1 00:00:06,338 --> 00:00:08,758 ‫"جيرارد" كان لديه ملحمة‬ ‫"وفق الشريعة اليهودية"،‬ 2 00:00:08,838 --> 00:00:12,588 ‫ولم تبقى لديه اليوم سوى ملحمة مُتلَفة.‬ 3 00:00:12,671 --> 00:00:14,591 ‫ماذا جرى يا "جيرارد"؟‬ 4 00:00:15,713 --> 00:00:16,673 ‫لقد...‬ 5 00:00:17,630 --> 00:00:19,630 ‫لقد انجرفت قليلاً.‬ 6 00:00:19,713 --> 00:00:25,263 ‫أردت القيام بأعمال التجديد وحدي‬ ‫لكن خرج الأمر عن السيطرة.‬ 7 00:00:25,338 --> 00:00:27,588 ‫ما كان مشروعك؟‬ 8 00:00:27,671 --> 00:00:32,011 ‫كانت الفكرة أن أفتح حانة شيشة، لكن...‬ 9 00:00:32,296 --> 00:00:33,416 ‫لكن راقية جداً.‬ 10 00:00:33,505 --> 00:00:35,205 ‫ملحمة وحانة شيشة.‬ 11 00:00:35,296 --> 00:00:38,756 ‫كانت هنا غرفة اللحم القديمة.‬ 12 00:00:38,838 --> 00:00:41,298 ‫أردت تحويلها إلى غرفة تدخين،‬ 13 00:00:41,630 --> 00:00:45,710 ‫كي يتمكن الزبائن من الاسترخاء.‬ 14 00:00:46,921 --> 00:00:48,801 ‫حان وقت دوائي.‬ 15 00:00:50,088 --> 00:00:51,798 ‫أوقف التصوير.‬ 16 00:00:54,088 --> 00:00:55,918 ‫يجب أن تتكلم مع صديقك.‬ 17 00:00:56,005 --> 00:00:58,625 ‫أعدنا التصوير 20 مرةً‬ ‫ولم ينفع ذلك. تكلم معه.‬ 18 00:00:58,880 --> 00:01:00,170 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- شكراً.‬ 19 00:01:01,255 --> 00:01:02,255 ‫- "جيرارد"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 20 00:01:02,338 --> 00:01:03,758 ‫هل يمكنك أن تركز قليلاً؟‬ 21 00:01:04,255 --> 00:01:06,625 ‫- أنت تقتلني.‬ ‫- أعطني 5 دقائق.‬ 22 00:01:06,713 --> 00:01:10,343 ‫رأسي مثل قِدر طهو الكسكس. أمهلني قليلاً.‬ 23 00:01:10,546 --> 00:01:12,506 ‫- 5 دقائق.‬ ‫- حسناً.‬ 24 00:01:14,505 --> 00:01:16,335 ‫أفعل ذلك من أجلك يا "غاستون".‬ 25 00:01:16,838 --> 00:01:18,668 ‫صديقك مزعج للغاية.‬ 26 00:01:18,755 --> 00:01:20,705 ‫هل لديك بعض...‬ 27 00:01:21,671 --> 00:01:22,961 ‫- سيجارة؟‬ ‫- كلا.‬ 28 00:01:23,046 --> 00:01:24,586 ‫كلا، بعض الأعشاب.‬ 29 00:01:24,671 --> 00:01:25,711 ‫كلا.‬ 30 00:01:25,796 --> 00:01:26,626 ‫أو الحشيش؟‬ 31 00:01:28,088 --> 00:01:30,458 ‫حسبت أنه بسبب...‬ 32 00:01:30,546 --> 00:01:31,376 ‫كلا.‬ 33 00:01:32,671 --> 00:01:34,961 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 34 00:01:46,963 --> 00:01:48,763 ‫- مرحباً يا "علي"، كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 35 00:01:48,838 --> 00:01:51,418 ‫- طاب نهارك، أراك لاحقاً.‬ ‫- أراك لاحقاً.‬ 36 00:01:56,005 --> 00:01:57,545 ‫اللعنة، هذا مقيت.‬ 37 00:01:58,713 --> 00:02:00,173 ‫ساقاك أطول مما اعتقدت.‬ 38 00:02:00,338 --> 00:02:01,208 ‫سأُصلحه فوق الكاحل.‬ 39 00:02:01,296 --> 00:02:02,876 ‫- كلا.‬ ‫- هذا مقيت.‬ 40 00:02:03,088 --> 00:02:04,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما الذي يحدث؟‬ 41 00:02:04,546 --> 00:02:06,336 ‫الشرطة في كل مكان‬ ‫ورائحة الحشيش تملأ المكان.‬ 42 00:02:06,671 --> 00:02:08,091 ‫نعلم ذلك.‬ 43 00:02:08,505 --> 00:02:09,795 ‫لماذا لا تتصرفا إذاً؟‬ 44 00:02:09,880 --> 00:02:11,710 ‫أهتم بالبدلة، لا يمكنني فعل كل شيء.‬ 45 00:02:11,880 --> 00:02:13,420 ‫يمكنك إغلاق الباب حين تصل.‬ 46 00:02:13,505 --> 00:02:15,255 ‫البدلة صغيرة كالعادة.‬ 47 00:02:15,338 --> 00:02:17,628 ‫أوافق "علي" الرأي، إنها صغيرة جداً.‬ 48 00:02:17,713 --> 00:02:21,633 ‫لا يمكنني الذهاب إلى الوزارة‬ ‫بكمين قصيرين وبدلة أطفال.‬ 49 00:02:21,921 --> 00:02:24,711 ‫ستوقع بنا الرائحة.‬ 50 00:02:24,796 --> 00:02:26,416 ‫ربما لدي فكرة...‬ 51 00:02:26,505 --> 00:02:27,755 ‫"لودميلا".‬ 52 00:02:28,546 --> 00:02:30,626 ‫لا يمكنكم مقاطعتي كل 5 دقائق.‬ 53 00:02:30,713 --> 00:02:34,173 ‫ما اسم طبقك ذا الرائحة الكريهة‬ ‫الذي يحتوي على الأمعاء؟‬ 54 00:02:34,463 --> 00:02:35,463 ‫- "الكيشكي".‬ ‫- صحيح.‬ 55 00:02:35,546 --> 00:02:38,126 ‫هل يمكنك صنع 3 أو 4 قدور لإخفاء الرائحة؟‬ 56 00:02:38,213 --> 00:02:39,633 ‫قدور لإخفاء الرائحة.‬ 57 00:02:40,255 --> 00:02:43,335 ‫أريد الجميع في الملحمة‬ ‫الساعة الثالثة غداً.‬ 58 00:02:43,421 --> 00:02:46,551 ‫- تريد "داميدو" إجراء مقابلات.‬ ‫- أُفضّل عدم الظهور على التلفاز.‬ 59 00:02:46,630 --> 00:02:48,420 ‫أنا يمكنني المجيء عند الثالثة.‬ 60 00:02:48,505 --> 00:02:50,255 ‫انس الأمر، أفراد العائلة فقط.‬ 61 00:02:50,546 --> 00:02:51,376 ‫حسناً.‬ 62 00:02:51,463 --> 00:02:54,093 ‫لا يمكنني المجيء غداً.‬ 63 00:02:54,171 --> 00:02:55,591 ‫لدي موعد مع "أور"...‬ 64 00:02:55,671 --> 00:02:57,591 ‫أي موعد؟‬ 65 00:02:57,671 --> 00:02:58,961 ‫- يجب أن نذهب...‬ ‫- موعد عمل؟‬ 66 00:02:59,463 --> 00:03:01,883 ‫إذا كان موعد عمل‬ ‫فيجب أن نعرف أنا و"إنريكو".‬ 67 00:03:01,963 --> 00:03:04,763 ‫إنه مجرد موعد دراسة أوراق ممل.‬ 68 00:03:04,838 --> 00:03:08,298 ‫وقد ساعدنا أحد معارف "إنريكو".