1 00:00:06,208 --> 00:00:09,208 ‫- שנה לאחר מכן -‬ 2 00:00:11,833 --> 00:00:14,333 ‫צריך להוסיף קורט ציפורן, בובל'ה.‬ 3 00:00:14,416 --> 00:00:15,876 ‫זה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 4 00:00:15,958 --> 00:00:16,918 ‫אוקיי, קדימה.‬ 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,250 ‫רק מצקת אחת לכל אחד.‬ ‫-אני יודע! אני לא חמור.‬ 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,253 ‫לא חמור? אם אתה אומר.‬ 7 00:00:22,333 --> 00:00:23,583 ‫תוכלי להחליף אותי?‬ 8 00:00:23,666 --> 00:00:26,746 ‫אני פה ארבע שעות. הראש שלי תכף יתפוצץ.‬ 9 00:00:32,291 --> 00:00:33,541 ‫"זה עסק קשה‬ 10 00:00:33,625 --> 00:00:35,125 ‫עסק תחרותי מאוד‬ 11 00:00:38,750 --> 00:00:40,420 ‫עסק משפחתי"‬ 12 00:00:43,500 --> 00:00:45,500 ‫אחי, תן לי את המפתחות לאוטו שלך.‬ 13 00:00:45,583 --> 00:00:48,133 ‫בכיס שלי. בשביל מה?‬ ‫-אני קונה מגשים. נגמרו.‬ 14 00:00:48,208 --> 00:00:50,208 ‫יש עוד גראס ומרגז שצריך לארוז.‬ 15 00:00:50,291 --> 00:00:52,541 ‫שיט. תיזהר עם האוטו!‬ 16 00:00:52,625 --> 00:00:53,455 ‫עלי!‬ 17 00:00:54,208 --> 00:00:55,038 ‫שיט.‬ 18 00:00:55,125 --> 00:00:57,325 ‫שיהיה. קח את המסחרית בשביל מגש.‬ 19 00:00:57,416 --> 00:00:58,376 ‫קח את האוטו שלי.‬ 20 00:00:58,458 --> 00:01:00,538 ‫"עסק מוזר אם תשאלו אותי"‬ 21 00:01:00,625 --> 00:01:01,455 ‫קדימה!‬ 22 00:01:14,458 --> 00:01:15,878 ‫סיימתם כבר?‬ 23 00:01:15,958 --> 00:01:17,418 ‫רק מחכים למגשים.‬ 24 00:01:17,500 --> 00:01:19,040 ‫נהיה מוכנים בעוד שעתיים.‬ ‫-מעולה.‬ 25 00:01:19,125 --> 00:01:20,455 ‫אפשר לבוא איתך?‬ 26 00:01:20,541 --> 00:01:22,671 ‫לא, קלם. עשינו עסקה עם ז'ורס.‬ 27 00:01:22,750 --> 00:01:24,330 ‫העסקה המזדיינת הזו, כן.‬ 28 00:01:25,583 --> 00:01:26,963 ‫- נקניקיות מרגז כשרות -‬ 29 00:01:27,250 --> 00:01:29,250 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 30 00:01:29,416 --> 00:01:31,746 ‫"עסק משפחתי"‬ 31 00:01:37,958 --> 00:01:39,328 ‫הכול טוב? הגראס הועמס?‬ 32 00:01:39,833 --> 00:01:42,253 ‫כן, הכול פה. אפשר להעמיס את המרגז.‬ 33 00:01:42,333 --> 00:01:43,583 ‫טוב, הם באים.‬ 34 00:01:43,666 --> 00:01:46,166 ‫אל תנהגו כמו טמבלים.‬ ‫-טוב, עשינו את זה כבר.‬ 35 00:01:46,250 --> 00:01:47,540 ‫אי אפשר לדעת איתכם.‬ 36 00:01:47,625 --> 00:01:49,705 ‫אתקשר אליך כשנסיים.‬ ‫קדימה, אוליב.‬ 37 00:01:49,791 --> 00:01:50,921 ‫תזדרזו עם המרגז.‬ 38 00:01:51,000 --> 00:01:52,580 ‫אתה לא זה שסוחב 40 קילו.‬ 39 00:01:52,666 --> 00:01:54,376 ‫אני פה. תושיטו אליי.‬ 40 00:01:54,458 --> 00:01:55,788 ‫זהירות על האצבעות שלי.‬ 41 00:01:55,875 --> 00:01:56,995 ‫זהו. מושלם.‬ 42 00:01:57,916 --> 00:02:00,166 ‫טוב, עוד משטח אחד של מרגז, וזזנו.‬ 43 00:02:05,000 --> 00:02:07,880 ‫שיט. אין מצב.‬ ‫אוכל החינם הדפוק הזה תמיד שם.‬ 44 00:02:07,958 --> 00:02:10,248 ‫- חזן, בשר כשר -‬ 45 00:02:10,333 --> 00:02:12,633 ‫שלום, גייטן, מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 46 00:02:13,291 --> 00:02:15,001 ‫יהיה טוב יותר אחרי שאוכל.