 00:28:46,713 Hé, haver! Csendesebben, idióta! 584 00:28:46,791 --> 00:28:50,211 A hármasikrek után Aïda úgysem fog pasizni egyhamar. 585 00:28:50,291 --> 00:28:51,671 Ezt hogy érted? 586 00:28:51,750 --> 00:28:54,040 Biztos kitágult. Méghozzá nagyon. 587 00:28:54,916 --> 00:28:55,826 Öblös lett. 588 00:28:55,916 --> 00:28:58,326 - Oké. Megvan a kép. - Hát... 589 00:28:58,916 --> 00:29:01,036 Bár egy ekkora lőccsel működhet. 590 00:29:01,125 --> 00:29:03,785 Oké. Elég! Egész reggel erről lesz szó? 591 00:29:03,875 --> 00:29:06,125 - Megvannak a fotók? - Még egy utolsót. 592 00:29:06,208 --> 00:29:07,828 Elmegyek. Leszarom. 593 00:29:07,916 --> 00:29:08,746 Szték. 594 00:29:13,583 --> 00:29:14,423 Családi 595 00:29:18,375 --> 00:29:19,375 Biznisz 596 00:29:20,291 --> 00:29:22,881 Joseph, megkúrtam a nejed a nagy lőcsömmel. 597 00:29:23,583 --> 00:29:25,713 Hagyd! Ne tapogasd, basszus! 598 00:29:25,791 --> 00:29:28,791 Clem, te idióta! Hagyd abba! Egy vagyonba kerül. 599 00:29:28,875 --> 00:29:32,875 - Miért jöttünk ide? - Egy sminkessel találkozunk. 600 00:29:32,958 --> 00:29:34,168 Bassza meg, Clem! 601 00:29:35,500 --> 00:29:38,790 Egy sminkmesterrel, akinek ez a szakterülete. 602 00:29:38,875 --> 00:29:41,745 - A különleges effektek. - Filmet csinálunk? 603 00:29:41,833 --> 00:29:43,543 Nem, dehogy. 604 00:29:43,625 --> 00:29:44,705 Mindjárt megérted. 605 00:29:46,875 --> 00:29:48,035 - Végzett is. - Oké. 606 00:29:48,125 --> 00:29:50,665 - Kövessenek, kérem! - Remek. Jövünk. 607 00:29:50,750 --> 00:29:53,920 Tudják, én készítettem el Edith Piaf időskori arcát. 608 00:29:54,000 --> 00:29:55,210 A Piaf című filmhez? 609 00:29:55,291 --> 00:29:57,001 Nem, egy belga dokudrámához. 610 00:29:57,625 --> 00:30:01,455 Egy nagyobb átváltoztatás két és fél órát is igénybe vehet. 611 00:30:01,541 --> 00:30:04,131 Hogy püffedt és heges legyen az arc. 612 00:30:04,208 --> 00:30:06,748 - Remek. - Sebeket is tehetek száraz vérből. 613 00:30:06,833 --> 00:30:09,043 A forgatásokon bruttó ötezret kérek. 614 00:30:09,125 --> 00:30:10,535 - Kiváló. - Mi? Tényleg? 615 00:30:10,625 --> 00:30:12,035 Sok egy szar ötletért. 616 00:30:12,125 --> 00:30:15,455 El kell hinniük, hogy összevertek. Valódinak kell tűnnie. 617 00:30:15,541 --> 00:30:17,791 Baromság! Ha ápolni kezdenek, lebuktál. 618 00:30:17,875 --> 00:30:19,575 Clem, csillapodj! 619 00:30:19,666 --> 00:30:20,876 - Jó. - Minden oké? 620 00:30:22,333 --> 00:30:23,833 Mi ütött beléd? 621 00:30:23,916 --> 00:30:24,916 Megőrültél? 622 00:30:25,000 --> 00:30:28,790 Basszus! Miért húztál be ekkorát, te seggfej? Bassza meg! 623 00:30:29,666 --> 00:30:30,876 Egy karcolás sincs. 624 00:30:36,750 --> 00:30:38,920 Mi a fasz? 625 00:30:39,000 --> 00:30:42,250 Abbahagynád a verekedést? Ezt nem hiszem el. 626 00:30:42,333 --> 00:30:44,383 Nem rossz. 627 00:30:45,250 --> 00:30:46,460 Nem is rossz. 628 00:30:47,375 --> 00:30:49,125 - Fáj, de nem rossz. - Ugye? 629 00:30:49,208 --> 00:30:51,748 Minek ide a szűz? Én ingyen péppé verlek. 630 00:30:52,083 --> 00:30:54,543 - Nem érhetek hozzá. - Ideadná? Törékeny. 631 00:30:54,625 --> 00:30:56,165 - Óvatosan, törékeny! - Ja. 632 00:30:56,250 --> 00:30:57,460 - Óvatosan! - Tessék. 