1 00:00:06,208 --> 00:00:09,208 ‫"بعد مرور عام"‬ 2 00:00:11,833 --> 00:00:14,333 ‫أضف قليلًا من القرنفل يا صغيري.‬ 3 00:00:14,416 --> 00:00:15,876 ‫- أهو جاهز؟‬ ‫- أجل.‬ 4 00:00:15,958 --> 00:00:16,918 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,250 ‫- ملعقة واحدة فقط لكل منها.‬ ‫- أعرف! لست مغفلًا!‬ 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,253 ‫لست مغفلًا؟ كما تشاء.‬ 7 00:00:22,333 --> 00:00:23,583 ‫هلّا تحلّين محلّي؟‬ 8 00:00:23,666 --> 00:00:26,746 ‫أعمل هنا منذ ساعات. رأسي على وشك الانفجار.‬ 9 00:00:32,291 --> 00:00:33,541 ‫"هذا عمل صعب‬ 10 00:00:33,625 --> 00:00:35,125 ‫عمل تنافسيّ للغاية‬ 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,420 ‫- عائلة‬ ‫- شريفة جدًا"‬ 12 00:00:43,500 --> 00:00:45,500 ‫أعطني مفاتيح سيارتك يا أخي.‬ 13 00:00:45,583 --> 00:00:48,133 ‫- إنها في جيبي، لماذا؟‬ ‫- سأشتري الصواني. لقد نفدت.‬ 14 00:00:48,208 --> 00:00:50,208 ‫علينا أن نحزم الحشيش والمرقاز المتبقية.‬ 15 00:00:50,291 --> 00:00:52,541 ‫بئسًا. انتبه لسيارتي!‬ 16 00:00:52,625 --> 00:00:53,455 ‫"علي"!‬ 17 00:00:54,208 --> 00:00:55,038 ‫تبًا.‬ 18 00:00:55,125 --> 00:00:57,325 ‫هيا. ‬‫خذ‬‫ الشاحنة ‬‫من ‬‫أجل جلب صينية.‬ 19 00:00:57,416 --> 00:00:58,326 ‫خذ سيارتي.‬ 20 00:00:58,416 --> 00:01:00,536 ‫"عمل غريب إن طلبت رأيي"‬ 21 00:01:00,625 --> 00:01:01,455 ‫هيا!‬ 22 00:01:14,458 --> 00:01:15,878 ‫هل انتهيتما؟‬ 23 00:01:15,958 --> 00:01:19,038 ‫- ‬‫ننتظر الصواني.‬‫ ‬‫سنكون جاهزين خلال ساعتين.‬ ‫- رائع.‬ 24 00:01:19,125 --> 00:01:20,455 ‫أيمكنني مرافقتكما؟‬ 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,671 ‫كلا يا "كليم". عقدنا صفقة مع "جوريس".‬ 26 00:01:22,750 --> 00:01:24,330 ‫تلك الصفقة اللعينة.‬ 27 00:01:25,583 --> 00:01:26,963 ‫"مرقاز وفق الشريعة"‬ 28 00:01:27,250 --> 00:01:29,250 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 29 00:01:29,416 --> 00:01:30,416 ‫"عائلة‬ 30 00:01:30,916 --> 00:01:31,746 ‫شريفة جدًا"‬ 31 00:01:37,958 --> 00:01:39,328 ‫أكلّ شيء بخير؟‬ ‫أحمّلت الحشيش كله؟‬ 32 00:01:39,833 --> 00:01:42,253 ‫أجل، كله هنا. يمكننا تحميل المرقاز.‬ 33 00:01:42,333 --> 00:01:43,583 ‫حسنًا، إنهما قادمان.‬ 34 00:01:43,666 --> 00:01:46,166 ‫- لا تقد كالحمقى.‬ ‫- قمنا بهذا من قبل.‬ 35 00:01:46,250 --> 00:01:47,540 ‫لا ضمانات في أسلوب عملكم.‬ 36 00:01:47,625 --> 00:01:49,705 ‫سأتصل بك حالما ننتهي. هيا يا "أوليف".‬ 37 00:01:49,791 --> 00:01:50,921 ‫لنحمّل المرقاز.‬ 38 00:01:51,000 --> 00:01:52,580 ‫لست أنت من تحمل 40 كيلوغرامًا.‬ 39 00:01:52,666 --> 00:01:54,416 ‫أنا هنا. هيا.‬ 40 00:01:54,500 --> 00:01:55,790 ‫انتبه لأصابعي.‬ 41 00:01:55,875 --> 00:01:56,995 ‫ها نحن أولاء. ممتاز.‬ 42 00:01:57,916 --> 00:02:00,166 ‫شحنة أخرى من المرقاز وننتهي.‬ 43 00:02:05,000 --> 00:02:07,880 ‫بئسًا. لا يتحرك هذا المستغل من هنا.‬ 44 00:02:07,958 --> 00:02:10,248 ‫"لحوم (هازان) وفق الشريعة"‬ 45 00:02:10,333 --> 00:02:12,633 ‫- مرحبًا يا "غايتان". كيف حالك؟‬ ‫- لا بأس.‬ 46 00:02:13,291 --> 00:02:15,001 ‫ستتحسن حالي حالما آكل.‬ 47 00:02:15,083 --> 00:02:15,963 ‫متأكد من ذلك.‬ 48 00:02:16,041 --> 00:02:18,131 ‫إذًا، ما الذي تحملانه اليوم؟‬ 49 00:02:18,208 --> 00:02:19,628 ‫لا نحمل إلا أشهى الطعام.‬ 50 00:02:19,708 --> 00:02:20,538 ‫حقًا؟‬ 51 00:02:20,625 --> 00:02:22,575 ‫- هل أريك ما لدينا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 52 00:02:22,666 --> 00:02:24,996 ‫- أعلينا أن نفعل هذا يا "غايتان"؟‬ ‫- حسنًا، هيا.‬ 53 00:02:28,041 --> 00:02:30,791 ‫أحمل لكما المرقاز من النوع الممتاز.‬ 54 00:02:30,875 --> 00:02:33,165 ‫- أتحبان الجودة العالية؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 55 00:02:33,875 --> 00:02:35,415 ‫انظرا إليه.‬ 56 00:02:35,500 --> 00:02:37,830 ‫شهي وطازج وطريّ كما تحبانه.‬ 57 00:02:37,916 --> 00:02:38,876 ‫كعروس شابة.‬ 58 00:02:41,250 --> 00:02:43,790 ‫يُوضع على المشواة لـ10 دقائق، وكالعادة‬‫…‬ 59 00:02:43,875 --> 00:02:45,575 ‫لا نغرز فيه الشوكة. كالعادة.‬ 60 00:02:45,666 --> 00:02:46,876 ‫أحسنت يا "غايتان".‬ 61 00:02:47,375 --> 00:02:49,535 ‫- حسنًا يا ‬‫صديقيّ.‬ ‫-شكرًا جزيلًا. طاب يومك.‬ 62 00:02:49,625 --> 00:02:50,705 ‫إلى اللقاء.‬ 63 00:02:51,333 --> 00:02:52,583 ‫- استمتعا.‬ ‫- شكرًا.‬ 64 00:02:54,125 --> 00:02:55,035 ‫غبي.‬ 65 00:02:59,458 --> 00:03:00,538 ‫نظّفت كل شيء.‬ 66 00:03:00,625 --> 00:03:02,915 ‫وضعت كل أوراقك الصغيرة كما كانت سابقًا.‬ 67 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 ‫رأيت ذلك.‬ 68 00:03:06,250 --> 00:03:07,580 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 69 00:03:08,416 --> 00:03:09,376 ‫هذه لك.‬ 70 00:03:09,458 --> 00:03:12,328 ‫- كلا، اسمع، لن أقبل.‬ ‫- بلى، أنا مصرّ.‬ 71 00:03:12,416 --> 00:03:15,876 ‫تفضّل. هكذا أتأكد‬ ‫أنك ستعتني جيدًا بحبيبتي "بيني".‬ 72 00:03:16,500 --> 00:03:18,670 ‫- سأتفقدّها كل يوم.‬ ‫- هذا لطف منك.‬ 73 00:03:29,666 --> 00:03:31,706 ‫أتتذكّرين حين وقعنا في حب هذا المركب؟‬ 74 00:03:32,208 --> 00:03:33,708 ‫في "جوان لي بان"؟‬ 75 00:03:36,833 --> 00:03:39,463 ‫كنا نحلم. ظننا أنه ليس مقدّرًا لنا.‬ 76 00:03:42,333 --> 00:03:43,213 ‫وقد‬‫…‬ 77 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 ‫وجدته.‬ 78 00:03:47,500 --> 00:03:50,380 ‫وأظن أنني سأتمكن من شرائه لنا قريبًا.‬ 79 00:03:52,125 --> 00:03:54,415 ‫يُدعى الآن "الدوق"، لكنني‬‫…‬ 80 00:03:55,125 --> 00:03:56,745 ‫سأغيّر اسمه إلى "حبيبتي (بيني)".‬ 81 00:03:58,208 --> 00:03:59,378 ‫بهذه الطريقة‬‫…‬ 82 00:04:00,333 --> 00:04:01,833 ‫سنسافر معًا دائمًا.