‬ 47 00:02:15,083 --> 00:02:15,963 ‫כן, אני בטוח.‬ 48 00:02:16,041 --> 00:02:18,131 ‫אז מה העמסתם היום?‬ 49 00:02:18,208 --> 00:02:19,628 ‫רק דברים מעולים.‬ 50 00:02:19,708 --> 00:02:20,538 ‫באמת?‬ 51 00:02:20,625 --> 00:02:22,575 ‫שאראה לך מה יש?‬ ‫-כן, אוקיי.‬ 52 00:02:22,666 --> 00:02:24,996 ‫שנעשה את זה, גייטן?‬ ‫-אוקיי, קדימה.‬ 53 00:02:28,041 --> 00:02:30,791 ‫אז מה יש לי בשבילכם? מרגז מעולה.‬ 54 00:02:30,875 --> 00:02:33,165 ‫אוהבים איכות?‬ ‫-בטח.‬ 55 00:02:33,875 --> 00:02:35,415 ‫תראו איזה יופי.‬ 56 00:02:35,500 --> 00:02:37,830 ‫הן טעימות, טריות ומבריקות כמו שצריך.‬ 57 00:02:37,916 --> 00:02:38,876 ‫כמו כלה צעירה.‬ 58 00:02:41,250 --> 00:02:43,790 ‫שימו על הגריל לעשר דקות, ומה אסור לעשות?‬ 59 00:02:43,875 --> 00:02:45,575 ‫אף פעם לא לחורר. כמו תמיד.‬ 60 00:02:45,666 --> 00:02:46,876 ‫מעולה, גייטן.‬ 61 00:02:47,375 --> 00:02:49,535 ‫טוב, גבר.‬ ‫-תודה רבה. יום טוב.‬ 62 00:02:49,625 --> 00:02:50,705 ‫ביי.‬ ‫-ביי, חבר'ה.‬ 63 00:02:51,333 --> 00:02:52,583 ‫תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 64 00:02:54,125 --> 00:02:55,035 ‫דביל.‬ 65 00:02:59,458 --> 00:03:00,538 ‫ניקיתי הכול.‬ 66 00:03:00,625 --> 00:03:02,915 ‫החזרתי את כל הניירות הקטנים כמו קודם.‬ 67 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 ‫אני רואה.‬ 68 00:03:06,250 --> 00:03:07,170 ‫תודה רבה.‬ 69 00:03:08,416 --> 00:03:09,376 ‫זה בשבילך.‬ 70 00:03:09,458 --> 00:03:12,328 ‫לא, תקשיב, אני לא יכול.‬ ‫-כן, אני מתעקש.‬ 71 00:03:12,416 --> 00:03:15,876 ‫בבקשה.‬ ‫ככה אני יודע שתטפל טוב בבנה שלי.‬ 72 00:03:16,500 --> 00:03:18,670 ‫אבדוק מה איתה בכל יום.‬ ‫-זה אדיב.‬ 73 00:03:29,666 --> 00:03:31,706 ‫זוכרת שהתאהבנו בה?‬ 74 00:03:32,208 --> 00:03:33,708 ‫בזו, בז'ואן-לה-פן?‬ 75 00:03:36,833 --> 00:03:39,463 ‫חלמנו. חשבנו שהיא לא בשבילנו.‬ 76 00:03:42,333 --> 00:03:43,213 ‫אז…‬ 77 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 ‫מצאתי אותה.‬ 78 00:03:47,500 --> 00:03:50,380 ‫ואני חושב שבקרוב אוכל לקנות אותה בשבילנו.‬ 79 00:03:52,125 --> 00:03:54,415 ‫עכשיו קוראים לה, "הדוכס", אבל אני…‬ 80 00:03:55,125 --> 00:03:56,745 ‫אשנה את שמה ל"בנה שלי".‬ 81 00:03:58,208 --> 00:03:59,378 ‫ככה…‬ 82 00:04:00,333 --> 00:04:01,833 ‫תמיד נטייל יחד.‬ 83 00:04:02,583 --> 00:04:04,923 ‫- בנדיקט חזן לבית רוזנברג 1953-2018 -‬ 84 00:04:14,958 --> 00:04:16,128 ‫מה זה?‬ 85 00:04:16,750 --> 00:04:17,920 ‫זו אהבה?‬ 86 00:04:18,333 --> 00:04:19,503 ‫זו אהבה?‬ 87 00:04:19,583 --> 00:04:21,753 ‫זה חרא. וואו!‬ 88 00:04:23,000 --> 00:04:24,130 ‫הרגת אותי!‬ 89 00:04:24,208 --> 00:04:26,078 ‫שמתי בשבילך את כל הבקבוקים פה.‬ 90 00:04:27,166 --> 00:04:29,076 ‫אני מדברת אליך.‬ ‫-כן, אני מקשיב.‬ 91 00:04:29,166 --> 00:04:31,206 ‫שמתי את כל הבקבוקים פה. הכול מוכן.‬ 92 00:04:31,291 --> 00:04:34,881 ‫החיתולים, המוצצים ותמיסת המלח בתיק.‬ 93 00:04:34,958 --> 00:04:39,628 ‫אהובתי, סליחה שאני קוטע אותך.‬ ‫באמת, אני אסתדר. אין בעיה.