‬ 69 00:03:08,380 --> 00:03:09,630 ‫نحن محظوظون بوجود "إنريكو".‬ 70 00:03:09,713 --> 00:03:11,713 ‫- صحيح.‬ ‫- صحيح.‬ 71 00:03:11,796 --> 00:03:14,456 ‫لدي فكرة لإخفاء الرائحة.‬ 72 00:03:14,546 --> 00:03:16,086 ‫يمكنني إطلاق الريح في أرجاء المكان.‬ 73 00:03:17,421 --> 00:03:21,051 ‫أسدني خدمة وركز على بدلاتك‬ ‫عوضاً عن التفوه بتفاهات طوال الوقت.‬ 74 00:03:21,963 --> 00:03:23,013 ‫"لودميلا".‬ 75 00:03:23,213 --> 00:03:25,303 ‫- أعتمد عليك.‬ ‫- حسناً.‬ 76 00:03:26,838 --> 00:03:28,418 ‫يا له من سافل "جيرارد".‬ 77 00:03:28,630 --> 00:03:32,880 ‫أنا لا تهمني المقابلات.‬ 78 00:03:33,796 --> 00:03:36,206 ‫وهو يتكلم باستعلاء ولا أحد يقول شيئاً.‬ 79 00:03:36,296 --> 00:03:38,506 ‫لكنه ليس مخطئاً فأنت لست "هازان".‬ 80 00:03:38,796 --> 00:03:40,706 ‫أعلم ذلك لكن...‬ 81 00:03:41,463 --> 00:03:44,673 ‫أعمل جاهداً لديهم طوال الوقت‬ ‫ولا أجد شيئاً في المقابل.‬ 82 00:03:44,755 --> 00:03:48,335 ‫- إنه يحرقني.‬ ‫- لأنك تتحرك.‬ 83 00:03:48,421 --> 00:03:50,261 ‫- أتحرك...‬ ‫- تتحرك.‬ 84 00:03:50,546 --> 00:03:52,796 ‫أنا غاضب.‬ 85 00:03:52,880 --> 00:03:56,420 ‫لا عليك، لا تحتاج إليهم، لديك أنا.‬ 86 00:03:56,505 --> 00:04:00,835 ‫- أنت سعيد وراض.‬ ‫- أريد أن يشكروني فحسب.‬ 87 00:04:01,296 --> 00:04:02,206 ‫لا أعلم.‬ 88 00:04:02,505 --> 00:04:03,915 ‫ليس عليك سوى قول شيء واحد،‬ 89 00:04:04,255 --> 00:04:05,755 ‫وينتهي أمر عائلة "هازان".‬ 90 00:04:06,630 --> 00:04:07,630 ‫لماذا؟‬ 91 00:04:07,713 --> 00:04:10,053 ‫يمكن أن نعمل أنا وأنت وحدنا.‬ 92 00:04:11,005 --> 00:04:13,415 ‫ليس هذا ما أقوله...‬ 93 00:04:13,505 --> 00:04:16,415 ‫قلت إنهم لا يقبلونك في عائلتهم‬ ‫أنا أقبلك دون تردد.‬ 94 00:04:16,921 --> 00:04:20,261 ‫- هذا لطيف جداً يا عزيزتي...‬ ‫- هل نتزوج؟‬ 95 00:04:20,630 --> 00:04:21,550 ‫ماذا؟‬ 96 00:04:21,630 --> 00:04:23,300 ‫إن كنت تريد عائلة فلنتزوج.‬ 97 00:04:23,880 --> 00:04:25,300 ‫اعذريني.‬ 98 00:04:25,755 --> 00:04:28,585 ‫ألا ترين أننا نتواعد منذ 3 أسابيع فقط؟‬ 99 00:04:28,963 --> 00:04:31,423 ‫بالطبع، لن نتزوج إذاً.‬ 100 00:04:31,630 --> 00:04:33,510 ‫آسف، لقد تفاجأت فحسب.‬ 101 00:04:33,755 --> 00:04:35,955 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- أنا آسف.‬ 102 00:04:36,046 --> 00:04:37,666 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- أنا...‬ 103 00:04:37,755 --> 00:04:38,875 ‫لا توجد أية مشكلة.‬ 104 00:04:39,421 --> 00:04:41,671 ‫ينجح الأمر تماماً، أحسنتم.‬ 105 00:04:42,046 --> 00:04:44,006 ‫تصل رائحة الطعام إلى الغابة.‬ 106 00:04:46,671 --> 00:04:48,921 ‫- كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- نعم.‬ 107 00:04:49,005 --> 00:04:51,375 ‫- أنتم تأكلون.‬ ‫- نعم.‬ 108 00:04:52,213 --> 00:04:54,053 ‫- إنه شهي.‬ ‫- شهي، صحيح؟‬ 109 00:04:54,630 --> 00:04:55,920 ‫تهانئنا للطاهية.‬ 110 00:04:56,171 --> 00:04:57,261 ‫سأذهب لأخبرها.‬ 111 00:04:57,546 --> 00:04:59,626 ‫- هنيئاً.‬ ‫- شكراً.‬ 112 00:05:01,005 --> 00:05:02,415 ‫ما هذا الجنون؟‬ 113 00:05:02,838 --> 00:05:05,208 ‫جدتي حضرت "الكيشكي" ذا الرائحة الكريهة،‬ 114 00:05:05,296 --> 00:05:07,126 ‫لكن شُرطية أتت وأحبّته.‬ 115 00:05:07,713 --> 00:05:09,633 ‫والنتيجة أننا نطهو للوحدة برمتها.‬ 116 00:05:09,796 --> 00:05:11,916 ‫هل تبقّى القليل من "الميلورية"؟‬ 117 00:05:12,005 --> 00:05:16,295 ‫تعني "الملوخية"، نعم، سأُحضر لك.‬ 118 00:05:16,755 --> 00:05:19,045 ‫هل فقدتما صوابكما؟‬ 119 00:05:19,130 --> 00:05:21,670 ‫لم يكن بوسعنا صدهم وإلا أثرنا الشكوك.‬ 120 00:05:22,338 --> 00:05:24,838 ‫شكراً، كان الطعام شهياً.‬ 121 00:05:25,296 --> 00:05:26,506 ‫من اللطيف سماع ذلك.‬ 122 00:05:26,963 --> 00:05:29,463 ‫- نلتقي في المساء.‬ ‫- نعم.‬ 123 00:05:30,671 --> 00:05:31,511 ‫إلى اللقاء.‬ 124 00:05:32,380 --> 00:05:33,460 ‫ماذا عن المساء؟‬ 125 00:05:34,046 --> 00:05:35,416 ‫هل ستقدّمون لهم العشاء أيضاً؟‬ 126 00:05:35,505 --> 00:05:37,335 ‫لا، بل تتكلم عن الرماية.‬ 127 00:05:39,088 --> 00:05:40,048 ‫هذا ممتع.‬ 128 00:05:40,130 --> 00:05:42,590 ‫هذا مستشفى مجانين.‬ 129 00:05:44,171 --> 00:05:45,011 ‫ما هذا الشيء؟‬ 130 00:05:46,296 --> 00:05:47,456 ‫لا أصدق.‬ 131 00:05:48,463 --> 00:05:50,093 ‫ما هذا؟‬ 132 00:05:51,755 --> 00:05:52,585 ‫يا صديقي.‬ 133 00:05:53,380 --> 00:05:54,510 ‫ما هذا الهراء؟‬ 134 00:05:54,963 --> 00:05:56,463 ‫إنها بقرة من أجل الروث.‬ 135 00:05:56,880 --> 00:05:58,050 ‫لكن لماذا؟‬ 136 00:05:58,380 --> 00:06:00,800 ‫سأجعلها تتغوط في كل مكان لإخفاء الرائحة.‬ 137 00:06:02,880 --> 00:06:04,050 ‫انظر إلى ما خلّفته هنا.‬ 138 00:06:04,463 --> 00:06:06,423 ‫- أليس هذا رائع؟‬ ‫- حقاً هو رائع.