‬ 83 00:04:02,583 --> 00:04:04,923 ‫"(بينيديكت هازان) - آل (روزنبيرغ)‬ ‫1953 - 2018"‬ 84 00:04:14,958 --> 00:04:16,128 ‫ما هذا؟‬ 85 00:04:16,750 --> 00:04:17,920 ‫أهذا الحب؟‬ 86 00:04:18,333 --> 00:04:19,503 ‫أهذا الحب؟‬ 87 00:04:19,583 --> 00:04:21,753 ‫بل إنه غائط. رائع!‬ 88 00:04:23,000 --> 00:04:24,130 ‫بئسًا!‬ 89 00:04:24,208 --> 00:04:26,078 ‫وضعت لك الزجاجات كلها هنا.‬ 90 00:04:27,166 --> 00:04:29,076 ‫- أتحدث إليك.‬ ‫- أجل، أسمعك.‬ 91 00:04:29,166 --> 00:04:31,206 ‫وضعت الزجاجات هنا. كل شيء جاهز.‬ 92 00:04:31,291 --> 00:04:34,881 ‫الحفاضات واللهايات‬ ‫والمحلول الملحي في الحقيبة.‬ 93 00:04:34,958 --> 00:04:39,628 ‫أعتذر على المقاطعة يا حبيبتي.‬ ‫يمكنني تولّي الأمر حقًا. لا مشكلة.‬ 94 00:04:39,708 --> 00:04:40,958 ‫لا تقل لي "حبيبتي".‬ 95 00:04:41,041 --> 00:04:42,831 ‫- أعتذر. بحكم العادة.‬ ‫- أخبرتك ألف مرة.‬ 96 00:04:42,916 --> 00:04:45,076 ‫لا تتصرف كأنني مذعورة.‬ 97 00:04:45,166 --> 00:04:46,916 ‫لا أعرف أمهات كثيرات يتركن أولادهن‬ 98 00:04:47,000 --> 00:04:49,210 ‫- مع مروّج مخدرات يعمل مع المافيا.‬ ‫- كلا‬‫…‬ 99 00:04:49,291 --> 00:04:51,631 ‫المافيا. كما في البرامج التلفزيونية.‬ 100 00:04:51,708 --> 00:04:57,708 ‫مرحبًا بكم في العالم غير المتوقع‬ ‫حيث تجتمع فيه الدعارة والمقامرة والمافيا.‬ 101 00:04:58,250 --> 00:04:59,380 ‫مضحك. أنت محق.‬ 102 00:04:59,458 --> 00:05:00,998 ‫نحن مزارعون يا حبيبتي.‬ 103 00:05:01,083 --> 00:05:02,753 ‫نزرع ونبيع. هذا كل شيء.‬ 104 00:05:02,833 --> 00:05:05,253 ‫حسنًا، خذهم الليلة إلى المنزل.‬ 105 00:05:05,333 --> 00:05:07,383 ‫- أجل.‬ ‫- اقضوا الأمسية مع عائلتك.‬ 106 00:05:07,458 --> 00:05:08,998 ‫وأعدهم قبل الـ10 مساءً. فهمت؟‬ 107 00:05:09,083 --> 00:05:11,503 ‫في الـ10 وقت مبكر.‬ ‫لا أراهم سوى مرة في الأسبوع.‬ 108 00:05:11,583 --> 00:05:13,753 ‫سأعيدهم غدًا صباحًا. هذا أفضل لهم.‬ 109 00:05:13,833 --> 00:05:16,253 ‫سيبقون مع عائلتك إذًا؟‬ ‫لا يمكن! إنهم مجانين!‬ 110 00:05:16,333 --> 00:05:19,173 ‫يجب أن يروهم. أنا والدهم. وهذه عائلتهم.‬ 111 00:05:19,583 --> 00:05:22,003 ‫سأعود في الـ7. أريد أن أراهم قبل العشاء.‬ 112 00:05:23,958 --> 00:05:26,168 ‫هذا جنون. والدتك صعبة المراس.‬ 113 00:05:26,250 --> 00:05:27,630 ‫صعبة المراس للغاية.‬ 114 00:05:28,916 --> 00:05:29,876 ‫لكنني أحبها.‬ 115 00:05:30,583 --> 00:05:32,003 ‫هيا بنا يا حلوتي.‬ 116 00:05:32,083 --> 00:05:34,793 ‫من تريد أن تتهدهد قليلًا‬ ‫وهي ترتدي سروالها المتسخ؟‬ 117 00:05:34,875 --> 00:05:36,535 ‫بنيّتي!‬ 118 00:05:36,625 --> 00:05:39,625 ‫سأعدّ القهوة ثم سأبدّل لك الحفاض.‬ 119 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 ‫كيف حالكما يا عزيز‬‫يّ؟‬ 120 00:05:41,291 --> 00:05:44,581 ‫أنتما بخير. هذا رائع.‬ 121 00:05:44,666 --> 00:05:45,666 ‫نعم؟‬ 122 00:05:45,750 --> 00:05:46,920 ‫ماذا‬‫ نسيت؟‬ 123 00:05:47,500 --> 00:05:50,580 ‫بصراحة، لا أتفق معك على الجدول.‬‫ ‬‫أخبرتك‬‫…‬ 124 00:05:51,500 --> 00:05:53,830 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أخبرتني أن آتي وأساعدك.‬ 125 00:05:53,916 --> 00:05:57,126 ‫أخبرتك أن تأتي لتساعدني الساعة الـ7‬ ‫في إيصال الأطفال إلى المنزل.‬ 126 00:05:57,208 --> 00:05:59,788 ‫وأخبرتك أن تنتظر في الأسفل.‬ ‫هل صادفت "عايدة"؟‬ 127 00:05:59,875 --> 00:06:02,205 ‫أنت مجنون يا رجل. جئت دون أن ألفت الأنظار.‬ 128 00:06:02,291 --> 00:06:03,501 ‫- لم ترني.‬ ‫- حسنًا، ادخل.‬ 129 00:06:04,333 --> 00:06:06,333 ‫- مرحبًا!‬ ‫- تبًا!‬ 130 00:06:06,416 --> 00:06:09,206 ‫أرجوك لا تصرخي يا "كليم".‬ ‫ستوقعينني في المشكلات.‬ 131 00:06:09,291 --> 00:06:11,501 ‫- شاهدي ما فعلت. أأنت سعيدة؟‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 132 00:06:11,583 --> 00:06:13,503 ‫لا تصرخي هكذا بوجود الأطفال يا "كليم".‬ 133 00:06:13,583 --> 00:06:14,713 ‫لم أصرخ يا "جوزيف".‬ 134 00:06:14,791 --> 00:06:17,671 ‫"نعوم" الصغير،‬ ‫أأنت سعيد برؤية العم "أوليف"؟‬ 135 00:06:19,000 --> 00:06:21,380 ‫أنت عمه؟ ليس أخاك الحقيقي.‬ 136 00:06:22,708 --> 00:06:24,668 ‫لا تصغ إليها، أرجوك.‬ 137 00:06:24,750 --> 00:06:27,790 ‫"أوليفييه" بمثابة أخي، لذا هو عمك الحقيقي.‬ 138 00:06:27,875 --> 00:06:30,785 ‫تعال وعانق عمتك "كليم" يا "إبراهيم".‬ 139 00:06:31,875 --> 00:06:34,035 ‫كلا، أفضّل ألا تحمليها.‬ 140 00:06:34,125 --> 00:06:37,165 ‫إنها تهضم الطعام.‬ ‫وأيضًا هذا ليس "إبراهيم". هذه "عليا".‬ 141 00:06:37,250 --> 00:06:38,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 142 00:06:38,333 --> 00:06:39,173 ‫هل أنت متأكد؟‬ 143 00:06:40,375 --> 00:06:43,035 ‫- أيّ سؤال هذا؟‬ ‫- لم أحضرتها؟‬ 144 00:06:43,125 --> 00:06:46,455 ‫- كنت معها. لا يمكنني تركها والمجيء.‬ ‫- الأطفال لا يندمجون معها.‬ 145 00:06:46,541 --> 00:06:49,791 ‫- أريد أن يعتادوا على بعضهم بعضًا.‬ ‫- لاحقًا. ليس الوقت مناسبًا لذلك.‬ 146 00:06:51,416 --> 00:06:52,786 ‫"جوريس" تتصل.‬ 147 00:06:52,875 --> 00:06:54,825 ‫- هل من مشكلة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 148 00:06:55,333 --> 00:06:57,463 ‫من الغريب أنها تتصل. ينتابني شعور سيئ.‬ 149 00:06:57,541 --> 00:06:59,081 ‫أنت أحمق. أجب.‬ 150 00:06:59,166 --> 00:07:00,536 ‫ماذا تفعلين‬‫…‬ 151 00:07:00,625 --> 00:07:02,245 ‫حسنًا، أجب!‬ ‫- سأجيب!‬ 152 00:07:03,083 --> 00:07:03,923 ‫مرحبًا؟‬ 153 00:07:04,000 --> 00:07:06,250 ‫مرحبًا يا "جوزيف". تنقصني صينية.‬ 154 00:07:06,333 --> 00:07:07,213 ‫حسنًا.‬ 155 00:07:07,291 --> 00:07:08,831 ‫أحضرها.‬ 156 00:07:08,916 --> 00:07:10,706 ‫- كيف؟‬ ‫- ماذا؟ أحضرها حالًا.‬ 157 00:07:10,791 --> 00:07:13,581 ‫- هذا غريب لأن‬‫…‬ ‫- هل من مشكلة؟‬ 158 00:07:14,083 --> 00:07:16,043 ‫كلا. لا مشكلة.‬ 159 00:07:16,125 --> 00:07:19,325 ‫الأمر‬‫…‬‫ أراك لاحقًا إذًا.‬ ‫في المكان المعتاد. وداعًا.