‬ 94 00:04:39,708 --> 00:04:40,958 ‫אל תקרא לי ככה.‬ 95 00:04:41,041 --> 00:04:42,831 ‫הרגל. סליחה.‬ ‫-אמרתי אלף פעם.‬ 96 00:04:42,916 --> 00:04:45,076 ‫אל תעמיד פנים שאני פרנואידית.‬ 97 00:04:45,166 --> 00:04:48,076 ‫איני יודעת כמה אימהות ישאירו ילד‬ ‫עם סוחר בשירות המאפיה.‬ 98 00:04:48,166 --> 00:04:49,206 ‫לא…‬ 99 00:04:49,291 --> 00:04:51,631 ‫המאפיה. כמו תוכנית תחקירים.‬ 100 00:04:51,708 --> 00:04:53,248 ‫הערב תכירו עולם בלתי צפוי‬ 101 00:04:53,333 --> 00:04:57,713 ‫שבו זנות, הימורים וגם… המאפיה מעורבים.‬ 102 00:04:58,250 --> 00:04:59,380 ‫מצחיק. אתה צודק.‬ 103 00:04:59,458 --> 00:05:00,998 ‫אהובתי, אנחנו חקלאים.‬ 104 00:05:01,083 --> 00:05:02,753 ‫אנחנו מגדלים ומוכרים. זהו.‬ 105 00:05:02,833 --> 00:05:05,253 ‫טוב, הערב, קח אותם הביתה.‬ 106 00:05:05,333 --> 00:05:07,383 ‫כן.‬ ‫-תעביר את הערב עם המשפחה שלך.‬ 107 00:05:07,458 --> 00:05:08,998 ‫תחזיר אותם לפני 22:00. מבין?‬ 108 00:05:09,083 --> 00:05:11,503 ‫אהובתי, זה מוקדם.‬ ‫אני רואה אותם פעם בשבוע.‬ 109 00:05:11,583 --> 00:05:13,753 ‫אחזיר אותם מחר בבוקר. עדיף להם.‬ 110 00:05:13,833 --> 00:05:16,253 ‫שיישארו עם המשפחה שלך? אין מצב!‬ ‫הם משוגעים!‬ 111 00:05:16,333 --> 00:05:19,173 ‫הם צריכים לראות אותם.‬ ‫אני אבא שלהם. זו המשפחה שלהם.‬ 112 00:05:19,583 --> 00:05:22,003 ‫אחזור בשבע.‬ ‫אני רוצה לראות אותם לפני ארוחת הערב.‬ 113 00:05:23,958 --> 00:05:26,168 ‫זה מטורף. אימא שלך קשה.‬ 114 00:05:26,250 --> 00:05:27,630 ‫היא ממש קשה.‬ 115 00:05:28,916 --> 00:05:29,876 ‫אבל אני אוהב אותה.‬ 116 00:05:30,583 --> 00:05:32,003 ‫קדימה, מותק.‬ 117 00:05:32,083 --> 00:05:34,793 ‫מי רוצה לקפוץ קצת בשקי-קקי?‬ 118 00:05:34,875 --> 00:05:36,535 ‫המתוקה שלי!‬ 119 00:05:36,625 --> 00:05:39,625 ‫אבא יכין קפה ואז יחליף לך.‬ 120 00:05:39,708 --> 00:05:41,208 ‫מה שלומכם יקרים שלי?‬ 121 00:05:41,291 --> 00:05:44,581 ‫הכול בסדר. הכול טוב, מתוקים.‬ 122 00:05:44,666 --> 00:05:45,666 ‫כן?‬ 123 00:05:45,750 --> 00:05:46,920 ‫מה שכחת?‬ 124 00:05:47,500 --> 00:05:50,580 ‫בחיי, אני לא מסכים עם הלו"ז.‬ ‫אמרתי לך. זה…‬ 125 00:05:51,500 --> 00:05:53,830 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-אמרת לי לבוא לעזור לך.‬ 126 00:05:53,916 --> 00:05:57,126 ‫אמרתי לך לעזור לי בשבע להחזיר את הילדים.‬ 127 00:05:57,208 --> 00:05:59,788 ‫ואמרתי לך לחכות למטה. נתקלת בעאידה?‬ 128 00:05:59,875 --> 00:06:02,205 ‫אתה משוגע. נכנסתי ונצמדתי לקירות.‬ 129 00:06:02,291 --> 00:06:03,501 ‫הכול טוב.‬ ‫-טוב, תיכנס.‬ 130 00:06:04,333 --> 00:06:06,333 ‫קוקו!‬ ‫-פאק!‬ 131 00:06:06,416 --> 00:06:09,286 ‫קלם, בבקשה אל תצעקי.‬ ‫את תסבכי אותי.‬ 132 00:06:09,375 --> 00:06:11,495 ‫בבקשה. מרוצה?‬ ‫-רגע. אטפל בזה.‬ 133 00:06:11,583 --> 00:06:13,503 ‫קלם, אל תצעקי ככה ליד ילדים.‬ 134 00:06:13,583 --> 00:06:14,713 ‫לא צעקתי, ז'וזף.‬ 135 00:06:14,791 --> 00:06:17,671 ‫נועם קטנטנה, שמחה לראות את דוד אוליב?‬ 136 00:06:19,000 --> 00:06:21,380 ‫למה דוד? הוא לא באמת אח שלך.‬ 137 00:06:22,708 --> 00:06:24,668 ‫אל תקשיבי לה, בבקשה.