‬ 139 00:06:07,213 --> 00:06:08,593 ‫ممتاز.‬ 140 00:06:10,838 --> 00:06:11,878 ‫لا أشم رائحة.‬ 141 00:06:15,213 --> 00:06:16,213 ‫لا توجد رائحة.‬ 142 00:06:17,338 --> 00:06:18,508 ‫- لا أشم رائحة.‬ ‫- ماذا؟‬ 143 00:06:18,755 --> 00:06:19,585 ‫هل أنت متأكد؟‬ 144 00:06:20,255 --> 00:06:21,705 ‫لأنه يغطي أنفك.‬ 145 00:06:24,421 --> 00:06:25,301 ‫اللعنة.‬ 146 00:06:25,380 --> 00:06:26,460 ‫يوجد روث على أنفي.‬ 147 00:06:27,630 --> 00:06:29,380 ‫سأردها، هل هناك المزيد؟‬ 148 00:06:29,463 --> 00:06:30,553 ‫- نعم.‬ ‫- اللعنة.‬ 149 00:06:30,713 --> 00:06:33,133 ‫- ردّها.‬ ‫- تعالي يا "كوليت".‬ 150 00:06:33,213 --> 00:06:34,263 ‫- يوجد المزيد.‬ ‫- هنا؟‬ 151 00:06:34,338 --> 00:06:35,708 ‫- نعم.‬ ‫- اللعنة.‬ 152 00:06:35,796 --> 00:06:37,046 ‫إنه شارب جميل.‬ 153 00:06:37,713 --> 00:06:40,513 ‫كل هذا بسبب أولئك النباتيين‬ ‫اللعينين لأنه...‬ 154 00:06:41,671 --> 00:06:45,011 ‫لو قال أحدهم في الماضي إنه لا يأكل اللحم،‬ 155 00:06:45,088 --> 00:06:46,628 ‫لكان وُضع في مستشفى المجانين.‬ 156 00:06:47,963 --> 00:06:49,633 ‫أوقف التصوير يا "جيرارد".‬ 157 00:06:49,713 --> 00:06:51,553 ‫- ماذا؟‬ ‫- حاول من فضلك.‬ 158 00:06:51,630 --> 00:06:53,300 ‫لا يمكنك مهاجمة الجميع هكذا.‬ 159 00:06:53,380 --> 00:06:55,960 ‫إنه برنامج عائلي.‬ 160 00:06:56,130 --> 00:06:59,420 ‫أريد أن يحبك المشاهدون ويتعاطفوا معك.‬ 161 00:06:59,796 --> 00:07:02,626 ‫لا أعلم، تكلم عن الأشياء التي تمتعك.‬ 162 00:07:02,880 --> 00:07:04,170 ‫تكلم عن عائلتك.‬ 163 00:07:04,255 --> 00:07:06,505 ‫ماذا تريدينني أن أقول عن عائلتي؟‬ 164 00:07:06,588 --> 00:07:09,378 ‫هذه الملحمة هي كل حياتي.‬ 165 00:07:09,588 --> 00:07:12,128 ‫التقيت زوجتي هنا.‬ 166 00:07:12,213 --> 00:07:14,133 ‫كنت لا أزال متدرباً.‬ 167 00:07:14,421 --> 00:07:19,211 ‫طلبت يدها هنا من والدها "إيزيدور".‬ 168 00:07:21,005 --> 00:07:24,415 ‫أذكر أنني... لم أكن جيداً كفاية.‬ 169 00:07:25,046 --> 00:07:27,086 ‫ثم قال لي "إيزيدور"...‬ 170 00:07:28,338 --> 00:07:30,588 ‫وكان صوته خشناً، قال لي،‬ 171 00:07:30,880 --> 00:07:34,880 ‫لن تتزوج بها ما دمت حياً.‬ 172 00:07:35,588 --> 00:07:36,668 ‫الرحمة على روحه.‬ 173 00:07:37,796 --> 00:07:38,876 ‫الرحمة على روحه.‬ 174 00:07:40,755 --> 00:07:42,255 ‫ثم...‬ 175 00:07:44,463 --> 00:07:50,053 ‫ثم بدأنا حياتنا هنا أنا و"بيني".‬ 176 00:07:51,921 --> 00:07:55,511 ‫ترعرع أولادنا هنا.‬ 177 00:07:56,755 --> 00:07:58,795 ‫كنا سعيدين هنا.‬ 178 00:08:01,171 --> 00:08:02,631 ‫و...‬ 179 00:08:08,630 --> 00:08:12,090 ‫أعرف أن "بيني" رحلت لكن...‬ 180 00:08:13,755 --> 00:08:14,875 ‫هنا...‬ 181 00:08:18,088 --> 00:08:19,958 ‫أراها في كل مكان.‬ 182 00:08:24,671 --> 00:08:26,511 ‫هل حصلت على ما تريدينه؟‬ 183 00:08:26,838 --> 00:08:28,088 ‫لقد أبكيتني، هل أنت سعيدة؟‬ 184 00:08:28,671 --> 00:08:30,511 ‫- كلا.‬ ‫- انتهى الأمر.‬ 185 00:08:30,588 --> 00:08:32,668 ‫- "جيرارد".‬ ‫- صحيح، "جيرارد".‬ 186 00:08:34,963 --> 00:08:36,383 ‫هذه ليست أنا.‬ 187 00:08:36,671 --> 00:08:38,711 ‫تبدين رائعة هكذا.‬ 188 00:08:40,546 --> 00:08:41,836 ‫أعترف لك بذلك.‬ 189 00:08:42,171 --> 00:08:44,171 ‫لست متأكدة، هل لديك أي شيء تعيريني إياه؟‬ 190 00:08:44,588 --> 00:08:46,168 ‫بماذا تتعلق المقابلة؟‬ 191 00:08:46,421 --> 00:08:50,341 ‫قلت لك إنني سألتقي مصرفياً.‬ 192 00:08:51,130 --> 00:08:55,420 ‫في مكان غير بعيد من هنا‬ ‫في الدائرة التاسعة.‬ 193 00:08:55,505 --> 00:08:58,835 ‫التقينا منذ...‬ 194 00:08:59,213 --> 00:09:02,053 ‫منذ أيام الجامعة مع "جو"...‬ 195 00:09:02,130 --> 00:09:05,300 ‫أنت مثل شقيقك تماماً‬ ‫لا تجيبين على السؤال بالطريقة نفسها قط.‬ 196 00:09:05,671 --> 00:09:06,801 ‫على الإطلاق.‬ 197 00:09:06,880 --> 00:09:08,920 ‫لدينا جميعنا أسرارنا.‬ 198 00:09:10,005 --> 00:09:11,505 ‫ليست لدي أية أسرار.‬ 199 00:09:11,588 --> 00:09:13,008 ‫أقول دائماً ما عليّ قوله.‬ 200 00:09:14,338 --> 00:09:18,128 ‫الأمر مختلف معي.‬ 201 00:09:20,380 --> 00:09:21,210 ‫ماذا...‬ 202 00:09:22,380 --> 00:09:23,510 ‫لا.‬ 203 00:09:24,755 --> 00:09:26,005 ‫هل تمزحين معي؟‬ 204 00:09:26,088 --> 00:09:27,048 ‫كلا.‬ 205 00:09:27,130 --> 00:09:28,630 ‫- أنت حامل؟‬ ‫- نعم.‬ 206 00:09:28,713 --> 00:09:30,013 ‫هذا جنوني.‬ 207 00:09:31,463 --> 00:09:33,673 ‫سأصبح عمة، اللعنة.‬ 208 00:09:34,630 --> 00:09:38,130 ‫لماذا لم يخبرني؟ ما خطبه؟‬ 209 00:09:38,213 --> 00:09:40,843 ‫إنه...‬ 210 00:09:41,880 --> 00:09:43,590 ‫لا يعرف.‬ 211 00:09:44,963 --> 00:09:45,803 ‫لا يعرف؟‬ 212 00:09:48,130 --> 00:09:48,960 ‫كلا.‬ 213 00:09:50,838 --> 00:09:51,668 ‫لماذا؟‬ 214 00:09:53,088 --> 00:09:56,838 ‫تعرفين أخيك.