‬ 160 00:07:20,833 --> 00:07:21,713 ‫ماذا قالت؟‬ 161 00:07:21,791 --> 00:07:24,501 ‫قالت إننا نسينا صينية من شحنة صباح اليوم‬ 162 00:07:24,583 --> 00:07:26,963 ‫- وتريدني أن أحضرها حالًا.‬ ‫- تبًا!‬ 163 00:07:27,041 --> 00:07:28,461 ‫ماذا أفعل بالأطفال؟‬ 164 00:07:28,541 --> 00:07:30,541 ‫- سأذهب أنا.‬ ‫- كلا. أرجوك. قطعًا لا.‬ 165 00:07:30,625 --> 00:07:33,745 ‫يتولى "جوزيف" عمليات التسليم.‬ ‫هذه هي الصفقة مع "جوريس".‬ 166 00:07:33,833 --> 00:07:35,793 ‫لنقم بالأمر كالعادة‬‫ يا "جو"‬‫. سأذهب معك.‬ 167 00:07:35,875 --> 00:07:38,415 ‫لن يفيدني هذا. من سيبقى مع الأطفال؟‬ 168 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 ‫- سأراقبهم ‬‫من ‬‫أجلك!‬ ‫- قطعًا لا.‬ 169 00:07:40,583 --> 00:07:42,333 ‫معتادة على هذا. جالست القطط من قبل.‬ 170 00:07:42,416 --> 00:07:45,786 ‫- بحقك. انتهى نقاشنا.‬ ‫- أحب الأطفال وهم يحبونني.‬ 171 00:07:47,458 --> 00:07:48,418 ‫ماذا؟‬ 172 00:07:48,500 --> 00:07:51,500 ‫لطّختها بالنبيذ الأحمر! أفقدت عقلك أم ماذا؟‬ 173 00:07:55,041 --> 00:07:59,041 ‫لا بد أنك غبي للغاية لتشتري‬ ‫سيارة مروّجي مخدرات عندما تكون أحدهم.‬ 174 00:07:59,125 --> 00:08:01,575 ‫لا بد أنك غبي فعلًا.‬ 175 00:08:01,666 --> 00:08:03,706 ‫ستوقفنا الشرطة بسبب طلائك القبيح.‬ 176 00:08:03,791 --> 00:08:05,881 ‫مهلًا، أنا من طلى له السيارة، لذا اصمت.‬ 177 00:08:05,958 --> 00:08:08,628 ‫أجل، كفّ عن الهلع. إنه تمويه.‬ 178 00:08:08,708 --> 00:08:09,878 ‫نحن غير مرئيين.‬ 179 00:08:09,958 --> 00:08:10,828 ‫نحن غير مرئيين.‬ 180 00:08:10,916 --> 00:08:13,416 ‫انظر. أضواء المحرك الـ3 مضاءة.‬ ‫ستتعطل السيارة‬‫.‬ 181 00:08:13,500 --> 00:08:16,040 ‫ليس هذا مهمًا.‬ ‫إنها كالأضواء الصفراء. لا أحد يهتم.‬ 182 00:08:16,125 --> 00:08:17,825 ‫تعمل السيارة جيدًا.‬ 183 00:08:17,916 --> 00:08:19,626 ‫وما أدراك؟‬ 184 00:08:20,416 --> 00:08:21,246 ‫أحمق.‬ 185 00:08:24,916 --> 00:08:26,916 ‫- أين هي؟‬ ‫- في الخلف إلى اليسار.‬ 186 00:08:30,125 --> 00:08:33,125 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- ألعب دور أم الأطفال للتمويه.‬ 187 00:08:33,208 --> 00:08:35,038 ‫اتركيني. لا أحد هنا.‬ 188 00:08:35,125 --> 00:08:36,165 ‫ربما ثمة كاميرات.‬ 189 00:08:36,750 --> 00:08:38,460 ‫يجب أن تكف عن إحضارها.‬ 190 00:08:39,041 --> 00:08:40,791 ‫اللعنة. إنهم يستيقظون.‬ 191 00:08:40,875 --> 00:08:43,245 ‫نم يا "إبرا".‬ 192 00:08:43,333 --> 00:08:45,213 ‫هل تمكنت من إحضار ما كان مفقودًا؟‬ 193 00:08:45,291 --> 00:08:46,711 ‫أيها الحقير.‬ 194 00:08:47,375 --> 00:08:49,075 ‫هلّا نخفض‬‫…‬ 195 00:08:49,166 --> 00:08:52,166 ‫ليس أطفالك مشكلتي. أتريد أن أرضّعهم أيضًا؟‬ 196 00:08:52,250 --> 00:08:55,130 ‫كلا. أكلوا للتو، لكن هذا لطف منك، شكرًا.‬ 197 00:08:55,208 --> 00:08:56,128 ‫أعطني الحشيش.‬ 198 00:08:56,208 --> 00:08:57,878 ‫سأعطيك الحشيش.‬ 199 00:08:57,958 --> 00:09:00,668 ‫ها هو ذا. على أيّ حال‬‫…‬‫ بئسًا.‬ 200 00:09:00,750 --> 00:09:02,420 ‫أمسك يا "أوليف". ساعدني أرجوك.‬ 201 00:09:02,500 --> 00:09:04,040 ‫آسف يا عزيزي. أسقطته على وجهك.‬ 202 00:09:04,125 --> 00:09:07,955 ‫أنا حقير. آسف يا عزيزي.‬ ‫هل أنت بخير؟ بئسًا.‬ 203 00:09:08,041 --> 00:09:09,631 ‫كل شيء بخير.‬ 204 00:09:11,125 --> 00:09:12,245 ‫هذا جيد.‬ 205 00:09:14,583 --> 00:09:15,543 ‫لا بأس.‬ 206 00:09:16,458 --> 00:09:17,288 ‫شكرًا.‬ 207 00:09:26,375 --> 00:09:28,575 ‫لديّ مشكلة معكم.‬ 208 00:09:29,416 --> 00:09:30,246 ‫ماذا؟‬ 209 00:09:32,041 --> 00:09:33,671 ‫كلا، لا تلمسي الأطفال.‬ 210 00:09:33,750 --> 00:09:36,290 ‫- كلا! "جوريس"!‬ ‫- لا تلمسيهم!‬ 211 00:09:36,375 --> 00:09:39,285 ‫كلا! لا تلمسي الأطفال. هل فقدت عقلك؟‬ 212 00:09:39,375 --> 00:09:41,325 ‫لا تفعلي ذلك يا "جوريس".‬ 213 00:09:42,458 --> 00:09:45,878 ‫أتظن أنني هنا ‬‫من ‬‫أجل صينية تافهة؟‬ 214 00:09:45,958 --> 00:09:48,038 ‫- أتوسل إليك يا "جوريس".‬ ‫- اصمت!‬ 215 00:09:50,791 --> 00:09:51,921 ‫كما هو واضح‬‫…‬ 216 00:09:52,000 --> 00:09:56,750 ‫لا تحتوي البضائع ال‬‫تي‬‫ كان والدك يجلبها ‬ ‫على المستوى المطلوب من الـ"تي إتش سي".‬ 217 00:09:56,833 --> 00:10:00,423 ‫يجب أن تحتوي "بسطرمة الحشيش" عادةً ‬ ‫على نسبة 33/19،‬ 218 00:10:00,500 --> 00:10:02,420 ‫وليس هذا ما وجدته.‬ 219 00:10:03,291 --> 00:10:07,381 ‫- لا أفهم. هذا مستحيل.‬ ‫- لذا أخبر والدك‬ 220 00:10:07,458 --> 00:10:11,378 ‫أنه يحتاج إلى رفع ‬ ‫معايير جودة بضاعته بسرعة.‬ 221 00:10:11,458 --> 00:10:12,288 ‫وإلا‬‫…‬ 222 00:10:13,291 --> 00:10:16,711 ‫ستكون العواقب وخيمة بالنسبة إليكم.‬ 223 00:10:17,416 --> 00:10:18,246 ‫كلا!‬ 224 00:10:22,375 --> 00:10:24,825 ‫لا بأس يا عزيزي.‬ 225 00:10:24,916 --> 00:10:25,746 ‫لا تقلق.‬ 226 00:10:26,958 --> 00:10:28,458 ‫سنصلح ذلك يا "جوريس".‬ 227 00:10:29,250 --> 00:10:30,790 ‫أعدك أننا سنفعل.‬ 228 00:10:30,875 --> 00:10:32,915 ‫أظن أن هذا سيكون لصالح الجميع.‬ 229 00:10:33,000 --> 00:10:35,420 ‫- حسنًا، ارحلوا.‬ ‫- لا عليك. لنذهب.‬ 230 00:10:35,500 --> 00:10:36,500 ‫أحضر العربة.‬ 231 00:10:37,041 --> 00:10:38,421 ‫- لا بأس.‬ ‫- هيا. انصرفوا.‬ 232 00:10:38,500 --> 00:10:41,170 ‫- تبًا، إنها عالقة.‬ ‫- ارفع المكابح.‬‫ هناك.‬ 233 00:10:41,750 --> 00:10:43,500 ‫- ارفع المكابح يا أخي.‬ ‫- لا تعمل.‬ 234 00:10:44,041 --> 00:10:46,131 ‫يا لك من أحمق. هيا.‬ 235 00:10:46,833 --> 00:10:48,423 ‫ها نحن أولاء. لنذهب.‬ 236 00:11:02,166 --> 00:11:04,456 ‫تبقّى كيس واحد يا "علي".‬ 237 00:11:04,541 --> 00:11:05,461 ‫حسنًا.‬ 238 00:11:09,708 --> 00:11:11,498 ‫أوقف هذا الهراء رجاءً.‬ 239 00:11:12,708 --> 00:11:15,418 ‫أنت صعبة المراس. أظن أن هذا الألبوم رائع.‬ 240 00:11:15,500 --> 00:11:18,880 ‫أبدع فيه "جو" و"أوليف".