‬ 138 00:06:24,750 --> 00:06:27,790 ‫אוליבייה הוא כמו אח שלי,‬ ‫אז הוא באמת דוד שלך.‬ 139 00:06:27,875 --> 00:06:30,785 ‫איברהים, תן לדודה קלם חיבוק.‬ 140 00:06:31,875 --> 00:06:34,035 ‫אני מעדיף שלא, טוב?‬ 141 00:06:34,125 --> 00:06:37,165 ‫היא מעכלת. וזה גם לא איברהים.‬ ‫זו עליא.‬ 142 00:06:37,250 --> 00:06:38,250 ‫אה, כן?‬ ‫-כן.‬ 143 00:06:38,333 --> 00:06:39,173 ‫אתה בטוח?‬ 144 00:06:40,375 --> 00:06:43,035 ‫איזו מין שאלה זו?‬ ‫-למה הבאת אותה?‬ 145 00:06:43,125 --> 00:06:46,455 ‫הייתי איתה. לא יכולתי לעזוב אותה.‬ ‫-הילדים לא מתחברים אליה.‬ 146 00:06:46,541 --> 00:06:49,791 ‫אני רוצה שיתרגלו אחד לשני.‬ ‫-מאוחר יותר. זה לא הזמן.‬ 147 00:06:51,416 --> 00:06:52,786 ‫זאת ז'ורס.‬ 148 00:06:52,875 --> 00:06:54,825 ‫יש בעיה?‬ ‫-לא יודע.‬ 149 00:06:54,916 --> 00:06:57,456 ‫מוזר שהיא מתקשרת. יש לי הרגשה לא טובה.‬ 150 00:06:57,541 --> 00:06:59,081 ‫אתה אידיוט. תענה.‬ 151 00:06:59,166 --> 00:07:00,536 ‫מה את עושה עם…‬ 152 00:07:00,625 --> 00:07:02,245 ‫אוקיי, תענה!‬ ‫-אני עונה!‬ 153 00:07:03,083 --> 00:07:03,923 ‫הלו?‬ 154 00:07:04,000 --> 00:07:06,250 ‫היי, ז'וזף. חסר לי מגש.‬ 155 00:07:06,333 --> 00:07:07,213 ‫אוקיי.‬ 156 00:07:07,291 --> 00:07:08,831 ‫תביא אותו.‬ 157 00:07:08,916 --> 00:07:10,706 ‫איך?‬ ‫-מה? תביא אותו מיד.‬ 158 00:07:10,791 --> 00:07:13,581 ‫זה מוזר כי…‬ ‫-יש בעיה?‬ 159 00:07:14,083 --> 00:07:16,043 ‫לא. אין בעיה.‬ 160 00:07:16,125 --> 00:07:19,325 ‫פשוט… אז מאוחר יותר.‬ ‫-במקום הרגיל. להתראות.‬ 161 00:07:20,833 --> 00:07:21,713 ‫מה היא אמרה?‬ 162 00:07:21,791 --> 00:07:24,501 ‫היא אמרה ששכחנו מגש במשלוח הבוקר‬ 163 00:07:24,583 --> 00:07:26,963 ‫ושהיא רוצה אותו מיד.‬ ‫-לא.‬ 164 00:07:27,041 --> 00:07:28,461 ‫מה אעשה עם הילדים?‬ 165 00:07:28,541 --> 00:07:30,541 ‫אני אלך.‬ ‫-לא. בבקשה. ממש לא.‬ 166 00:07:30,625 --> 00:07:33,745 ‫ז'וזף צריך לטפל במשלוחים.‬ ‫זו העסקה עם ז'ורס.‬ 167 00:07:33,833 --> 00:07:35,793 ‫ג'ו, בוא נעשה כרגיל. אבוא איתך.‬ 168 00:07:35,875 --> 00:07:38,415 ‫זה לא עוזר. מי ישגיח על הילדים?‬ 169 00:07:38,500 --> 00:07:40,670 ‫אני אשגיח עליהם בשבילך!‬ ‫-ממש לא.‬ 170 00:07:40,750 --> 00:07:42,330 ‫אני רגילה. שמרתי על חתול.‬ 171 00:07:42,416 --> 00:07:45,786 ‫בחייך. תסגרי את הווילונות.‬ ‫-אני אוהבת ילדים… והם אוהבים אותי.‬ 172 00:07:47,458 --> 00:07:48,418 ‫מה?‬ 173 00:07:48,500 --> 00:07:51,500 ‫שפכת עליה יין אדום! השתגעת, או מה?‬ 174 00:07:55,041 --> 00:07:59,041 ‫צריך להיות ממש דביל כדי לקנות‬ ‫מכונית של סוחר סמים כשאתה סוחר סמים.‬ 175 00:07:59,125 --> 00:08:01,575 ‫ממש אין כלום בין האוזניים שלך.‬ 176 00:08:01,666 --> 00:08:03,706 ‫יעצרו אותנו בגלל הצבע הרדנקי שלה.‬ 177 00:08:03,791 --> 00:08:05,881 ‫אני סידרתי לו את הצבע, אז תירגע.‬ 178 00:08:05,958 --> 00:08:08,628 ‫כן, תפסיק להשתגע. זו הסוואה.‬ 179 00:08:08,708 --> 00:08:09,878 ‫אנחנו בלתי נראים.‬ 180 00:08:09,958 --> 00:08:10,828 ‫בלתי נראים.‬ 181 00:08:10,916 --> 00:08:13,416 ‫תראה. שלוש אזהרות מנוע. האוטו ייתקע.