‬ 215 00:09:58,255 --> 00:10:00,375 ‫أجد صعوبة في تخيل المستقبل معه.‬ 216 00:10:01,255 --> 00:10:04,005 ‫سيكون أباً رائعاً وأنتما مُغرَمان.‬ 217 00:10:04,546 --> 00:10:06,836 ‫أعلم ذلك.‬ 218 00:10:07,380 --> 00:10:09,590 ‫لكن لا أعتقد أنه الوقت المناسب.‬ 219 00:10:10,630 --> 00:10:12,710 ‫ستحتفظين بالخبر لنفسك على أية حال.‬ 220 00:10:15,505 --> 00:10:18,165 ‫هذا أصعب سر للاحتفاظ به.‬ 221 00:10:20,338 --> 00:10:22,668 ‫حسناً لكن هذا قرارك.‬ 222 00:10:23,088 --> 00:10:27,208 ‫لا أخفي عليك أن ثدييك يكبران.‬ 223 00:10:28,838 --> 00:10:29,878 ‫كلا!‬ 224 00:10:30,046 --> 00:10:31,296 ‫اللعنة.‬ 225 00:10:34,505 --> 00:10:35,585 ‫يصبح الأمر حقيقياً.‬ 226 00:10:35,671 --> 00:10:37,341 ‫إنها اللحظة المثالية لإخبار "عايدة".‬ 227 00:10:37,421 --> 00:10:40,051 ‫لماذا أحضرتها؟ لماذا توترينني بوجودها؟‬ 228 00:10:40,338 --> 00:10:42,418 ‫لأن الجميع يعرفون ما عداها.‬ 229 00:10:42,505 --> 00:10:45,295 ‫إنها صديقتي المفضلة وأقضي يومي‬ ‫في الكذب عليها وسئمت من ذلك.‬ 230 00:10:45,380 --> 00:10:47,880 ‫انتظري حتى يمر القانون، إنه مجرد شهر.‬ 231 00:10:49,088 --> 00:10:50,258 ‫- مرحباً يا سيدي.‬ ‫- مرحباً.‬ 232 00:10:50,671 --> 00:10:52,761 ‫"أور" و"جوزيف هازان".‬ 233 00:10:55,338 --> 00:10:56,918 ‫كلا، لستما على القائمة.‬ 234 00:10:57,005 --> 00:10:58,875 ‫آسف، هل يمكنكما التنحي جانباً؟‬ 235 00:10:59,088 --> 00:11:02,168 ‫- لحظة واحدة، لا داعي لوجود اسمنا عليها.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 236 00:11:02,255 --> 00:11:05,375 ‫لقد دُعينا من قبل شخصيات مهمة جداً.‬ 237 00:11:05,463 --> 00:11:07,303 ‫دعتنا ابنة الوزير.‬ 238 00:11:07,380 --> 00:11:10,340 ‫حسناً، لا داعي للتوتر‬ ‫اسمكما ليس على القائمة.‬ 239 00:11:10,546 --> 00:11:12,756 ‫لذا تنحيا جانباً بهدوء.‬ 240 00:11:12,838 --> 00:11:15,298 ‫ماذا فعلت بي تلك السافلة؟‬ 241 00:11:15,505 --> 00:11:18,505 ‫- شكراً جزيلاً.‬ ‫- غير معقول. إنها بغيضة.‬ 242 00:11:19,588 --> 00:11:20,418 ‫"كليمنتين"؟‬ 243 00:11:20,713 --> 00:11:22,263 ‫أنا "جوزيف" يا "كليمنتين"، ماذا يجري؟‬ 244 00:11:22,338 --> 00:11:23,878 ‫لم يسمحوا لنا بالدخول إلى الوزارة.‬ 245 00:11:23,963 --> 00:11:25,383 ‫لم نكن على القائمة.‬ 246 00:11:25,463 --> 00:11:26,843 ‫تستحق ذلك أيها السافل.‬ 247 00:11:26,921 --> 00:11:27,801 ‫ماذا؟‬ 248 00:11:27,880 --> 00:11:29,210 ‫ما قصتك؟‬ 249 00:11:30,338 --> 00:11:33,128 ‫ماذا تفعل هنا؟ ألا يجب أن تكون في الوزارة؟‬ 250 00:11:33,630 --> 00:11:35,010 ‫ما قصة شعرك؟‬ 251 00:11:35,255 --> 00:11:36,875 ‫لم يتسن لي الوقت لإنهائه.‬ 252 00:11:37,380 --> 00:11:41,880 ‫كان يفترض بنا الذهاب‬ ‫لكن فتاتك أفسدت كل شيء.‬ 253 00:11:41,963 --> 00:11:43,343 ‫- حبيبتي؟‬ ‫- اغرب من هنا.‬ 254 00:11:43,421 --> 00:11:45,551 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها مجنونة.‬ 255 00:11:45,630 --> 00:11:46,920 ‫هلّا تفتحين لنا الباب أرجوك؟‬ 256 00:11:47,088 --> 00:11:49,668 ‫أنت سعيد بلقاء حبيبك؟‬ 257 00:11:49,880 --> 00:11:54,380 ‫كنت تقول منذ قليل إن آل "هازان" يسيئون‬ ‫معاملتك ولا يمكنك تحمل ذلك السافل.‬ 258 00:11:54,463 --> 00:11:56,263 ‫والآن تلعق قضيبه كالعاهرة.‬ 259 00:11:57,755 --> 00:12:01,045 ‫- هل لديك شيء تقوله لي؟‬ ‫- كلا، ليس هذا ما قلته.‬ 260 00:12:01,130 --> 00:12:04,130 ‫لكن أعتقد أنني أعرف ماذا يجري.‬ ‫اسمعي يا حبيبتي.‬ 261 00:12:04,213 --> 00:12:07,343 ‫لست ضد مبدأ الزواج،‬ 262 00:12:07,421 --> 00:12:10,711 ‫- لكن امنحينا بعض الوقت لنعيش ذكريات...‬ ‫- أغلق فمك.‬ 263 00:12:10,796 --> 00:12:12,046 ‫أنت تعبث معي.‬ 264 00:12:12,130 --> 00:12:14,710 ‫لحظة واحدة، سأنضم إلى الحديث.‬ 265 00:12:14,796 --> 00:12:17,206 ‫سأنسى أمر الإهانة فأنت لم تعنيها.‬ 266 00:12:17,296 --> 00:12:20,706 ‫بلى، عنيتها، أنت ابن عاهرة.‬ 267 00:12:21,213 --> 00:12:22,843 ‫حسناً، لا مشكلة.‬ 268 00:12:23,963 --> 00:12:27,673 ‫اسمعي، "أوليفييه" أخي وأعرفه منذ زمن طويل.‬ 269 00:12:27,755 --> 00:12:31,295 ‫وأقسم لك إنني لم أره‬ ‫هكذا مع فتاة في حياتي.‬ 270 00:12:31,380 --> 00:12:34,050 ‫لا أعرف إن كنتما تتكلمان معاً،‬ 271 00:12:34,130 --> 00:12:38,050 ‫لكن هل تعرفين أنه لم يعرف والديه؟‬ ‫إنه طفل منبوذ.‬ 272 00:12:38,380 --> 00:12:41,840 ‫- لماذا تخبرها بذلك؟‬ ‫- لا بأس.‬ 273 00:12:42,213 --> 00:12:43,593 ‫هل كنت تعرفين ذلك؟‬ 274 00:12:44,171 --> 00:12:45,461 ‫كلا.‬ 275 00:12:45,546 --> 00:12:47,046 ‫لهذا السبب هو هش جداً.‬ 276 00:12:47,130 --> 00:12:49,300 ‫يجب أن تعامليه برفق.‬ 277 00:12:49,380 --> 00:12:52,800 ‫كما يحصل مع الأحصنة الجامحة‬ ‫المعروفة بأنها لا تُروَّض.‬ 278 00:12:53,088 --> 00:12:59,508 ‫إذا دللتها وأطعمتها فيمكن‬ ‫أن تنجحي في إخضاعها.