‬ ‫يغنيان لـ"إنريكو" الرائع.‬ 241 00:11:18,958 --> 00:11:22,788 ‫تعرف أنني أحب "جوزيف"‬ ‫و"أوليفييه" من كل قلبي، لكن عملهما فاشل.‬ 242 00:11:22,875 --> 00:11:23,705 ‫التقط.‬ 243 00:11:24,375 --> 00:11:26,205 ‫حتى أنه لم يرق لـ"جيرارد".‬ 244 00:11:27,541 --> 00:11:29,331 ‫خذي يا جدتي. بقيت هذه.‬ 245 00:11:29,833 --> 00:11:33,133 ‫سأترككما لتكملا العمل. لديّ موعد.‬ ‫سأستحم‬‫ سريعًا. اتفقنا؟‬ 246 00:11:33,208 --> 00:11:34,498 ‫من هي الفتاة الجديدة؟‬ 247 00:11:35,666 --> 00:11:39,126 ‫فتاة لطيفة وجميلة حقًا،‬‫ ‬‫في أوائل ‬ ‫الأربعينيات‬‫ من عمرها، وهي مدّع عام.‬ 248 00:11:39,208 --> 00:11:40,168 ‫ظريفة حقًا.‬ 249 00:11:40,708 --> 00:11:43,418 ‫ماذا تعنين بقولك إنها مدّع عام؟ أأنت جادة؟‬ 250 00:11:43,500 --> 00:11:44,920 ‫كلا، لست جادة يا "علي".‬ 251 00:11:45,000 --> 00:11:47,960 ‫فهمت بعد أن أرهقتني‬‫ ‬‫لأترك تلك ا‬‫لشرطية‬‫.‬ 252 00:11:48,458 --> 00:11:49,998 ‫إنها مدرّسة رياضيات.‬ 253 00:11:50,750 --> 00:11:52,330 ‫هل من معترض؟‬ 254 00:11:52,416 --> 00:11:54,206 ‫طالما لا تقحم نفسها في حساباتنا.‬ 255 00:12:00,625 --> 00:12:01,575 ‫"عائلة‬ 256 00:12:05,833 --> 00:12:06,713 ‫شريفة جدًا"‬ 257 00:12:10,958 --> 00:12:12,458 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 258 00:12:12,541 --> 00:12:13,501 ‫مرحبًا.‬ 259 00:12:13,583 --> 00:12:16,543 ‫قبل أن نبدأ اليوم، أودّ أن آخذ بعض الوقت‬ 260 00:12:16,625 --> 00:12:18,125 ‫لأهنّئ "جيرارد"‬‫…‬ 261 00:12:19,041 --> 00:12:23,211 ‫الذي أدعمه منذ أن بدأ إعادة التأهيل.‬ 262 00:12:24,333 --> 00:12:27,503 ‫في الواقع، يسرّني أن أعلن‬ 263 00:12:28,125 --> 00:12:29,955 ‫أنه مضى 90 يومًا.‬ 264 00:12:30,041 --> 00:12:33,751 ‫أقلعت لـ90 يومًا لم تقرب فيها الحشيش.‬ 265 00:12:33,833 --> 00:12:36,213 ‫وأعتقد أنك تستحق أن نصفّق لك بحفاوة.‬ 266 00:12:42,291 --> 00:12:43,631 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 267 00:12:44,583 --> 00:12:45,883 ‫قل بضع كلمات يا "جيرارد".‬ 268 00:12:46,791 --> 00:12:49,671 ‫كلا، لا أعرف ماذا أقول حقًا.‬ 269 00:12:49,750 --> 00:12:51,750 ‫هيا، سيفيدك ذلك.‬ 270 00:12:57,750 --> 00:12:58,960 ‫كما تعلمون‬‫…‬ 271 00:13:00,708 --> 00:13:02,628 ‫خسرت زوجتي قبل عامين تقريبًا.‬ 272 00:13:06,833 --> 00:13:08,253 ‫سابقًا‬‫…‬ 273 00:13:08,333 --> 00:13:10,633 ‫كنت مدمنًا عليها.‬ 274 00:13:12,958 --> 00:13:13,788 ‫وبعدها‬‫…‬ 275 00:13:15,916 --> 00:13:17,576 ‫حين تُوفيت‬‫…‬ 276 00:13:20,250 --> 00:13:22,960 ‫أصابني حزن لا يُوصف.‬ 277 00:13:28,000 --> 00:13:28,830 ‫أجل.‬ 278 00:13:29,625 --> 00:13:31,915 ‫وصرت ضحية للمخدرات.‬ 279 00:13:32,416 --> 00:13:33,246 ‫لكن‬‫…‬ 280 00:13:34,750 --> 00:13:36,380 ‫في النهاية‬‫…‬ 281 00:13:37,125 --> 00:13:39,285 ‫ساعدتني عائلتي على الخروج من‬‫ هذا المأزق‬‫.‬ 282 00:13:41,083 --> 00:13:42,383 ‫ساعدت نفسي أولًا.‬ 283 00:13:42,875 --> 00:13:46,745 ‫شجعني أبنائي على القدوم إلى هنا.‬ ‫تحدّثوا معي بصراحة‬‫…‬ 284 00:13:48,083 --> 00:13:49,133 ‫ولم أرد القدوم.‬ 285 00:13:50,166 --> 00:13:52,626 ‫ومن ثم أنتم يا أصدقائي.‬ 286 00:13:53,916 --> 00:13:55,876 ‫عائلة المخدرات خاصتي.‬ 287 00:13:56,625 --> 00:13:58,955 ‫ساعدتموني على تجاوز الأمر‬‫…‬ 288 00:13:59,958 --> 00:14:00,828 ‫لذا أشكركم.‬ 289 00:14:01,875 --> 00:14:02,825 ‫شكرًا.‬ 290 00:14:03,666 --> 00:14:05,496 ‫أحسنت يا "جيرارد".‬ 291 00:14:16,250 --> 00:14:17,290 ‫تهانيّ على ميداليتك.‬ 292 00:14:18,375 --> 00:14:21,035 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- كلا، شكرًا لك على خطابك.‬ 293 00:14:21,666 --> 00:14:23,076 ‫كان صادقًا للغاية.‬ 294 00:14:23,958 --> 00:14:25,378 ‫أثّر فيّ.‬ 295 00:14:27,916 --> 00:14:31,036 ‫أنا مدمنة على المهدّئات.‬ 296 00:14:31,833 --> 00:14:34,793 ‫لكنني متأكدة أن الإدمان يتشابه‬ ‫مهما كانت المادة، صحيح؟‬ 297 00:14:36,791 --> 00:14:37,831 ‫حسنًا‬‫…‬ 298 00:14:37,916 --> 00:14:39,876 ‫لا أعرف. لست خبيرًا.‬ 299 00:14:41,625 --> 00:14:44,285 ‫كيف تتغلّب على أعراض الانسحاب؟‬ 300 00:14:45,125 --> 00:14:45,995 ‫بالطعام؟‬ 301 00:14:47,333 --> 00:14:48,253 ‫أم بالتأمل؟‬ 302 00:14:49,125 --> 00:14:52,415 ‫كلا، لا يناسبني التأمل.‬ 303 00:14:52,500 --> 00:14:53,920 ‫ربما بالجنس؟‬ 304 00:14:56,833 --> 00:15:00,883 ‫كلا. ساعدتني قوة الإرادة فحسب.‬ 305 00:15:01,708 --> 00:15:04,078 ‫وكما قلت سابقًا،‬ 306 00:15:04,583 --> 00:15:05,753 ‫لديّ داعمون رائعون.‬ 307 00:15:07,791 --> 00:15:08,881 ‫أنت محظوظ للغاية.‬ 308 00:15:12,250 --> 00:15:14,710 ‫حفاضات. محلول ملحيّ. هيا لنخرج من هنا.‬ 309 00:15:15,500 --> 00:15:16,830 ‫هيا يا أولاد.‬ 310 00:15:17,416 --> 00:15:19,246 ‫وصلت أمكم. كيف حالك؟‬ 311 00:15:19,333 --> 00:15:21,083 ‫بخير. وأنت؟ أكل شيء بخير؟‬ 312 00:15:21,166 --> 00:15:22,576 ‫كلا.‬ 313 00:15:22,666 --> 00:15:25,456 ‫بصراحة كل شيء ممتاز.‬ 314 00:15:25,541 --> 00:15:27,421 ‫قضينا يومًا رائعًا. كنا على وشك الذهاب.‬ 315 00:15:27,500 --> 00:15:29,710 ‫- ألا تحتاج إلى جهاز الاستنشاق لـ"عليا"؟‬ ‫- كلا.‬ 316 00:15:29,791 --> 00:15:31,831 ‫حرصت على إبعاد الغبار عن العربة.‬ 317 00:15:31,916 --> 00:15:34,456 ‫كانت لطيفة جدًا في الحقيقة.‬ 318 00:15:34,541 --> 00:15:36,671 ‫- ما هذه الرائحة؟‬ ‫- أيّ رائحة؟‬ 319 00:15:36,750 --> 00:15:37,960 ‫رائحة؟ هذا بسبب "إبرا".‬ 320 00:15:38,041 --> 00:15:41,331 ‫تغوّط للتو.‬ 321 00:15:41,416 --> 00:15:43,576 ‫- كان كفنّ الشوارع. لا يُعقل.‬ ‫- ليست رائحة غائط.‬ 322 00:15:43,666 --> 00:15:45,996 ‫ماذا تعنين؟ إنها رائحة غائط. أؤكد لك.‬ 323 00:15:46,083 --> 00:15:48,383 ‫لا بد أن يكون الأمر كذلك. لا تهتمي.‬ 324 00:15:48,458 --> 00:15:49,288 ‫إنه غائط.‬ 325 00:15:49,375 --> 00:15:51,125 ‫- رائحة حشيش.