‬ 182 00:08:13,500 --> 00:08:16,040 ‫זה כלום. זה כמו נורות צהובות.‬ ‫לאף אחד לא אכפת.‬ 183 00:08:16,125 --> 00:08:17,825 ‫המכונית הזו נוסעת מעולה.‬ 184 00:08:17,916 --> 00:08:19,626 ‫מה אתה בכלל יודע?‬ 185 00:08:20,416 --> 00:08:21,246 ‫דביל.‬ 186 00:08:24,916 --> 00:08:26,916 ‫איפה זה?‬ ‫-מאחור בצד שמאל.‬ 187 00:08:30,125 --> 00:08:33,125 ‫מה את עושה?‬ ‫-מעמידה פנים שאני האימא כדי להיטמע.‬ 188 00:08:33,208 --> 00:08:35,038 ‫תעזבי. אין פה אף אחד.‬ 189 00:08:35,125 --> 00:08:36,165 ‫אולי יש מצלמות.‬ 190 00:08:36,750 --> 00:08:38,460 ‫אתה חייב להפסיק להביא אותה.‬ 191 00:08:39,041 --> 00:08:40,791 ‫שיט. הם מתעוררים.‬ 192 00:08:40,875 --> 00:08:43,245 ‫תישן, איברה. תישן.‬ 193 00:08:43,333 --> 00:08:45,213 ‫הבאת מה שחסר?‬ 194 00:08:45,291 --> 00:08:47,291 ‫בן זונה מזדיין.‬ 195 00:08:47,375 --> 00:08:49,075 ‫אם אפשר רק לדבר בשקט…‬ 196 00:08:49,166 --> 00:08:52,166 ‫הילדים שלך הם לא הבעיה שלי.‬ ‫רוצה גם שאניק אותם?‬ 197 00:08:52,250 --> 00:08:55,130 ‫לא. הוא כבר אכל, אבל זה חמוד. תודה.‬ 198 00:08:55,208 --> 00:08:56,128 ‫תן לי את הגראס.‬ 199 00:08:56,208 --> 00:08:57,878 ‫אתן לך את הגראס.‬ 200 00:08:57,958 --> 00:09:00,668 ‫הנה זה. בכל מקרה, אנחנו…‬ ‫לא. שיט.‬ 201 00:09:00,750 --> 00:09:02,420 ‫קח, אוליב. תעזור לי, בבקשה.‬ 202 00:09:02,500 --> 00:09:04,040 ‫סליחה. הכול נפל לך על הפנים.‬ 203 00:09:04,125 --> 00:09:07,955 ‫אני חתיכת חרא. סליחה, מותק.‬ ‫אתה בסדר? פאק.‬ 204 00:09:08,041 --> 00:09:09,631 ‫הכול בסדר, חמוד.‬ 205 00:09:11,125 --> 00:09:12,245 ‫זהו. זה טוב.‬ 206 00:09:14,583 --> 00:09:15,543 ‫זה בסדר.‬ 207 00:09:26,375 --> 00:09:28,575 ‫טוב… יש לי בעיה איתך.‬ 208 00:09:29,416 --> 00:09:30,246 ‫מה?‬ 209 00:09:32,041 --> 00:09:33,671 ‫לא, אל תגעי בתינוקות.‬ 210 00:09:33,750 --> 00:09:36,290 ‫לא! ז'ורס!‬ ‫-אל תגעי!‬ 211 00:09:36,375 --> 00:09:39,285 ‫לא! אל תגעי בתינוקות. השתגעת, או מה?‬ 212 00:09:39,375 --> 00:09:41,325 ‫ז'ורס, אל תעשי את זה.‬ 213 00:09:42,458 --> 00:09:45,878 ‫אתה באמת חושב שבאתי בשביל מגש קטן ודפוק?‬ 214 00:09:45,958 --> 00:09:48,038 ‫ז'ורס, אני מתחנן.‬ ‫-שתוק!‬ 215 00:09:50,791 --> 00:09:51,921 ‫אתה יודע…‬ 216 00:09:52,000 --> 00:09:56,750 ‫בסחורה שאבא שלך מביא אין את הרמה הנכונה‬ ‫של THC.‬ 217 00:09:56,833 --> 00:10:00,423 ‫בדרך כלל גראס-סטרמה צריך להיות 19/33,‬ 218 00:10:00,500 --> 00:10:02,420 ‫וזה לא המצב.‬ 219 00:10:03,291 --> 00:10:07,381 ‫אני לא מבין. זה בלתי אפשרי.‬ ‫-אז תגיד לאבא שלך‬ 220 00:10:07,458 --> 00:10:11,378 ‫שיעלה מהר מאוד את הסטנדרטים של האיכות.‬ 221 00:10:11,458 --> 00:10:12,288 ‫אחרת…‬ 222 00:10:13,291 --> 00:10:16,711 ‫יהיה לכם ממש רע.‬ 223 00:10:17,416 --> 00:10:18,246 ‫לא!‬ 224 00:10:22,375 --> 00:10:24,825 ‫זה בסדר, חמוד. זה בסדר.‬ 225 00:10:24,916 --> 00:10:25,746 ‫אל תדאג.‬ 226 00:10:26,958 --> 00:10:28,458 ‫נסדר את זה, ז'ורס.‬ 227 00:10:29,250 --> 00:10:30,790 ‫אני מבטיח לך שנסדר.