‬ 279 00:13:00,046 --> 00:13:03,876 ‫وأقسم لك إنه يمكنك بيعها بسعر مرتفع جداً.‬ 280 00:13:03,963 --> 00:13:05,673 ‫لكن "أوليفييه" لا يجب بيعه.‬ 281 00:13:06,171 --> 00:13:08,341 ‫يجب أن تبقيه بقربك.‬ 282 00:13:08,880 --> 00:13:13,460 ‫وإذا أبقيته بقربك فستعيشين‬ ‫أعظم سباقات في حياتك.‬ 283 00:13:14,630 --> 00:13:16,050 ‫أضمن لك ذلك.‬ 284 00:13:20,921 --> 00:13:21,921 ‫أحبك يا أخي.‬ 285 00:13:23,046 --> 00:13:27,086 ‫لا تفسدا ما تبنيانه معاً.‬ 286 00:13:27,546 --> 00:13:29,206 ‫أعتقد أنه يحبك حقاً.‬ 287 00:13:30,213 --> 00:13:31,093 ‫هل هذا صحيح؟‬ 288 00:13:31,880 --> 00:13:32,920 ‫تحبها، صحيح؟‬ 289 00:13:34,588 --> 00:13:35,798 ‫نعم، أحبها.‬ 290 00:13:36,880 --> 00:13:39,300 ‫أخبرها فهي لا تسمعك.‬ 291 00:13:44,671 --> 00:13:45,671 ‫أحبك.‬ 292 00:13:58,130 --> 00:13:59,550 ‫تدوسين على قدمي.‬ 293 00:14:02,421 --> 00:14:04,011 ‫أنا خلفك.‬ 294 00:14:04,380 --> 00:14:07,840 ‫لا تقلق حيال الموعد مع الوزارة.‬ 295 00:14:08,421 --> 00:14:10,961 ‫سأدبره مع أبي، لست مجنونة تماماً.‬ 296 00:14:11,630 --> 00:14:13,130 ‫- بالطبع.‬ ‫- أشعر بقضيبك.‬ 297 00:14:15,088 --> 00:14:15,918 ‫شكراً يا صديقي.‬ 298 00:14:29,963 --> 00:14:32,633 ‫لا تمسكينه بشكل صحيح.‬ 299 00:14:37,963 --> 00:14:40,213 ‫اللعنة.‬ 300 00:14:40,713 --> 00:14:42,843 ‫- لم تضعي زر الأمان.‬ ‫- كان ذلك مخيفاً.‬ 301 00:15:35,255 --> 00:15:36,255 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 302 00:15:36,588 --> 00:15:38,668 ‫ألا يمكنني عناق شقيقتي؟‬ 303 00:15:38,755 --> 00:15:39,705 ‫ليس لدي وقت.‬ 304 00:15:39,921 --> 00:15:41,091 ‫انتظري.‬ 305 00:15:41,255 --> 00:15:42,835 ‫ماذا يجري مع "جوزيف"؟‬ 306 00:15:44,296 --> 00:15:46,626 ‫إنه حبيبي، لماذا؟‬ 307 00:15:47,296 --> 00:15:48,126 ‫لماذا؟‬ 308 00:15:48,713 --> 00:15:50,213 ‫سأقتل ذلك السافل.‬ 309 00:15:50,296 --> 00:15:52,046 ‫لن تفعل شيئاً، هذا ما أريده.‬ 310 00:15:52,130 --> 00:15:54,050 ‫- هل تعرفينه؟‬ ‫- نعم.‬ 311 00:15:54,130 --> 00:15:58,170 ‫أعرف أنه ليس فاشلاً يعيش على النفقة‬ ‫الاجتماعية ويتناول الطعام لدى والديه.‬ 312 00:15:58,588 --> 00:15:59,628 ‫إنه رجل صالح.‬ 313 00:16:00,755 --> 00:16:03,375 ‫عندما تقضين نهاية الأسبوع معه‬ ‫في منزله الريفي في المرة المقبلة،‬ 314 00:16:03,921 --> 00:16:05,131 ‫اذهبي في جولة في مزرعته.‬ 315 00:16:05,213 --> 00:16:06,593 ‫- لتري ما يفعل.‬ ‫- ماذا يفعل؟‬ 316 00:16:06,671 --> 00:16:07,711 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- سترين.‬ 317 00:16:07,796 --> 00:16:09,006 ‫- سنرى من السافل.‬ ‫- أحمق.‬ 318 00:16:13,046 --> 00:16:15,206 ‫"(لوبس)"‬ 319 00:16:17,130 --> 00:16:19,550 ‫"تشريع الحشيش، الفرنسيون يوافقون"‬ 320 00:16:22,880 --> 00:16:24,710 ‫اللعنة، هذا جيد.‬ 321 00:16:28,630 --> 00:16:30,170 ‫كيف حالك يا "يوس"؟‬ 322 00:16:30,255 --> 00:16:32,585 ‫اتصلت بك 3 مرات ولا ترد أيها السافل.‬ 323 00:16:32,796 --> 00:16:34,086 ‫وقد تأخرت أيضاً.‬ 324 00:16:34,171 --> 00:16:35,341 ‫لم أتأخر كثيراً.‬ 325 00:16:35,421 --> 00:16:39,761 ‫لكن من الرائع أنك اتصلت‬ ‫لأنني سأحتاج إلى المزيد من الوقت.‬ 326 00:16:39,838 --> 00:16:42,838 ‫تريد المزيد من الوقت؟ ألا تكفيك أختي؟‬ 327 00:16:43,921 --> 00:16:46,091 ‫عم تتكلم؟‬ 328 00:16:46,171 --> 00:16:48,761 ‫لا تعبث معي، فهمت؟‬ 329 00:16:49,046 --> 00:16:49,916 ‫أنا على علم بكل شيء.‬ 330 00:16:50,005 --> 00:16:53,835 ‫اسمع، أنا آسف أنك...‬ 331 00:16:55,463 --> 00:16:59,093 ‫كلا، لست آسفاً.‬ 332 00:16:59,171 --> 00:17:03,381 ‫ما يجري بيني وبين "عايدة" يخصنا.‬ 333 00:17:03,838 --> 00:17:04,708 ‫ولا علاقة لك به.‬ 334 00:17:05,213 --> 00:17:06,303 ‫- لا علاقة لي؟‬ ‫- نعم.‬ 335 00:17:06,713 --> 00:17:08,963 ‫سنرى عندما أضعك في شاحنتي‬ 336 00:17:09,046 --> 00:17:11,666 ‫وأرمي بك من على جرف يا ابن العاهرة.‬ 337 00:17:12,880 --> 00:17:16,550 ‫أفهم من كلامك أنك تحب شقيقتك.‬ 338 00:17:16,630 --> 00:17:18,380 ‫لكن اعلم أنني أحبها أيضاً.‬ 339 00:17:19,046 --> 00:17:21,506 ‫إنها امرأة حياتي.‬ 340 00:17:22,046 --> 00:17:24,006 ‫ولا تقلق حيال المال.‬ 341 00:17:24,088 --> 00:17:26,508 ‫لن يسرق أحدنا الآخر.‬ 342 00:17:26,838 --> 00:17:28,798 ‫سنجد طريقة، أعمل على ذلك.‬ 343 00:17:28,880 --> 00:17:30,510 ‫أنت محق.‬ 344 00:17:31,005 --> 00:17:32,585 ‫يا ابن العاهرة.‬ 345 00:17:42,505 --> 00:17:46,085 ‫بسطرمة الحشيش مذهلة يا "لودميلا".‬ 346 00:17:46,588 --> 00:17:48,298 ‫سحبة واحدة يا أبي.‬ 347 00:17:49,213 --> 00:17:52,013 ‫أخذت سحبة واحدة وانتشيت تماماً.‬ 348 00:17:52,546 --> 00:17:54,376 ‫إنها قوية جداً.‬ 349 00:17:54,463 --> 00:17:58,343 ‫عليك أن تنتظري فهي لم تجف تماماً بعد.‬ 350 00:17:58,588 --> 00:18:00,758 ‫هذا 50 في المئة من مفعولها.