633 00:30:57,833 --> 00:30:59,543 Oké, Clem. Gyorsan vegyük át! 634 00:31:00,375 --> 00:31:03,165 Óriási pánikban berontok a házba. 635 00:31:03,250 --> 00:31:04,380 Te vársz öt percet, 636 00:31:04,458 --> 00:31:07,248 majd bedobod egy téglával a nappali ablakát! 637 00:31:07,333 --> 00:31:08,173 Oké? 638 00:31:09,666 --> 00:31:11,326 Hol a nappali ablaka? 639 00:31:13,000 --> 00:31:14,330 - Ott. - Persze. 640 00:31:14,416 --> 00:31:15,496 - Bedobod. - Jó. 641 00:31:15,583 --> 00:31:18,713 - Öt perc. Nappali, bedobod. - Oké, öt perc, bedobom. 642 00:31:18,791 --> 00:31:23,081 Muszáj működnie, Clem. Oké? Holnap jön a botanikus. 643 00:31:23,166 --> 00:31:24,576 - Bízhatok benned? - Ja. 644 00:31:25,916 --> 00:31:26,916 Tessék. 645 00:31:28,375 --> 00:31:30,625 - Kívánj szerencsét, bemegyek. - Kösz. 646 00:31:30,708 --> 00:31:33,538 - Nem, te kívánj szerencsét! - Hogy? 647 00:31:34,250 --> 00:31:36,750 Basszus! Oké. Tégla, ablak. 648 00:31:36,833 --> 00:31:38,383 - Öt perc. - Öt perc. 649 00:31:40,166 --> 00:31:41,326 Vágjunk bele! 650 00:31:41,875 --> 00:31:42,825 A rohadt életbe! 651 00:31:47,791 --> 00:31:49,711 Rám támadt öt álarcos fickó. 652 00:31:49,791 --> 00:31:50,671 Bassza meg! 653 00:31:53,458 --> 00:31:55,748 A semmiből bukkantak elő. 654 00:31:56,166 --> 00:32:00,706 Lelöktek a földre, és ütni kezdtek. Mondtak valamit, de nem értettem. 655 00:32:00,791 --> 00:32:02,791 Olyasmit, hogy: „Rohadt Hazanok! 656 00:32:02,875 --> 00:32:05,705 Szálljatok ki az üzletből! Utolsó figyelmeztetés! 657 00:32:06,166 --> 00:32:09,786 Küldtünk egy varjút, de nem értettétek, pedig világos volt! 658 00:32:09,875 --> 00:32:13,955 Felgyújtottuk a kocsit, mi kell még? Dugjuk meg a vénasszonyt?" 659 00:32:14,041 --> 00:32:17,421 Én mondtam: „Megőrültetek! Ne merjétek bántani a nagyit!" 660 00:32:17,500 --> 00:32:20,250 Mire ők: „Azt bántunk, akit akarunk. 661 00:32:20,333 --> 00:32:24,083 Mikor fogjátok megérteni, hogy mi vagyunk a rivális banda?" 662 00:32:24,166 --> 00:32:25,626 Mit csinálsz, Joseph? 663 00:32:30,625 --> 00:32:31,575 Nem. 664 00:32:32,833 --> 00:32:35,253 Csak épp megtámadott... 665 00:32:35,333 --> 00:32:38,423 - öt fickó... - Jaurès mindent elmondott. 666 00:32:40,375 --> 00:32:41,665 Hogyhogy mindent? 667 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Az egész alkut. 668 00:32:43,208 --> 00:32:44,788 Hogy kiszállunk. 669 00:32:46,791 --> 00:32:49,131 Nem úgy volt, hogy holnap jössz? 670 00:32:49,208 --> 00:32:52,828 Gondoltam, felmérem a terepet, mielőtt megérkezik Vadim. 671 00:32:53,333 --> 00:32:55,173 Már látom, jó ötlet volt. 672 00:32:55,250 --> 00:32:57,920 Oké, mindent meg tudok magyarázni. 673 00:32:58,000 --> 00:32:59,080 Már értjük. 674 00:32:59,166 --> 00:33:00,916 Titeket akartalak megvédeni. 675 00:33:01,000 --> 00:33:03,830 Nem kell megvédened. Jól vagyunk. 676 00:33:05,458 --> 00:33:06,788 A varjú te voltál. 677 00:33:06,875 --> 00:33:08,455 Persze hogy ő volt. 678 00:33:09,375 --> 00:33:10,875 Idióta vagy, Joseph. 679 00:33:10,958 --> 00:33:12,328 Nagyi, esküszöm... 680 00:33:12,416 --> 00:33:13,536 Egy csődtömeg vagy! 681 00:33:13,625 --> 00:33:16,575 - Esküszöm... - Ne esküdözz! Elment az eszed. 682 00:33:16,666 --> 00:33:18,166 - Azt játszod... - Elég! 683 00:33:23,458 --> 00:33:27,788 Azt hittem, Hazanék a tökéletes család. 