‬ 228 00:10:30,875 --> 00:10:32,915 ‫אני חושבת שזה הכי טוב בשביל כולם.‬ 229 00:10:33,000 --> 00:10:35,420 ‫טוב, עופו.‬ ‫-אל תדאגי. קדימה.‬ 230 00:10:35,500 --> 00:10:36,500 ‫קח את העגלה.‬ 231 00:10:37,041 --> 00:10:38,421 ‫זה בסדר.‬ ‫-קדימה. לכו.‬ 232 00:10:38,500 --> 00:10:41,170 ‫שיט, זה נעול.‬ ‫-תרים את הבלם. שם.‬ 233 00:10:41,750 --> 00:10:43,540 ‫תרים את הבלם, אחי.‬ ‫-זה לא עובד.‬ 234 00:10:44,041 --> 00:10:46,131 ‫אידיוט. תן לי..‬ 235 00:10:46,833 --> 00:10:48,423 ‫טוב, זהו. קדימה.‬ 236 00:10:52,625 --> 00:10:54,165 ‫"רחת לוקום‬ 237 00:10:54,250 --> 00:10:56,250 ‫רחת לוקום קטנה שלי‬ 238 00:10:56,875 --> 00:10:58,245 ‫רחת לוקום‬ 239 00:10:58,333 --> 00:11:00,423 ‫רחת לוקום, להתראות…"‬ 240 00:11:02,166 --> 00:11:04,456 ‫עלי, עדיין יש תיק אחד.‬ 241 00:11:04,541 --> 00:11:05,461 ‫אוקיי.‬ 242 00:11:05,541 --> 00:11:06,921 ‫"רחת לוקום‬ 243 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 ‫רחת לוקום בליבי…"‬ 244 00:11:09,708 --> 00:11:11,458 ‫תכבה את החרא הזה, בבקשה.‬ 245 00:11:11,541 --> 00:11:12,631 ‫"רחת לוקום קטנה שלי"‬ 246 00:11:12,708 --> 00:11:15,418 ‫את קשה. לדעתי זה אחלה אלבום.‬ 247 00:11:15,500 --> 00:11:18,880 ‫בחיי, ג'ו ואוליב שיחקו אותה.‬ ‫אנריקו פה מעולה.‬ 248 00:11:18,958 --> 00:11:22,788 ‫אתה יודע שאני אוהבת את ז'וזף ואוליבייה‬ ‫בכל לבי, אבל האלבום שלהם חרא.‬ 249 00:11:22,875 --> 00:11:23,705 ‫תפוס.‬ 250 00:11:24,375 --> 00:11:26,205 ‫אפילו ז'ראר חושב שזה על הפנים.‬ 251 00:11:27,541 --> 00:11:29,331 ‫קחי, סבתא. עדיין יש את זה.‬ 252 00:11:29,833 --> 00:11:33,133 ‫אשאיר אתכם לעבוד. יש לי דייט.‬ ‫אעשה מקלחת קצרה. אוקיי?‬ 253 00:11:33,208 --> 00:11:34,498 ‫מי הבחורה החדשה?‬ 254 00:11:35,666 --> 00:11:39,126 ‫מאוד נחמדה, מאוד יפה, שנות ה-40 המוקדמות,‬ ‫תובעת מחוזית.‬ 255 00:11:39,208 --> 00:11:40,168 ‫ממש מגניבה.‬ 256 00:11:40,708 --> 00:11:43,418 ‫מה זאת אומרת, תובעת מחוזית? את רצינית?‬ 257 00:11:43,500 --> 00:11:44,920 ‫לא, אני לא רצינית, עלי.‬ 258 00:11:45,000 --> 00:11:47,960 ‫אחרי הבלגן שעשיתם לי כדי להיפטר מהשוטרת,‬ ‫הבנתי.‬ 259 00:11:48,458 --> 00:11:49,998 ‫היא מורה למתמטיקה. זהו.‬ 260 00:11:50,750 --> 00:11:52,330 ‫אוקיי? כולם מסכימים?‬ 261 00:11:52,416 --> 00:11:54,206 ‫כל עוד היא לא תדחוף את האף.‬ 262 00:12:00,625 --> 00:12:01,455 ‫"עסק‬ 263 00:12:05,833 --> 00:12:06,673 ‫משפחתי"‬ 264 00:12:10,958 --> 00:12:12,458 ‫שלום, כולם.‬ 265 00:12:12,541 --> 00:12:13,501 ‫שלום.‬ 266 00:12:13,583 --> 00:12:16,543 ‫לפני שנתחיל היום,‬ ‫אני רוצה שנקדיש רגע‬ 267 00:12:16,625 --> 00:12:18,125 ‫לברך את ז'ראר…‬ 268 00:12:19,041 --> 00:12:23,211 ‫שבו תמכתי מאז שהתחיל בגמילה.‬ 269 00:12:24,333 --> 00:12:27,503 ‫למעשה, אני שמח להודיע‬ 270 00:12:28,125 --> 00:12:29,955 ‫שחלפו 90 ימים.‬ 271 00:12:30,041 --> 00:12:33,751 ‫תשעים ימים שבהם היית פיכח‬ ‫ולא נגעת בקנאביס.‬ 272 00:12:33,833 --> 00:12:35,963 ‫ולדעתי מגיעות לך מחיאות כפיים.‬ 273 00:12:42,291 --> 00:12:43,631 ‫תודה.‬ 274 00:12:44,583 --> 00:12:45,923 ‫תגיד כמה מילים, ז'ראר.