‬ 351 00:18:04,796 --> 00:18:06,046 ‫إذا نجح ذلك،‬ 352 00:18:06,588 --> 00:18:08,418 ‫فإنها ستعجبك تماماً.‬ 353 00:18:21,838 --> 00:18:24,008 ‫- "جيرارد"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 354 00:18:24,213 --> 00:18:25,633 ‫هذا أنت في اللوحة.‬ 355 00:18:26,671 --> 00:18:27,711 ‫أهذا أنت؟‬ 356 00:18:27,796 --> 00:18:28,956 ‫نعم، هذا أنا.‬ 357 00:18:37,713 --> 00:18:39,093 ‫"بيني"...‬ 358 00:18:40,796 --> 00:18:41,956 ‫من هذا؟‬ 359 00:18:43,505 --> 00:18:44,665 ‫- سأذهب وأتحقق.‬ ‫- انتظر.‬ 360 00:18:44,755 --> 00:18:46,835 ‫كلا، أنا الواعي الوحيد.‬ 361 00:18:46,921 --> 00:18:47,921 ‫ماذا تفعل؟‬ 362 00:18:48,630 --> 00:18:50,380 ‫- مَن الطارق؟‬ ‫- توقفوا.‬ 363 00:18:50,463 --> 00:18:51,383 ‫أنا آت.‬ 364 00:18:52,588 --> 00:18:53,708 ‫- يا لهذا!‬ ‫- مرحباً.‬ 365 00:18:54,421 --> 00:18:55,261 ‫إنها الشرطة.‬ 366 00:18:55,338 --> 00:18:56,758 ‫- ماذا؟‬ ‫- ضعيها هنا.‬ 367 00:18:57,338 --> 00:18:58,168 ‫اللعنة.‬ 368 00:18:58,880 --> 00:18:59,920 ‫تفضلي.‬ 369 00:19:00,630 --> 00:19:01,510 ‫هل أنت بخير؟‬ 370 00:19:01,588 --> 00:19:02,508 ‫ليس تماماً.‬ 371 00:19:03,046 --> 00:19:04,916 ‫- هل يوجد مشكلة؟‬ ‫- نعم.‬ 372 00:19:05,005 --> 00:19:05,915 ‫اللعنة.‬ 373 00:19:06,005 --> 00:19:09,455 ‫لا أعلم ما الذي يجري هنا،‬ ‫لكن لدينا مشكلة في الأنابيب.‬ 374 00:19:10,005 --> 00:19:11,455 ‫لسنا نحن السبب.‬ 375 00:19:11,838 --> 00:19:12,708 ‫لم نلمس شيئاً.‬ 376 00:19:12,921 --> 00:19:14,461 ‫بالطبع لا.‬ 377 00:19:14,671 --> 00:19:17,921 ‫المشكلة هي أن اليوم هو الذكرى‬ ‫العاشرة لمخفر "لوريس"،‬ 378 00:19:18,505 --> 00:19:20,205 ‫ومنزلنا مغمور بالماء.‬ 379 00:19:20,463 --> 00:19:22,013 ‫ثمة حل واحد فقط.‬ 380 00:19:23,005 --> 00:19:24,005 ‫حفل رغوة.‬ 381 00:19:24,171 --> 00:19:25,011 ‫للجميع.‬ 382 00:19:29,963 --> 00:19:32,053 ‫- كلا.‬ ‫- لا؟‬ 383 00:19:32,130 --> 00:19:35,920 ‫كنت أتساءل إن يمكننا استخدام‬ ‫مخزن الحبوب خاصتكم.‬ 384 00:19:36,005 --> 00:19:37,295 ‫"تشريع الحشيش، الفرنسيون يوافقون"‬ 385 00:19:39,546 --> 00:19:40,546 ‫كلا.‬ 386 00:19:41,005 --> 00:19:41,835 ‫ماذا؟‬ 387 00:19:42,796 --> 00:19:43,626 ‫كلا.‬ 388 00:19:43,963 --> 00:19:45,423 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 389 00:19:45,505 --> 00:19:47,875 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- للأسف.‬ 390 00:19:48,546 --> 00:19:50,506 ‫الأغراض جميعها...‬ 391 00:19:50,880 --> 00:19:51,840 ‫بقرب بعضها بعضاً.‬ 392 00:19:52,588 --> 00:19:54,048 ‫جميعها معاً.‬ 393 00:19:54,421 --> 00:19:55,261 ‫في مخزن الحبوب.‬ 394 00:19:55,338 --> 00:19:56,258 ‫أغراض كثيرة.‬ 395 00:19:56,838 --> 00:20:01,128 ‫لا مشكلة في ذلك‬ ‫سأرسل لك 20 رجلاً لنقل كل شيء.‬ 396 00:20:01,213 --> 00:20:03,383 ‫حسناً.‬ 397 00:20:03,463 --> 00:20:04,803 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 398 00:20:05,255 --> 00:20:06,835 ‫هذه شقيقتي، هل تعرف إحداكما الأخرى؟‬ 399 00:20:07,255 --> 00:20:08,085 ‫نعم.‬ 400 00:20:08,921 --> 00:20:09,761 ‫كنا...‬ 401 00:20:10,546 --> 00:20:12,706 ‫الأمر مُعقَّد في مخزن الحبوب،‬ 402 00:20:12,796 --> 00:20:14,756 ‫لأن والدتنا لم تكن تحب أن ندخل...‬ 403 00:20:14,838 --> 00:20:15,838 ‫لقد ماتت.‬ 404 00:20:16,671 --> 00:20:17,511 ‫نعم.‬ 405 00:20:17,838 --> 00:20:19,168 ‫- صحيح.‬ ‫- تعازي.‬ 406 00:20:19,255 --> 00:20:24,915 ‫ولم تكن تحب أن ندخل الطعام غير اليهودي.‬ 407 00:20:25,546 --> 00:20:27,586 ‫- نفعل ذلك منذ...‬ ‫- منذ وقت طويل.‬ 408 00:20:27,671 --> 00:20:30,341 ‫- إنها الديانة اليهودية.‬ ‫- صحيح.‬ 409 00:20:30,421 --> 00:20:31,261 ‫هذا جل ما في الأمر.‬ 410 00:20:31,338 --> 00:20:32,458 ‫أتفهم تماماً.‬ 411 00:20:33,213 --> 00:20:35,343 ‫ليس هذا سيئاً.‬ 412 00:20:35,421 --> 00:20:37,511 ‫لأن كل طعامنا غمره الماء.‬ 413 00:20:37,838 --> 00:20:40,298 ‫- حقاً؟‬ ‫- ونحن نحب طعامكم.‬ 414 00:20:40,380 --> 00:20:42,170 ‫يمكنكم طهو الطعام لنا.‬ 415 00:20:42,421 --> 00:20:44,011 ‫وبالطبع سندفع لكم.‬ 416 00:20:44,171 --> 00:20:46,421 ‫لكن...‬ 417 00:20:46,963 --> 00:20:50,053 ‫- أحسنت.‬ ‫- كثيراً.‬ 418 00:20:50,630 --> 00:20:56,590 ‫في هذه الظروف سيكون الرفض مثيراً للشكوك.‬ 419 00:20:57,713 --> 00:20:59,343 ‫- سنوافق.‬ ‫- نعم.‬ 420 00:20:59,588 --> 00:21:00,628 ‫نعم بشدة.‬ 421 00:21:01,255 --> 00:21:03,915 ‫رائع، لقد أنقذتما حياتنا.‬ 422 00:21:04,005 --> 00:21:07,295 ‫هل أرسل الرجال الساعة السابعة‬ ‫لترتيب كل شيء؟‬ 423 00:21:07,380 --> 00:21:10,960 ‫لا مشكلة، حتى في الثامنة‬ ‫أو الثامنة والنصف.‬ 424 00:21:11,046 --> 00:21:13,126 ‫السابعة مناسبة أكثر لنا وإلا تأخر الوقت.‬ 425 00:21:13,213 --> 00:21:15,133 ‫لا مشكلة، السابعة إذاً.