684 00:33:27,875 --> 00:33:30,495 Egyértelműen tévedtem. 685 00:33:30,583 --> 00:33:34,043 - Jaurès, megmagyarázom... - Fogd be, Joseph! 686 00:33:35,041 --> 00:33:38,041 Jaurès, mindent elmagyarázok. 687 00:33:38,125 --> 00:33:40,915 Én vagyok a Pastrafű főnöke. 688 00:33:41,000 --> 00:33:43,710 A fiamnak volt egy önző terve... 689 00:33:43,791 --> 00:33:46,501 Leszarom, Gérard. 690 00:33:47,416 --> 00:33:49,996 Oké? Tartjuk magunkat az egyezséghez, 691 00:33:50,458 --> 00:33:52,998 és átadjátok a Pastrafű receptjét. 692 00:33:56,041 --> 00:33:59,541 Miért néztek így rám? Nem árulok el neked semmit! 693 00:34:00,833 --> 00:34:01,673 Ahogy akarod. 694 00:34:02,333 --> 00:34:03,383 Mirko! 695 00:34:05,833 --> 00:34:07,293 - Ne! - Állj! 696 00:34:07,375 --> 00:34:08,625 Oké! 697 00:34:08,708 --> 00:34:11,418 Átadom. A magáé. 698 00:34:11,958 --> 00:34:12,998 Köszi, nagyi. 699 00:34:14,250 --> 00:34:15,080 Tökéletes. 700 00:34:15,583 --> 00:34:18,133 Holnap mindent átbeszélünk a botanikusommal. 701 00:34:18,541 --> 00:34:20,961 És ha a recept nem működik... 702 00:34:22,125 --> 00:34:23,165 mind megöllek. 703 00:34:25,916 --> 00:34:26,916 Mirko, 704 00:34:27,000 --> 00:34:31,830 szereld fel az elektronikus karkötőket ezekre a lúzerekre! 705 00:34:32,250 --> 00:34:33,080 A lábadat! 706 00:34:34,416 --> 00:34:38,916 Mehettek plázába, vízi parkba, de akár prostikhoz is. 707 00:34:42,583 --> 00:34:45,713 De ha megpróbáltok megszökni, 708 00:34:46,333 --> 00:34:47,673 megtalállak, 709 00:34:48,416 --> 00:34:49,706 és megöllek. 710 00:34:51,333 --> 00:34:52,753 A telefont, Joseph! 711 00:35:00,875 --> 00:35:05,165 Lulu, mostantól kizárólag veled tárgyalok, 712 00:35:05,250 --> 00:35:06,540 senki mással. 713 00:35:08,375 --> 00:35:10,995 Ha hívlak, és nem veszed fel... 714 00:35:12,041 --> 00:35:13,291 megöllek. 715 00:35:15,583 --> 00:35:16,543 Okeydokey? 716 00:35:19,250 --> 00:35:21,500 Sábát sálom, ahogy ti mondjátok. 717 00:35:23,166 --> 00:35:24,166 Menjünk, Mirko! 718 00:35:53,166 --> 00:35:56,456 Bassza meg! Hagyd a téglát, nem kell. 719 00:35:56,541 --> 00:35:57,831 Mind elmentek. 720 00:35:58,500 --> 00:35:59,500 Elmentek. 721 00:36:00,000 --> 00:36:00,880 Mi történt? 722 00:36:00,958 --> 00:36:03,828 Semmi. A pulcsim beakadt a bokrokba. 723 00:36:05,125 --> 00:36:06,245 Dühös vagyok. 724 00:36:06,333 --> 00:36:08,253 Hétszáz euró mehet a kukába. 725 00:36:12,291 --> 00:36:13,131 Nagyi? 726 00:36:14,041 --> 00:36:15,211 Nagyi, hol vagy? 727 00:36:17,416 --> 00:36:18,326 Nagyi? 728 00:36:19,500 --> 00:36:21,750 Mit csinálsz? Már mindenütt kerestelek. 729 00:36:22,833 --> 00:36:23,883 Jól vagy? 730 00:36:24,500 --> 00:36:25,500 Igen, jól. 731 00:36:26,416 --> 00:36:27,496 Jól vagyok. 732 00:36:28,375 --> 00:36:29,205 Csak... 733 00:36:30,083 --> 00:36:32,133 hirtelen minden olyan stresszes. 734 00:36:32,208 --> 00:36:35,248 Igen, persze. Értem. Nagyon sápadt vagy. 735 00:36:35,333 --> 00:36:37,833 Leülsz? Hozok egy pohár vizet. 736 00:36:37,916 --> 00:36:38,826 Mindjárt jövök. 737 00:36:41,083 --> 00:36:43,083 Amit Joseph tett, nincs rendben. 738 00:38:08,708 --> 00:38:10,828 A feliratot fordította: Györfi Rita