‬ 275 00:12:46,791 --> 00:12:49,671 ‫אני לא ממש יודע מה לומר.‬ 276 00:12:49,750 --> 00:12:51,750 ‫קדימה. זה יעשה לך טוב.‬ 277 00:12:57,750 --> 00:12:58,960 ‫אתם יודעים, אני…‬ 278 00:13:00,708 --> 00:13:02,628 ‫אשתי נפטרה לפני כמעט שנתיים.‬ 279 00:13:06,833 --> 00:13:08,253 ‫לפני כן…‬ 280 00:13:08,333 --> 00:13:10,423 ‫היא הייתה הסם שלי.‬ 281 00:13:12,958 --> 00:13:13,788 ‫ו…‬ 282 00:13:15,916 --> 00:13:17,576 ‫כשהיא מתה…‬ 283 00:13:20,250 --> 00:13:21,080 ‫אני…‬ 284 00:13:21,916 --> 00:13:23,246 ‫אי אפשר היה לנחם אותי.‬ 285 00:13:28,000 --> 00:13:28,830 ‫כן.‬ 286 00:13:29,625 --> 00:13:31,915 ‫ונפלתי לחרא הזה.‬ 287 00:13:32,416 --> 00:13:33,246 ‫אבל…‬ 288 00:13:34,750 --> 00:13:36,380 ‫בסופו של דבר…‬ 289 00:13:37,125 --> 00:13:39,285 ‫המשפחה שלי עזרה לי לצאת מזה.‬ 290 00:13:41,083 --> 00:13:42,793 ‫קודם כל, המשפחה הביולוגית.‬ 291 00:13:42,875 --> 00:13:46,745 ‫הילדים שלי עודדו אותי לבוא לפה.‬ ‫הם נפתחו בפניי, ואני…‬ 292 00:13:48,083 --> 00:13:49,133 ‫לא רציתי.‬ 293 00:13:50,166 --> 00:13:52,626 ‫ויש אתכם.‬ 294 00:13:53,916 --> 00:13:55,876 ‫משפחת המכורים שלי.‬ 295 00:13:56,625 --> 00:13:58,955 ‫אתם עוזרים לי לעבור את זה, אז…‬ 296 00:13:59,958 --> 00:14:02,828 ‫תודה.‬ 297 00:14:03,666 --> 00:14:05,496 ‫בראבו, ז'ראר.‬ 298 00:14:16,250 --> 00:14:17,290 ‫ברכות על המדליה.‬ 299 00:14:18,375 --> 00:14:21,035 ‫תודה רבה.‬ ‫-לא, תודה לך על הנאום.‬ 300 00:14:21,666 --> 00:14:23,076 ‫הוא היה כן.‬ 301 00:14:23,958 --> 00:14:25,378 ‫הוא נגע בי.‬ 302 00:14:27,916 --> 00:14:31,036 ‫החטא שלי הוא כדורי הרגעה.‬ 303 00:14:31,833 --> 00:14:34,793 ‫אבל אני בטוחה שכל ההתמכרויות קצת דומות,‬ ‫לא?‬ 304 00:14:36,791 --> 00:14:37,831 ‫ובכן…‬ 305 00:14:37,916 --> 00:14:39,876 ‫אני לא יודע. אני לא מומחה.‬ 306 00:14:41,625 --> 00:14:44,285 ‫איך התמודדת עם הגמילה?‬ 307 00:14:45,125 --> 00:14:45,995 ‫אוכל?‬ 308 00:14:47,333 --> 00:14:48,253 ‫מדיטציה?‬ 309 00:14:49,125 --> 00:14:52,415 ‫לא, כי… זה לא ממש הקטע שלי.‬ 310 00:14:52,500 --> 00:14:53,920 ‫אולי סקס?‬ 311 00:14:56,833 --> 00:15:00,883 ‫לא. זה היה כוח רצון.‬ 312 00:15:01,708 --> 00:15:04,078 ‫וכמו שאמרתי קודם,‬ 313 00:15:04,583 --> 00:15:05,753 ‫יש לי תומכים טובים.‬ 314 00:15:07,791 --> 00:15:08,881 ‫יש לך הרבה מזל.‬ 315 00:15:12,250 --> 00:15:14,710 ‫חיתולים. תמיסת מלח. זהו, בואו נזוז.‬ 316 00:15:15,500 --> 00:15:16,830 ‫קדימה, ילדים.‬ 317 00:15:17,416 --> 00:15:19,246 ‫אימא פה. מה שלומך?‬ 318 00:15:19,333 --> 00:15:21,083 ‫טוב. ואתה? הכול בסדר?‬ 319 00:15:21,166 --> 00:15:22,576 ‫לא.‬ 320 00:15:22,666 --> 00:15:25,456 ‫האמת, מושלם.‬ 321 00:15:25,541 --> 00:15:27,421 ‫היה לנו יום נהדר. התכוונו לצאת.‬ 322 00:15:27,500 --> 00:15:29,710 ‫אתה לא צריך את המשאף בשביל עליא?‬ ‫-לא.‬ 323 00:15:29,791 --> 00:15:31,831 ‫ממש נזהרתי שלא ייכנס אבק לעגלה.‬ 324 00:15:31,916 --> 00:15:34,456 ‫למעשה, היא הייתה ממש חמודה.‬ 325 00:15:34,541 --> 00:15:36,671 ‫מה הריח הזה?