‬ ‫- ماذا؟‬ 326 00:15:51,208 --> 00:15:54,418 ‫- ماذا فعلت بحق السماء؟‬ ‫- أتمزحين؟ رائحة حشيش؟‬ 327 00:15:54,500 --> 00:15:56,080 ‫بئسًا.‬‫ حسنًا.‬ 328 00:15:56,166 --> 00:15:57,166 ‫كلا، هذا "أوليف".‬ 329 00:15:57,666 --> 00:16:00,416 ‫أتى "أوليف" اليوم ‬‫بوقت سابق‬ ‫ولا بد أنه كان يدخّن‬ 330 00:16:00,500 --> 00:16:03,580 ‫قليلًا من الحشيش في سيارته ‬‫الرديئة‬ ‫وحمل الطفل‬‫…‬ 331 00:16:03,666 --> 00:16:05,576 ‫- لم جاء إلى هنا؟‬ ‫- مهلًا.‬ 332 00:16:05,666 --> 00:16:07,956 ‫- الغضب يسيطر عليك.‬ ‫- قلت لا أريد عائلتك هنا.‬ 333 00:16:08,041 --> 00:16:10,331 ‫صحيح، لكنه غادر بلمح البصر.‬ 334 00:16:10,416 --> 00:16:14,536 ‫أحضر لي شيئًا وغادر على الفور. أقسم لك.‬ 335 00:16:16,125 --> 00:16:17,075 ‫ما الخطب؟‬ 336 00:16:18,666 --> 00:16:19,786 ‫تبًا.‬ 337 00:16:20,416 --> 00:16:21,576 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- اسمعي.‬ 338 00:16:21,666 --> 00:16:25,626 ‫لن أتسكع مع "أوليف" بعد الآن بالتأكيد.‬ 339 00:16:25,708 --> 00:16:27,998 ‫- سأفسّر لك كل شيء.‬ ‫- أنا من ستفسّر لك.‬ 340 00:16:28,083 --> 00:16:30,213 ‫طالما تبيع المخدرات، لن ترى أولادك.‬ 341 00:16:30,291 --> 00:16:33,081 ‫لا يمكنني التوقف عن بيع المخدرات، فهمت؟‬ 342 00:16:33,166 --> 00:16:34,166 ‫أنا متورط.‬ 343 00:16:34,250 --> 00:16:37,670 ‫- أنا متورط مع أشخاص خطرين.‬ ‫- أشخاص خطرون؟ مع أولادي؟‬ 344 00:16:37,750 --> 00:16:40,080 ‫كنت أبالغ عندما قلت إنهم خطرون.‬ 345 00:16:40,166 --> 00:16:42,126 ‫- ليسوا خطرين حقًا.‬ ‫- اصمت.‬ 346 00:16:42,208 --> 00:16:44,828 ‫- لم أعد أطيقك.‬ ‫- "عايدة"!‬ 347 00:16:44,916 --> 00:16:48,166 ‫توقفي. اهدئي الآن.‬ ‫لا أستطيع ألّا أرى أولادي.‬ 348 00:16:48,250 --> 00:16:50,460 ‫كنت غبية لأنني سمحت لك أن تراهم.‬ 349 00:16:50,541 --> 00:16:52,171 ‫- تبًا، كم أنا غبية!‬ ‫- أرجوك!‬ 350 00:16:52,250 --> 00:16:55,460 ‫- اخرج. لا أريد أن أراك مجددًا.‬ ‫- "عايدة".‬ 351 00:16:55,541 --> 00:16:56,921 ‫أقسم إنني سأتصل بالشرطة.‬ 352 00:16:57,000 --> 00:16:58,540 ‫- اخرج من هنا.‬ ‫- تبًا.‬ 353 00:17:08,375 --> 00:17:10,745 ‫أيمكن لأحد أن يفتح الباب؟ لم أنته بعد.‬ 354 00:17:10,833 --> 00:17:13,133 ‫أنا أعلّق هذه القصاصات. ‬ ‫لا يمكنني فتح الباب.‬ 355 00:17:13,208 --> 00:17:14,498 ‫هلّا يفتحه أحد؟‬ 356 00:17:14,583 --> 00:17:17,253 ‫كلا، لا أستطيع.‬ ‫أعتقد أنني أكلت طعامًا فاسدًا.‬ 357 00:17:23,208 --> 00:17:24,878 ‫هيا يا "كليم". افتحي الباب!‬ 358 00:17:37,375 --> 00:17:38,285 ‫مرحبًا يا "جو".‬ 359 00:17:39,416 --> 00:17:41,166 ‫أين صغاري؟‬ 360 00:17:42,291 --> 00:17:43,711 ‫ليسوا قادمين يا جدتي.‬ 361 00:17:44,625 --> 00:17:46,495 ‫لا تريد "عايدة" ذلك.‬ 362 00:17:46,583 --> 00:17:47,503 ‫ماذا؟‬ 363 00:17:48,000 --> 00:17:49,210 ‫كلا. حقًا؟‬ 364 00:17:49,291 --> 00:17:51,831 ‫لا يمكنها فعل ذلك. لم نرهم منذ أشهر.‬ 365 00:17:51,916 --> 00:17:54,076 ‫- لم تفعل ذلك بنا؟‬ ‫- لست جادًا، صحيح؟‬ 366 00:17:54,166 --> 00:17:56,826 ‫يجب أن يرى الصغار جدّهم.‬ ‫لماذا لم تصرّ على ذلك؟‬ 367 00:17:56,916 --> 00:18:00,036 ‫بالطبع أصررت على ذلك، لكنها لم تغيّر رأيها.‬ 368 00:18:00,583 --> 00:18:03,673 ‫تبًا. يا له من إهدار لمالي.‬ ‫كل منها بألف يورو.‬ 369 00:18:05,333 --> 00:18:08,333 ‫- ومتى سنرى الصغار؟‬ ‫- لا أعرف يا جدتي.‬ 370 00:18:08,875 --> 00:18:11,575 ‫لا تريدني أن أراهم حتى.‬ 371 00:18:11,666 --> 00:18:13,416 ‫كلا، تقول ذلك الآن. لكنها ستهدأ.‬ 372 00:18:13,500 --> 00:18:15,250 ‫كلا، أعصابها لن تهدأ.‬ 373 00:18:16,333 --> 00:18:17,633 ‫المسألة مختلفة.‬ 374 00:18:17,708 --> 00:18:20,998 ‫يغضبها كليًا مشروعنا وتعاملنا مع "جوريس‬‫"…‬ 375 00:18:23,000 --> 00:18:23,830 ‫"جوريس"؟‬ 376 00:18:23,916 --> 00:18:27,536 ‫مهلًا. ما علاقة "جوريس" بكل هذا؟ لا أفهم.‬ 377 00:18:27,625 --> 00:18:31,125 ‫حملت "جوريس" أحد أطفالي وهددته.‬ ‫هذا ما حدث.‬ 378 00:18:32,375 --> 00:18:33,245 ‫ماذا؟‬ 379 00:18:34,500 --> 00:18:36,080 ‫ماذا تعني بقولك إنها حملت طفلك؟‬ 380 00:18:36,583 --> 00:18:37,423 ‫"جو"؟‬ 381 00:18:38,125 --> 00:18:41,455 ‫حملت أحد أطفالي‬‫…‬‫ كيف أقول ذلك؟‬ 382 00:18:41,541 --> 00:18:44,251 ‫أخبرهم! أخذ التوأم الثلاثي معه‬ ‫ليوصل البضائع.‬ 383 00:18:44,708 --> 00:18:47,708 ‫- المعذرة؟‬ ‫- مهلًا. أتعني‬‫…‬ 384 00:18:48,291 --> 00:18:50,831 ‫أخذت أحفادي لتعقد صفقة مع "جوريس"؟‬ 385 00:18:51,541 --> 00:18:52,541 ‫أجل.‬ 386 00:18:52,625 --> 00:18:54,495 ‫أنت مجنون تمامًا.‬ 387 00:18:54,583 --> 00:18:58,003 ‫لماذا أنت متفاجئ أن "عايدة" غضبت؟‬ ‫هل فقدت عقلك؟‬ 388 00:18:58,083 --> 00:19:00,923 ‫مهلًا، اهدؤوا.‬ 389 00:19:01,416 --> 00:19:04,956 ‫صحيح أننا ذهبنا إلى "جوريس"‬ ‫وحملت أحد أطفاله.‬ 390 00:19:05,041 --> 00:19:08,291 ‫- كي توصل لـ"جو" رسالة.‬ ‫- كلا، لا تستخف بخطورة ذلك رجاءً.‬ 391 00:19:08,375 --> 00:19:10,375 ‫لست أقلل من ذلك.‬ ‫أعتذر، كانت مستاءة جدًا.‬ 392 00:19:10,458 --> 00:19:13,878 ‫أرادت أن ترسل إليك رسالة‬ ‫عن طريق الطفل. إنها طريقة العصابات.‬ 393 00:19:13,958 --> 00:19:14,958 ‫طريقة العصابات؟‬ 394 00:19:15,041 --> 00:19:17,461 ‫حملت الطفل وكادت ترميه على الأرض.‬ 395 00:19:17,541 --> 00:19:19,541 ‫كلا، أمسكت بالطفل لتهددك.‬ 396 00:19:19,625 --> 00:19:21,165 ‫حتى لو كانت تهددني‬‫…‬ 397 00:19:21,250 --> 00:19:23,460 ‫- حسنًا.‬ ‫- مهلًا. لم كانت مستاءة؟‬ 398 00:19:26,125 --> 00:19:28,205 ‫نواجه مشكلة بخصوص الـ"تي إتش سي".‬ 399 00:19:28,291 --> 00:19:29,171 ‫وكأنها مفاجأة.‬ 400 00:19:29,750 --> 00:19:32,420 ‫أقول لكم منذ أسابيع إننا نواجه مشكلة.‬ 401 00:19:33,000 --> 00:19:36,380 ‫لا أتمتع بقوى سحرية.‬ ‫لا يمكنني أن أزرع كيلوغرامات في متر مربع.‬ 402 00:19:37,291 --> 00:19:39,881 ‫الحظيرة ضيقة جدًا. نحتاج إلى مساحة أكبر.