‬ 426 00:21:15,213 --> 00:21:16,673 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- ممتاز.‬ 427 00:21:16,755 --> 00:21:17,665 ‫قبلاتي.‬ 428 00:21:18,130 --> 00:21:19,800 ‫نعم، قبلاتي.‬ 429 00:21:20,213 --> 00:21:21,343 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 430 00:22:06,713 --> 00:22:07,673 ‫"ملحمة (هازان) اليهودية"‬ 431 00:22:07,755 --> 00:22:08,795 ‫هيا يا جماعة.‬ 432 00:22:08,963 --> 00:22:10,173 ‫لنضع الأكياس هنا.‬ 433 00:22:10,255 --> 00:22:11,505 ‫ها هي.‬ 434 00:22:12,463 --> 00:22:14,463 ‫- ماذا؟‬ ‫- توخ الحذر.‬ 435 00:22:19,421 --> 00:22:20,551 ‫اللعنة.‬ 436 00:22:21,921 --> 00:22:22,801 ‫اسمعي.‬ 437 00:22:23,546 --> 00:22:24,666 ‫سأفسر كل شيء.‬ 438 00:22:25,005 --> 00:22:26,335 ‫المسألة في غاية البساطة.‬ 439 00:22:26,421 --> 00:22:27,921 ‫كل شيء ترينه هنا...‬ 440 00:22:29,380 --> 00:22:30,460 ‫سيكون شرعياً.‬ 441 00:22:31,171 --> 00:22:32,051 ‫هذا صحيح.‬ 442 00:22:32,963 --> 00:22:34,423 ‫إنه يقول الحقيقة لمرة.‬ 443 00:22:34,505 --> 00:22:37,085 ‫- لقد ورّطتَ أخي في ذلك؟‬ ‫- لا...‬ 444 00:22:37,171 --> 00:22:39,261 ‫كنا ننتظر اللحظة المناسبة لنخبرك.‬ 445 00:22:39,338 --> 00:22:43,338 ‫نقوم بتجارة كبيرة من "إنريكو".‬ 446 00:22:49,005 --> 00:22:51,335 ‫أؤكد لك أنه لا توجد مشكلة.‬ 447 00:22:53,380 --> 00:22:54,920 ‫أنتم عائلة مجانين.‬ 448 00:22:56,046 --> 00:22:58,256 ‫"عايدة".‬ 449 00:22:58,505 --> 00:22:59,625 ‫- توقفي.‬ ‫- "جوزيف".‬ 450 00:22:59,713 --> 00:23:01,213 ‫- "عايدة".‬ ‫- "جوزيف".‬ 451 00:23:01,588 --> 00:23:04,208 ‫ستتعامل معها لاحقاً،‬ ‫ليس هذا الوقت المناسب.‬ 452 00:23:06,380 --> 00:23:07,340 ‫اللعنة.‬ 453 00:23:07,838 --> 00:23:08,668 ‫هل انتهينا؟‬ 454 00:23:09,713 --> 00:23:10,553 ‫تفضل.‬ 455 00:23:12,255 --> 00:23:13,505 ‫لنخف الشاحنة.‬ 456 00:23:13,588 --> 00:23:15,758 ‫يمكن أن تكون "رانجيس" حلاً جيداً.‬ 457 00:23:15,838 --> 00:23:16,918 ‫كلا، هذا خطر.‬ 458 00:23:17,005 --> 00:23:18,255 ‫مكب نفايات "فيرجيل".‬ 459 00:23:19,546 --> 00:23:21,256 ‫إنه آمن ولدي الرمز السري.‬ 460 00:23:21,463 --> 00:23:23,463 ‫ماذا لو عرف؟ سيُقضى علينا.‬ 461 00:23:23,671 --> 00:23:26,671 ‫مستحيل، إنه في إجارة‬ ‫مع "جي بي" و"ميلاني" لأسبوع.‬ 462 00:23:27,005 --> 00:23:27,835 ‫حقاً؟‬ 463 00:23:27,921 --> 00:23:29,631 ‫ممتاز، أعطني المفاتيح.‬ 464 00:23:30,005 --> 00:23:31,375 ‫لا يمكن أن أسمح لك بفعل ذلك.‬ 465 00:23:31,463 --> 00:23:33,463 ‫ستُسجن 15 سنة إذا أمسكوا بك.‬ 466 00:23:33,546 --> 00:23:39,336 ‫ماذا إذاً؟ سأتمرن وأخرج بعضلات‬ ‫وأذهب إلى الشاطئ...‬ 467 00:23:39,421 --> 00:23:41,921 ‫عم تتكلم؟ هذا أمر جاد، توقف.‬ 468 00:23:42,005 --> 00:23:45,005 ‫لا خيار لدينا، هناك الشرطة وعائلتك.‬ 469 00:23:45,338 --> 00:23:47,378 ‫أعطني المفاتيح، لا يمكن لأحد غيري فعل ذلك.‬ 470 00:23:47,796 --> 00:23:49,166 ‫ليس لديك خيار آخر.‬ 471 00:23:51,880 --> 00:23:53,760 ‫تفضل.‬ 472 00:23:53,838 --> 00:23:54,668 ‫توخ الحذر.‬ 473 00:23:55,505 --> 00:23:56,585 ‫لا تقلق بشأني.‬ 474 00:23:56,838 --> 00:23:58,758 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اللعنة.‬ 475 00:23:58,963 --> 00:23:59,803 ‫شكراً يا صديقي.‬ 476 00:24:00,088 --> 00:24:01,338 ‫سألحق بك بالدراجة.‬ 477 00:24:01,421 --> 00:24:04,341 ‫- لن يسمحوا لك بدخول الحي.‬ ‫- وأنت أيضاً، شكراً.‬ 478 00:24:04,838 --> 00:24:05,668 ‫توخ الحذر.‬ 479 00:24:05,921 --> 00:24:08,171 ‫- اتصلا بي عندما تنتهيان.‬ ‫- حسناً.‬ 480 00:24:18,255 --> 00:24:21,455 ‫"الشرف، الأرض، القيم، النظام"‬ 481 00:24:29,421 --> 00:24:30,631 ‫"الشرطة الوطنية"‬ 482 00:24:40,421 --> 00:24:41,511 ‫المعذرة يا سيد "هازان".‬ 483 00:24:41,921 --> 00:24:43,461 ‫نفد النبيذ الأحمر لدينا.‬ 484 00:24:43,546 --> 00:24:46,126 ‫هل لديكم بعض الزجاجات؟‬ 485 00:24:46,213 --> 00:24:47,303 ‫سأهتم بالأمر في الحال.‬ 486 00:24:48,005 --> 00:24:48,835 ‫شكراً.‬ 487 00:24:49,921 --> 00:24:52,921 ‫نبيذي وحظيرتي، لقد بدؤوا يزعجونني.‬ 488 00:25:09,130 --> 00:25:10,920 ‫ماذا لو رآنا أحد زملائك؟‬ 489 00:25:11,213 --> 00:25:13,133 ‫لا تقلقي، يعرفون جميعاً.‬ 490 00:25:13,463 --> 00:25:14,673 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 491 00:25:14,880 --> 00:25:17,760 ‫وإذا كان أحد لديه مشكلة فليواجهني بها.‬ 492 00:25:17,838 --> 00:25:18,668 ‫حقاً؟‬ 493 00:25:33,838 --> 00:25:34,668 ‫اللعنة.‬ 494 00:25:35,421 --> 00:25:36,461 ‫نعم يا "جو".‬ 495 00:25:36,796 --> 00:25:38,336 ‫كل شيء على ما يرام، أُدخلت الشاحنة.‬ 496 00:25:39,755 --> 00:25:40,915 ‫شكراً يا رب.‬ 497 00:25:41,005 --> 00:25:43,255 ‫رائع، هل ستعود إلى هنا؟