‬ 403 00:19:39,958 --> 00:19:40,788 ‫هذا صحيح.‬ 404 00:19:42,000 --> 00:19:46,830 ‫أو نذهب ونقول لـ"جوريس"‬ ‫إننا سنقلّص الإنتاج.‬ 405 00:19:47,333 --> 00:19:50,043 ‫هل أنت أحمق؟ عمّ تتحدث؟‬ 406 00:19:50,125 --> 00:19:51,575 ‫ماذا عن قاربي؟‬ 407 00:19:51,666 --> 00:19:55,126 ‫- أبي.‬ ‫- لا أعرف. لا أحد يهتم.‬ 408 00:19:55,208 --> 00:19:57,828 ‫تعرّض أطفالي للتهديد‬ ‫وكل ما تتحدث عنه هو قاربك.‬ 409 00:19:58,916 --> 00:20:00,746 ‫- كلا يا أبي.‬ ‫- ‬‫من ‬‫أجل حبيبتي "بيني".‬ 410 00:20:01,208 --> 00:20:02,538 ‫إنها ستقتل أولادي!‬ 411 00:20:03,333 --> 00:20:06,673 ‫- يكفي.‬ ‫- أنت تتصرف بارتياب. توقف رجاءً.‬ 412 00:20:06,750 --> 00:20:08,130 ‫تفكيرك غير سليم يا أخي.‬ 413 00:20:08,208 --> 00:20:10,498 ‫لا أهتم إن كنتم تصدّقونني أم لا.‬ 414 00:20:10,583 --> 00:20:12,293 ‫سنجد حلًا جذريًا.‬ 415 00:20:12,375 --> 00:20:15,875 ‫أرفض أن يتعرّض أولادي للتهديد مجددًا. مفهوم؟‬ 416 00:20:15,958 --> 00:20:19,628 ‫حسنًا يا "جو". فهمنا ما تقوله.‬ 417 00:20:19,708 --> 00:20:22,378 ‫سنجد حلًا ونصلح المشكلة. أعدك بذلك.‬ 418 00:20:22,458 --> 00:20:24,878 ‫شكرًا. هذا ما أردت سماعه تمامًا.‬ 419 00:20:29,000 --> 00:20:32,130 ‫- يا إلهي. كم هو مذعور.‬ ‫- توقف يا أبي.‬ 420 00:20:33,541 --> 00:20:35,251 ‫أنت تثير غضبه.‬ 421 00:20:49,375 --> 00:20:52,825 ‫زيّي قبيح جدًا. ألا يمكننا أن نرتدي‬ ‫الملابس المموهة كما يفعل الجميع؟‬ 422 00:20:52,916 --> 00:20:54,206 ‫كلا، لسنا كالجميع.‬ 423 00:20:54,291 --> 00:20:56,461 ‫وأتحدث عن الصيد الحقيقي، لا صيد المتخلّفين.‬ 424 00:20:57,375 --> 00:20:59,825 ‫يجب أن تسعد لأن هذا المكان‬ ‫يتمتع بطابع منفرد.‬ 425 00:21:01,125 --> 00:21:02,125 ‫كيف حالك؟‬ 426 00:21:02,208 --> 00:21:03,538 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 427 00:21:03,625 --> 00:21:04,785 ‫مرحبًا.‬ 428 00:21:05,833 --> 00:21:08,633 ‫لا أعرف ما خطب بندقيتي. لا تصيب الهدف.‬ 429 00:21:08,708 --> 00:21:10,708 ‫لأنك تزيدين من إيقاع تنفّسك.‬ 430 00:21:10,791 --> 00:21:13,961 ‫يجب أن تحبسي أنفاسك عندما تصوّبين‬‫…‬ 431 00:21:14,041 --> 00:21:15,131 ‫ماذا؟ أهذا والدك؟‬ 432 00:21:15,833 --> 00:21:16,923 ‫إنه والدك.‬ 433 00:21:17,000 --> 00:21:19,040 ‫- أجل.‬ ‫- هل أصابك الجنون؟ سيرديني قتيلًا.‬ 434 00:21:19,125 --> 00:21:22,325 ‫- لم قد يفعل ذلك؟‬ ‫- لأنني أفسدت مسيرته السياسية!‬ 435 00:21:22,416 --> 00:21:23,786 ‫هذا صحيح.‬ 436 00:21:23,875 --> 00:21:25,165 ‫انس الأمر. تجاهله.‬ 437 00:21:25,250 --> 00:21:27,960 ‫لأنك أهم رجل في حياتي الآن.‬ 438 00:21:28,041 --> 00:21:30,001 ‫كفّي عن ذلك.‬ 439 00:21:30,708 --> 00:21:31,538 ‫لنلتقط صورة.‬ 440 00:21:32,000 --> 00:21:34,960 ‫- أجل، صورة.‬ ‫- رجاءً!‬‫ ‬‫لن ننشر شيئًا على "إنستغرام".‬ 441 00:21:35,041 --> 00:21:37,251 ‫- لا أريد أن يراني أحد في هذه الملابس.‬ ‫- من؟‬ 442 00:21:37,708 --> 00:21:39,498 ‫"جوزيف" و"أور" و"جيرارد".‬ 443 00:21:39,583 --> 00:21:40,833 ‫تبًا، كم أنت مزعج!‬ 444 00:21:40,916 --> 00:21:43,166 ‫دائمًا تفكّر في رأي آل "هازان" فيك.‬ 445 00:21:43,250 --> 00:21:44,750 ‫لا أريد أن يراني "جوزيف" هكذا.‬ 446 00:21:44,833 --> 00:21:47,713 ‫- تبًا لآل "هازان".‬ ‫- بالتأكيد.‬ 447 00:21:47,791 --> 00:21:49,751 ‫دائمًا تنعتين الناس بالألقاب.‬ 448 00:21:49,833 --> 00:21:52,883 ‫قلت تبًا لهم، لا تقوّلني ما لم أقله.‬ 449 00:21:53,958 --> 00:21:55,328 ‫- أحمق.‬ ‫- تبًا.‬ 450 00:21:57,916 --> 00:21:58,916 ‫مزعجة.‬ 451 00:22:00,333 --> 00:22:01,633 ‫هل تدخنين الحشيش؟‬ 452 00:22:02,458 --> 00:22:04,878 ‫ليس هذا مهمًا. صادرته من شاب. لا بأس به.‬ 453 00:22:04,958 --> 00:22:07,958 ‫احذري. يمكن أن يؤثر عليك سلبًا.‬ 454 00:22:08,041 --> 00:22:10,041 ‫كفّي عن التظاهر ‬‫بأنك‬‫ لم تدخني في حياتك.‬ 455 00:22:10,125 --> 00:22:12,375 ‫سبق ورأيتك منتشية مع أخيك.‬ 456 00:22:13,041 --> 00:22:16,081 ‫- خذي.‬ ‫- كنت منتشية حينها، لكنني جادة.‬ 457 00:22:16,666 --> 00:22:17,496 ‫بشأن ماذا؟‬ 458 00:22:17,583 --> 00:22:21,253 ‫يمكننا أن نبدأ مشروعًا معًا‬ ‫بالأموال التي أجنيها.‬ 459 00:22:22,041 --> 00:22:24,501 ‫بصراحة، الشرطة تخيفني.‬ 460 00:22:25,250 --> 00:22:26,290 ‫أيًا يكن.‬ 461 00:22:26,750 --> 00:22:28,330 ‫لكن ألا تريدين تغيير عملك؟‬ 462 00:22:28,416 --> 00:22:29,746 ‫ربما نفتتح حانة أو مطعمًا؟‬ 463 00:22:29,833 --> 00:22:32,333 ‫كلا، لا أريد ذلك على الإطلاق.‬ 464 00:22:32,833 --> 00:22:34,003 ‫أنت غريبة.‬ 465 00:22:34,083 --> 00:22:37,043 ‫لا تدعينني إلى اجتماعات أسرتك‬ ‫وتريدين أن نبدأ مشروعًا معًا؟‬ 466 00:22:37,625 --> 00:22:39,165 ‫لماذا لم تدعيني قط؟‬ 467 00:22:41,666 --> 00:22:43,996 ‫لأن وضع عائلتي معقّد قليلًا.‬ 468 00:22:44,083 --> 00:22:45,133 ‫ماذا؟‬ 469 00:22:46,500 --> 00:22:48,580 ‫يجب أن أخبرك شيئًا‬‫…‬ 470 00:22:49,458 --> 00:22:51,788 ‫ليسوا متقبّلين لفكرة وجودي مع امرأة تمامًا.‬ 471 00:22:53,250 --> 00:22:55,040 ‫إذًا أخبرتهم أنك تواعدين رجلًا؟‬ 472 00:22:55,125 --> 00:22:56,785 ‫كلا. قطعًا لا.‬ 473 00:22:56,875 --> 00:23:00,415 ‫بالطبع لا.‬‫ ‬‫يعرفون أننا نتواعد. لا مشكلة.‬ 474 00:23:00,500 --> 00:23:04,670 ‫لكنني لا أريد أن أصطحبك إلى المنزل‬ ‫وأجعل الجميع يشعرون بالارتباك.‬ 475 00:23:04,750 --> 00:23:06,830 ‫ما من سبب يدعوهم للارتباك.‬ 476 00:23:06,916 --> 00:23:10,496 ‫بلى، ثمة سبب. يلقون نكاتًا بلا توقف.‬ 477 00:23:10,583 --> 00:23:13,673 ‫بصفتي شرطية، سمعت الكثير‬ ‫من النكات الكارهة للمثليين.‬ 478 00:23:14,416 --> 00:23:17,376 ‫لكنها من عيار مزعج.‬ 479 00:23:17,458 --> 00:23:18,828 ‫قاسية جدًا.‬ 480 00:23:18,916 --> 00:23:20,286 ‫حسنًا، كما تريدين.‬ 481 00:23:22,208 --> 00:23:23,378 ‫لكن‬‫…‬ 482 00:23:24,625 --> 00:23:27,325 ‫إن بدأنا مشروعًا معًا، ربما ستتغير الحال.‬ 483 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 ‫هيا، أعيديها إليّ.‬ 484 00:23:29,166 --> 00:23:31,326 ‫أنت تهذين. دخّنت أكثر من اللازم.‬ 485 00:23:42,166 --> 00:23:44,706 ‫قنابل يدوية متفجرة أيها الحقير.‬ 486 00:23:44,791 --> 00:23:46,001 ‫ماذا قال؟‬ 487 00:23:46,083 --> 00:23:49,133 ‫قال، "أريد قوالب حلوى على شكل قنابل."‬ 488 00:23:49,208 --> 00:23:51,458 ‫وليس كرات حديدية أيها الحقير.‬ 489 00:23:51,541 --> 00:23:53,251 ‫هذا هراء يا "جوزيه".‬ 490 00:23:53,333 --> 00:23:55,383 ‫أعتذر. هذا هراء. أنت تثير جنوني.‬ 491 00:23:55,458 --> 00:23:56,918 ‫أعتذر، المحل مغلق يا سيدي.‬ 492 00:23:57,000 --> 00:23:58,920 ‫أخي! ماذا تفعل هنا؟‬ 493 00:23:59,000 --> 00:24:01,040 ‫أتريد أن أعود لاحقًا؟ هل أنت ‬‫منشغل‬‫؟‬ 494 00:24:01,125 --> 00:24:04,245 ‫كلا. إنه يزعجني.‬ ‫أخبرته أن يعدّ قنابل يدوية.‬ 495 00:24:04,333 --> 00:24:06,793 ‫- فأعدّ كرات حديدية.‬ ‫- ليس هذا جيدًا.‬ 496 00:24:06,875 --> 00:24:08,325 ‫قبّلني. بسرعة.‬ 497 00:24:09,750 --> 00:24:10,790 ‫كيف حالك؟‬ 498 00:24:10,875 --> 00:24:12,575 ‫لست بخير.‬ 499 00:24:12,666 --> 00:24:16,126 ‫- كيف أقول ذلك؟ السبب أختك.‬ ‫- ماذا؟ أهي بخير؟‬ 500 00:24:16,208 --> 00:24:17,998 ‫- لا تسمح لي برؤية أولادي.‬ ‫- أجل.‬ 501 00:24:18,083 --> 00:24:19,883 ‫أعرف. لكنك ساهمت في تردّي الحال.‬ 502 00:24:19,958 --> 00:24:22,128 ‫- أفسدت الوضع‬‫…‬ ‫- أجل. أخبرتني هي.‬ 503 00:24:22,208 --> 00:24:24,078 ‫- الكيس في حفاض "إبرا".‬ ‫- كلا، هذا‬‫…‬ 504 00:24:24,166 --> 00:24:26,786 ‫هل فقدت عقلك؟ هل أصبحت تقوم بتصرفات كهذه؟‬ 505 00:24:26,875 --> 00:24:30,665 ‫- أخفقت. لا عذر لديّ.‬ ‫- صحيح.‬ 506 00:24:30,750 --> 00:24:33,580 ‫ربما إن اتصلت بها‬‫،‬ ‫يمكنك حثّها على تغيير رأيها.‬ 507 00:24:33,666 --> 00:24:36,456 ‫- أنت الوحيد الذي تتحدث إليه.‬ ‫- تغيير رأيها؟‬ 508 00:24:36,541 --> 00:24:38,881 ‫لا شيء يغيّر رأيها. تعرفها.‬ 509 00:24:38,958 --> 00:24:41,998 ‫إنها متصلبة الرأي‬‫ يا أخي‬‫. أفهمت؟‬ 510 00:24:42,083 --> 00:24:42,963 ‫أجل.‬ 511 00:24:43,041 --> 00:24:45,501 ‫- إلا‬‫…‬ ‫- إلا ماذا؟‬ 512 00:24:46,041 --> 00:24:49,001 ‫إلا إن سلكت الطريق السليم من جديد. ‬ ‫هذا كل شيء.‬ 513 00:24:49,083 --> 00:24:49,923 ‫أجل.‬ 514 00:24:50,000 --> 00:24:53,130 ‫على سبيل المثال، لم تكن أختي‬ ‫تتحدث ‬‫إليّ‬‫ من قبل. لماذا؟‬ 515 00:24:53,208 --> 00:24:55,248 ‫لأنني كنت أسلك مسارًا خاطئًا.‬ 516 00:24:55,333 --> 00:24:57,383 ‫لكن انظر إلى حالي الآن. الحمد لله.‬ 517 00:24:57,458 --> 00:24:59,628 ‫وجدت منجم الذهب الصغير هذا. إنه مذهل.‬ 518 00:24:59,708 --> 00:25:01,958 ‫أتعرف ماذا أفعل؟ آخذ الطحين والسكر‬ 519 00:25:02,041 --> 00:25:03,291 ‫وأمزجهما معًا.‬ 520 00:25:03,375 --> 00:25:05,575 ‫وأبيعهما بـ30 ضعفًا عن تكلفتهما.‬ 521 00:25:05,666 --> 00:25:07,326 ‫أظن أحيانًا أنني ما زلت مجرمًا.‬ 522 00:25:07,416 --> 00:25:08,376 ‫أقسم لك.‬ 523 00:25:08,458 --> 00:25:10,458 ‫يأتي الناس ويشترون المنتجات.‬ 524 00:25:10,541 --> 00:25:12,461 ‫قالت لي سيدة ذات مرة، "هذه الأصفاد‬‫…‬‫"‬ 525 00:25:12,541 --> 00:25:14,461 ‫هذا رائع. الأمر وما فيه‬‫…‬ 526 00:25:14,541 --> 00:25:18,291 ‫أخبرها لو استطعت أنني متورط.‬ ‫لا يمكننا التوقف عن هذا العمل.‬ 527 00:25:18,708 --> 00:25:21,208 ‫- لم لا؟‬ ‫- لأننا سجناء.‬ 528 00:25:21,291 --> 00:25:22,331 ‫من تقصد بقولك "نحن"؟‬ 529 00:25:22,416 --> 00:25:25,626 ‫- نحن. العائلة.‬ ‫- لا أهتم بشأن عائلتك.‬ 530 00:25:25,708 --> 00:25:28,078 ‫أتحدث عنك.‬ 531 00:25:28,166 --> 00:25:30,456 ‫هل تظن أن فتاة المافيا تهتم لأمرك؟‬ 532 00:25:30,541 --> 00:25:32,961 ‫- ‬‫بصرف‬‫ النظر‬‫…‬ ‫- كلا، أنت عديم النفع. أؤكد لك.‬ 533 00:25:33,041 --> 00:25:36,581 ‫الأمر يتعلق بالحشيش بالنسبة إليها.‬ ‫هذه الذخيرة التي تلزمك.‬ 534 00:25:37,916 --> 00:25:39,876 ‫- أجل، أنت محق.‬ ‫- أجل‬‫ يا صاح.‬ 535 00:25:40,750 --> 00:25:42,500 ‫إن حصلت على الحشيش فلن تؤذيك.‬ 536 00:25:43,500 --> 00:25:47,330 ‫لذا دع عائلتك تتولى إدارة العمل‬ ‫وانسحب منه ‬‫بهدوء.‬ 537 00:25:47,416 --> 00:25:48,956 ‫لا أستطيع. الأمر معقد.‬ 538 00:25:49,041 --> 00:25:50,331 ‫- الأمر معقد؟‬ ‫- نعم.‬ 539 00:25:50,416 --> 00:25:51,666 ‫كلا، ليس معقّدًا.‬ 540 00:25:51,750 --> 00:25:54,540 ‫إن كنت تريد رؤية أولادك مجددًا‬‫،‬‫ ‬ ‫فاترك‬‫ العمل.‬ 541 00:25:54,625 --> 00:25:55,455 ‫فهمت؟‬ 542 00:25:57,375 --> 00:26:00,375 ‫كفّ عن إرهاق أعصابي‬ ‫لأنني على وشك أن أفقد صوابي.‬ 543 00:26:00,458 --> 00:26:01,918 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- كلا، لست مجنونًا!‬ 544 00:26:02,000 --> 00:26:03,330 ‫النجدة!‬ 545 00:26:04,625 --> 00:26:05,625 ‫أيها الأحمق.‬ 546 00:26:06,125 --> 00:26:06,955 ‫شوكولا.‬ 547 00:26:09,125 --> 00:26:10,125 ‫تذوّقها.‬ 548 00:26:12,958 --> 00:26:13,878 ‫ها أنت ذا.‬ 549 00:26:14,958 --> 00:26:16,958 ‫هل رأيت وجهه؟‬ 550 00:26:20,416 --> 00:26:23,666 ‫فكرت مليًا في المسألة.‬ ‫من الأفضل أن تستمروا بالعمل من دوني.‬ 551 00:26:24,625 --> 00:26:25,705 ‫لأنني‬‫…‬ 552 00:26:26,666 --> 00:26:28,876 ‫أظن أنه من الأفضل أن أترك العمل.‬ 553 00:26:30,500 --> 00:26:31,540 ‫هذا مناسب.‬ 554 00:26:32,208 --> 00:26:33,668 ‫واضح وبسيط.‬ 555 00:26:44,458 --> 00:26:45,378 ‫أأنت بخير يا "جو"؟‬ 556 00:26:45,458 --> 00:26:48,128 ‫أجل. فيم يتعلّق اجتماع الجرّارات هذا؟‬ 557 00:26:48,208 --> 00:26:49,078 ‫ما الموضوع؟‬ 558 00:26:49,541 --> 00:26:50,921 ‫نريد أن نفصح عن أمر.‬ 559 00:26:52,125 --> 00:26:53,625 ‫وأنا لديّ ما أخبركم به.‬ 560 00:26:53,708 --> 00:26:55,208 ‫انتظر، سأتكلم أولًا.‬ 561 00:26:55,291 --> 00:26:57,631 ‫- حسنًا.‬ ‫- أظن أننا وجدنا الحل‬‫…‬ 562 00:26:58,791 --> 00:27:00,131 ‫لمشكلاتك.