‬ 498 00:25:43,671 --> 00:25:47,631 ‫كلا، سأذهب لتناول العشاء مع "كليمنتين"‬ ‫ووالدها وسآخذ معي بعض الحشيش.‬ 499 00:25:47,880 --> 00:25:52,050 ‫ثم سآخذ مكان "علي" في الشاحنة‬ ‫وسأعيدها صباح غد.‬ 500 00:25:52,505 --> 00:25:54,295 ‫أنت رائع.‬ 501 00:25:54,380 --> 00:25:55,460 ‫إلى الغد، وداعاً.‬ 502 00:25:56,505 --> 00:25:57,875 ‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟‬ 503 00:25:58,296 --> 00:26:00,506 ‫نعم، أرتجف قليلاً.‬ 504 00:26:00,880 --> 00:26:02,510 ‫ما هذا؟‬ 505 00:26:03,255 --> 00:26:05,125 ‫لقد أخفيت عنا شيئاً ما.‬ 506 00:26:05,838 --> 00:26:06,668 ‫كلا.‬ 507 00:26:06,880 --> 00:26:08,010 ‫بلى.‬ 508 00:26:10,046 --> 00:26:10,956 ‫ماذا؟‬ 509 00:26:11,046 --> 00:26:12,046 ‫لماذا؟‬ 510 00:26:12,880 --> 00:26:14,380 ‫سمعت أنك تعزف الغيتار.‬ 511 00:26:15,088 --> 00:26:17,798 ‫أخبرتنا حماتك.‬ 512 00:26:17,880 --> 00:26:19,300 ‫- إنه عازف بارع.‬ ‫- لا.‬ 513 00:26:19,380 --> 00:26:21,920 ‫- لم أعزف منذ مدة.‬ ‫- لا تخجل، هيا.‬ 514 00:26:22,005 --> 00:26:22,835 ‫هيا يا "جيرارد".‬ 515 00:26:22,921 --> 00:26:26,131 ‫"جيرارد"!‬ 516 00:26:31,463 --> 00:26:32,713 ‫نخبكم.‬ 517 00:26:33,505 --> 00:26:34,585 ‫نخبكم.‬ 518 00:26:34,921 --> 00:26:35,921 ‫تعجبك هذه الكلمة، صحيح؟‬ 519 00:26:36,171 --> 00:26:37,341 ‫اذهب ورددها لديك.‬ 520 00:26:40,630 --> 00:26:41,590 ‫يا إلهي.‬ 521 00:26:42,338 --> 00:26:45,378 ‫هل يمكنكم التنظيف؟ سأذهب لرؤية "عايدة".‬ 522 00:26:45,463 --> 00:26:46,303 ‫- بالطبع.‬ ‫- انتظر.‬ 523 00:26:47,088 --> 00:26:47,958 ‫ماذا؟‬ 524 00:26:48,046 --> 00:26:49,506 ‫كان الأمر وشيكاً الليلة.‬ 525 00:26:49,588 --> 00:26:50,458 ‫نعم.‬ 526 00:26:50,546 --> 00:26:52,126 ‫سيكشفون أمرنا يوماً ما.‬ 527 00:26:52,505 --> 00:26:55,125 ‫لذا فكرت قليلاً.‬ 528 00:26:55,505 --> 00:27:00,665 ‫سأجد مع "إنريكو" مكاناً‬ ‫جديداً لتخزين البضاعة.‬ 529 00:27:00,755 --> 00:27:04,835 ‫ممتاز. هل يمكننا التكلم غداً؟‬ 530 00:27:06,505 --> 00:27:08,005 ‫- أنت لا تدرك.‬ ‫- ماذا؟‬ 531 00:27:08,088 --> 00:27:10,128 ‫"إنريكو" مشهور.‬ 532 00:27:10,880 --> 00:27:13,550 ‫- إذا تورط في ذلك...‬ ‫- يا له من أحمق.‬ 533 00:27:14,338 --> 00:27:15,628 ‫لم تفهم بعد؟‬ 534 00:27:15,963 --> 00:27:18,013 ‫"جوزيف" هو من أرسل إليك "إنريكو".‬ 535 00:27:18,921 --> 00:27:22,341 ‫هل فقدت صوابك يا "لودميلا"؟‬ 536 00:27:27,380 --> 00:27:28,300 ‫"جوزيف"؟‬ 537 00:27:36,255 --> 00:27:37,085 ‫ابنتي؟‬ 538 00:27:42,796 --> 00:27:43,956 ‫لقد استغبيتني.‬ 539 00:27:44,671 --> 00:27:46,091 ‫آسف.‬ 540 00:27:47,130 --> 00:27:51,340 ‫- لم تكن لتقبل.‬ ‫- كلا.‬ 541 00:27:51,796 --> 00:27:53,206 ‫لا تأخذ الأمر هكذا يا أبي.‬ 542 00:27:53,296 --> 00:27:55,506 ‫انتهى الأمر ولنمض قدماً في ذلك الآن.‬ 543 00:27:55,588 --> 00:27:56,548 ‫نمضي قدماً؟‬ 544 00:27:56,880 --> 00:28:00,090 ‫وهل تمضين قدماً في مثليتك مع الشرطية؟‬ 545 00:28:00,171 --> 00:28:01,551 ‫- عفواً؟‬ ‫- ماذا؟‬ 546 00:28:01,630 --> 00:28:02,460 ‫أرأيت؟‬ 547 00:28:02,546 --> 00:28:03,416 ‫أنت أيضاً.‬ 548 00:28:03,630 --> 00:28:05,670 ‫كنت لتريد أن تعرف...‬ 549 00:28:05,755 --> 00:28:09,415 ‫لا يهمني إن كانت تحب الفتيات‬ ‫ليست هذه المشكلة.‬ 550 00:28:09,505 --> 00:28:10,835 ‫لكنها شرطية.‬ 551 00:28:11,713 --> 00:28:13,013 ‫شرطية، هل...‬ 552 00:28:13,713 --> 00:28:14,553 ‫هل أنت غبية؟‬ 553 00:28:14,630 --> 00:28:16,510 ‫- لم أفهم.‬ ‫- بل فهمت جيداً.‬ 554 00:28:16,588 --> 00:28:17,708 ‫أنت غبية.‬ 555 00:28:17,796 --> 00:28:19,796 ‫كيف تكلمني هكذا؟ هل جننت؟‬ 556 00:28:19,880 --> 00:28:21,210 ‫أكلمك كما أريد.‬ 557 00:28:21,296 --> 00:28:22,916 ‫ألا يوجد فتاة أخرى لتضاجعيها؟‬ 558 00:28:23,005 --> 00:28:25,415 ‫أنت ستعطيني دروساً؟‬ 559 00:28:25,838 --> 00:28:27,958 ‫هل تريد أن نتكلم‬ ‫عن حياتك العاطفية المقيتة؟‬ 560 00:28:28,046 --> 00:28:29,586 ‫هل تمزح معي؟‬ 561 00:28:30,421 --> 00:28:32,051 ‫اذهبا إلى الجحيم.‬ 562 00:28:34,338 --> 00:28:35,378 ‫سفلة.‬ 563 00:28:51,213 --> 00:28:52,713 ‫ما خطبك يا جدتي؟‬ 564 00:28:54,588 --> 00:28:56,088 ‫كان يجب أن يعرف يوماً ما.‬ 565 00:28:56,713 --> 00:28:57,673 ‫انتهى الأمر الآن.‬ 566 00:28:58,296 --> 00:28:59,206 ‫صحيح.‬ 567 00:29:17,505 --> 00:29:19,255 ‫افتحي لي من فضلك يا "عايدة".‬ 568 00:29:19,671 --> 00:29:21,511 ‫بالكاد أصبحت أراك مؤخراً. تباً.‬ 569 00:29:22,630 --> 00:29:23,630 ‫افتحي لي.‬ 570 00:29:24,588 --> 00:29:26,048 ‫أخبرتك أن تدعني وشأني.‬ 571 00:29:28,213 --> 00:29:29,053 ‫اللعنة.‬ 572 00:29:29,546 --> 00:29:30,376 ‫اللعنة.‬ 573 00:29:43,963 --> 00:29:44,883 ‫"علي"؟‬ 574 00:29:49,630 --> 00:29:50,510 ‫"علي"؟‬ 575 00:29:51,296 --> 00:29:52,166 ‫هل هذا أنت يا صاح؟‬