‬ 563 00:27:00,666 --> 00:27:01,786 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 564 00:27:01,875 --> 00:27:04,995 ‫لا يمكننا العبث بالجودة‬ ‫التي نقدّمها لـ"جوريس".‬ 565 00:27:05,083 --> 00:27:06,083 ‫هذا يشكل خطرًا‬‫…‬ 566 00:27:06,750 --> 00:27:09,540 ‫علينا وعلى الأولاد. أنت محق.‬ 567 00:27:09,625 --> 00:27:10,705 ‫لذا‬‫…‬ 568 00:27:11,208 --> 00:27:13,328 ‫فكّرنا في أن نزرع في مكان جديد.‬ 569 00:27:21,833 --> 00:27:23,043 ‫مهلًا، ما هذا؟‬ 570 00:27:24,541 --> 00:27:26,251 ‫ماذا سنفعل بكل هذه الأبقار؟‬ 571 00:27:26,333 --> 00:27:29,503 ‫سيأتي المالك السابق‬ ‫ويجلي الماشية خلال شهر.‬ 572 00:27:29,583 --> 00:27:31,253 ‫يمكننا البدء بالانتقال.‬ 573 00:27:31,333 --> 00:27:34,133 ‫لن نتمكن هنا من زرع‬ ‫"بسطرمة حشيش" جيدة فحسب،‬ 574 00:27:34,208 --> 00:27:36,208 ‫بل سنتمكن من إنتاج‬‫…‬ 575 00:27:36,708 --> 00:27:38,998 ‫- ربما 4 أو 5 أضعاف الكمية.‬ ‫- على الأقل.‬ 576 00:27:39,083 --> 00:27:41,083 ‫مهلًا. هل فقدتم عقولكم؟‬ 577 00:27:41,916 --> 00:27:43,626 ‫مضاعفة الإنتاج 4 أو 5 مرات‬ 578 00:27:43,708 --> 00:27:45,628 ‫يعني مضاعفة الخطر 4 أو 5 مرات.‬ 579 00:27:45,708 --> 00:27:48,708 ‫- جُنّ جنونكم تمامًا.‬ ‫- أنت الوحيد الذي لا يفهم.‬ 580 00:27:48,791 --> 00:27:51,881 ‫إن لم تواجهنا مشكلات في الجودة،‬ ‫فلن نواجه مشكلة مع "جوريس".‬ 581 00:27:51,958 --> 00:27:54,128 ‫- ولن يتعرض الأطفال للخطر.‬ ‫- حسنًا.‬ 582 00:27:54,208 --> 00:27:56,498 ‫لكن "عايدة" لا تكترث لذلك.‬ 583 00:27:56,583 --> 00:28:00,213 ‫كانت علاقتكما غير مستقرة يا "جو".‬ 584 00:28:00,916 --> 00:28:03,996 ‫ستصلح نفسها بنفسها. عليك أن تنتظر فحسب.‬ 585 00:28:04,083 --> 00:28:05,253 ‫ستهدأ الأمور.‬ 586 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 ‫أجل يا صغيري. لا تقلق.‬ 587 00:28:08,791 --> 00:28:10,921 ‫ماذا عن "جوريس"؟‬ 588 00:28:11,833 --> 00:28:13,003 ‫هل فكرتم في أمرها؟‬ 589 00:28:13,541 --> 00:28:16,631 ‫من قال إنها ستود شراء‬ ‫5 أضعاف الكمية من الحشيش؟‬ 590 00:28:16,708 --> 00:28:18,078 ‫بالتأكيد ستود شراءه.‬ 591 00:28:18,166 --> 00:28:21,206 ‫منذ البداية وهي تضغط علينا‬ ‫لزرع المزيد في الحظيرة.‬ 592 00:28:21,750 --> 00:28:23,500 ‫من المؤكد أنه سيكون خبرًا مفرحًا لها.‬ 593 00:28:23,583 --> 00:28:26,333 ‫وإن تبقّى لدينا فائض، فأعرف تاجر أثريات‬ 594 00:28:26,916 --> 00:28:29,246 ‫بعت له بضعة كيلوغرامات. يثق بي.‬ 595 00:28:29,333 --> 00:28:30,463 ‫مهلًا، ماذا فعلت؟‬ 596 00:28:30,541 --> 00:28:31,631 ‫تاجر أثريات.‬ 597 00:28:31,708 --> 00:28:35,328 ‫ماذا؟ أتدرك ماذا سيحدث‬ ‫إن علمت "جوريس" بذلك؟‬ 598 00:28:35,416 --> 00:28:37,876 ‫لدينا اتفاق حصري معها.‬ 599 00:28:37,958 --> 00:28:40,578 ‫- أجل‬‫…‬ ‫- إن علمت ستقتلنا.‬ 600 00:28:40,666 --> 00:28:44,126 ‫لا تبالغ. لا بأس. لا تعرف "جوريس" كل شيء.‬ 601 00:28:44,208 --> 00:28:46,038 ‫- لا‬‫ تتمتع بقدرة إلهية‬‫.‬ ‫- ‬‫جُننتم‬‫ كلكم.‬ 602 00:28:46,125 --> 00:28:48,325 ‫انتهى الأمر. فقدتم عقولكم.‬ 603 00:28:48,416 --> 00:28:50,876 ‫لسنا نزرع فول الصويا العضوي!‬ 604 00:28:51,416 --> 00:28:55,326 ‫تتحدثون وكأن ما نفعله قانونيّ.‬ ‫وكأن "جوريس" لا تلاحقنا.‬ 605 00:28:55,416 --> 00:28:58,286 ‫مهلًا. وفّر مواعظك.‬ 606 00:28:58,791 --> 00:29:01,331 ‫دعني أذكّرك أنك من أقحمنا في هذا العمل.‬ 607 00:29:02,000 --> 00:29:03,710 ‫لذا ستتصل بـ"جوريس".‬ 608 00:29:04,875 --> 00:29:06,245 ‫وتحدد موعد اجتماع معها‬ 609 00:29:06,333 --> 00:29:09,423 ‫وتخبرها أننا جاهزون لإنتاج المزيد.‬ ‫حُسم الموضوع.‬ 610 00:29:09,500 --> 00:29:11,790 ‫- كلا، لن أفعل ذلك.‬ ‫- بنيّ‬‫…‬ 611 00:29:12,708 --> 00:29:15,538 ‫أنت من يتحدث إلى "جوريس". لطالما كنت أنت.‬ 612 00:29:16,083 --> 00:29:19,173 ‫غالبيتنا يريدون التوسع،‬ ‫لذا ستستجيب لرأي الأغلبية.‬ 613 00:29:19,916 --> 00:29:20,746 ‫حُسم الموضوع.‬ 614 00:29:24,541 --> 00:29:25,961 ‫هل توافقون جميعًا على ذلك؟‬ 615 00:29:26,583 --> 00:29:28,633 ‫أجل.‬ 616 00:29:29,541 --> 00:29:30,421 ‫حسنًا.‬ 617 00:29:33,333 --> 00:29:34,633 ‫اتخذت الأغلبية القرار.‬ 618 00:29:35,250 --> 00:29:36,210 ‫أحترم ذلك.‬ 619 00:29:37,000 --> 00:29:38,080 ‫حسنًا.‬ 620 00:29:42,958 --> 00:29:44,208 ‫سيكون كل شيء على ما‬‫ يرام.‬ 621 00:29:54,625 --> 00:29:57,125 ‫لم يعودوا يدركون أن ما نفعله خطر.‬ 622 00:29:58,250 --> 00:29:59,290 ‫أؤكد لك‬‫…‬ 623 00:30:01,333 --> 00:30:02,963 ‫سيكون ‬‫مصيرنا ‬‫مؤسفًا‬‫.‬ 624 00:30:06,416 --> 00:30:07,576 ‫لا يمكنني التخلي عنهم.‬ 625 00:30:10,708 --> 00:30:15,078 ‫لا أستطيع، لكنني أريد رؤية أولادي.‬ ‫تائه ولا أعرف ماذا أفعل.‬ 626 00:30:18,125 --> 00:30:19,625 ‫لا أعرف ماذا أفعل يا أمي.‬ 627 00:30:28,750 --> 00:30:30,460 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا إذًا؟‬ 628 00:30:30,541 --> 00:30:32,421 ‫قلت إن الموضوع طارئ.‬ 629 00:30:32,500 --> 00:30:34,500 ‫أتمنى أن يكون خبرًا مثيرًا.‬ 630 00:30:34,583 --> 00:30:35,633 ‫أجل.‬ 631 00:30:35,708 --> 00:30:36,958 ‫الخبر رائع.‬ 632 00:30:37,041 --> 00:30:39,171 ‫إنه‬‫…‬ 633 00:30:39,250 --> 00:30:40,670 ‫مثير للغاية.‬ 634 00:30:42,000 --> 00:30:43,130 ‫سيعجبك.‬ 635 00:30:43,833 --> 00:30:47,133 ‫إنها بداية حقبة جديدة‬ 636 00:30:47,625 --> 00:30:50,745 ‫أعتقد أنها ستكون‬‫…‬ 637 00:30:50,833 --> 00:30:51,753 ‫قل ما عندك.‬ 638 00:30:52,250 --> 00:30:54,290 ‫وقتي ضيّق يا "جوزيف".‬ 639 00:30:55,666 --> 00:30:58,246 ‫عائلتي‬‫…‬ 640 00:30:59,125 --> 00:31:01,495 ‫فكّرت في الأمر مليًا‬‫…‬ 641 00:31:02,583 --> 00:31:03,883 ‫و‬‫…‬ 642 00:31:06,125 --> 00:31:07,495 ‫سنوقف كل أعمالنا.‬ 643 00:31:08,333 --> 00:31:09,173 ‫ماذا؟‬ 644 00:31:11,041 --> 00:31:12,381 ‫سنوقف كل أعمالنا.‬