‬ ‫-איזה ריח?‬ 326 00:15:36,750 --> 00:15:37,960 ‫ניחוח? לא, זה איברה.‬ 327 00:15:38,041 --> 00:15:41,331 ‫הוא פוצץ את החיתול.‬ 328 00:15:41,416 --> 00:15:43,576 ‫זה כמו אומנות רחוב. מטורף.‬ ‫-זה לא ריח של קקי.‬ 329 00:15:43,666 --> 00:15:45,996 ‫מה זאת אומרת? זה ריח של חרא. אני אומר לך.‬ 330 00:15:46,083 --> 00:15:48,383 ‫זה על בטוח חרא. אל תטרחי.‬ 331 00:15:48,458 --> 00:15:49,288 ‫זה חרא.‬ 332 00:15:49,375 --> 00:15:51,125 ‫זה ריח של גראס.‬ ‫-מה?‬ 333 00:15:51,208 --> 00:15:54,418 ‫מה לעזאזל עשית?‬ ‫-את צוחקת? ריח של גראס?‬ 334 00:15:54,500 --> 00:15:56,080 ‫אוי, שיט. לא. אוקיי.‬ 335 00:15:56,166 --> 00:15:56,996 ‫לא, זה אוליב.‬ 336 00:15:57,666 --> 00:16:00,416 ‫אוליב בא קודם והוא בטח עישן‬ 337 00:16:00,500 --> 00:16:03,580 ‫קצת גראס במכונית הדפוקה שלו‬ ‫והרים את הקטנצ'יק…‬ 338 00:16:03,666 --> 00:16:05,576 ‫למה הוא בא לפה?‬ ‫-רגע.‬ 339 00:16:05,666 --> 00:16:07,956 ‫את נסחפת.‬ ‫-אמרתי שאני לא רוצה את משפחתך פה.‬ 340 00:16:08,041 --> 00:16:10,331 ‫נכון, אוקיי, אבל הוא היה רק לרגע.‬ 341 00:16:10,416 --> 00:16:14,536 ‫הביא לי משהו ומיד הלך. נשבע. באמת.‬ 342 00:16:16,125 --> 00:16:17,075 ‫מה קרה?‬ 343 00:16:18,666 --> 00:16:19,786 ‫אוי, לא.‬ 344 00:16:20,416 --> 00:16:21,576 ‫אתה רציני?‬ ‫-תקשיבי.‬ 345 00:16:21,666 --> 00:16:25,626 ‫עכשיו אני בטוח לא אפגש שוב עם אוליב.‬ ‫אוקיי?‬ 346 00:16:25,708 --> 00:16:27,998 ‫אסביר הכול.‬ ‫-אני אסביר.‬ 347 00:16:28,083 --> 00:16:30,213 ‫כל עוד אתה מוכר סמים,‬ ‫לא תראה את הילדים.‬ 348 00:16:30,291 --> 00:16:33,081 ‫אני לא יכול להפסיק למכור סמים, טוב?‬ 349 00:16:33,166 --> 00:16:34,166 ‫אני במלכוד.‬ 350 00:16:34,250 --> 00:16:37,670 ‫אני במלכוד של אנשים מסוכנים.‬ ‫-מסוכנים? עם הילדים שלי?‬ 351 00:16:37,750 --> 00:16:40,080 ‫לא, כשאני אומר "מסוכנים" זו הגזמה.‬ 352 00:16:40,166 --> 00:16:42,126 ‫הם לא באמת מסוכנים.‬ ‫-שתוק.‬ 353 00:16:42,208 --> 00:16:44,828 ‫אני כבר לא סובלת אותך יותר.‬ ‫-עאידה!‬ 354 00:16:44,916 --> 00:16:48,166 ‫די. תירגעי, אוקיי?‬ ‫אני לא יכול לא לראות את הילדים שלי.‬ 355 00:16:48,250 --> 00:16:50,460 ‫הייתי מטומטמת שאפשרתי לך לראות אותם.‬ 356 00:16:50,541 --> 00:16:52,171 ‫פאק, איזה מטומטמת!‬ ‫-בבקשה!‬ 357 00:16:52,250 --> 00:16:55,460 ‫צא. אני לא רוצה לראות אותך בחיים.‬ ‫-עאידה.‬ 358 00:16:55,541 --> 00:16:56,921 ‫נשבעת שאתקשר למשטרה.‬ 359 00:16:57,000 --> 00:16:58,540 ‫צא מפה.‬ ‫-פאק.‬ 360 00:17:08,375 --> 00:17:10,745 ‫מישהו יכול לפתוח? לא סיימתי.‬ 361 00:17:10,833 --> 00:17:13,133 ‫אני תולה את הדבר ההוא. לא אוכל לפתוח.‬ 362 00:17:13,208 --> 00:17:14,498 ‫מישהו יכול לפתוח?‬ 363 00:17:14,583 --> 00:17:17,253 ‫אני לא יכול. נראה לי שאכלתי משהו מקולקל.‬ 364 00:17:23,208 --> 00:17:24,878 ‫קדימה, קלם. תפתחי!‬ 365 00:17:37,375 --> 00:17:38,285 ‫היי, ג'ו.‬ 366 00:17:39,416 --> 00:17:41,166 ‫אז איפה הבובונים?‬ 367 00:17:42,375 --> 00:17:43,705 ‫הם לא באים, סבתא.‬ 368 00:17:44,625 --> 00:17:46,495 ‫עאידה לא רוצה שאביא אותם.‬ 369 00:17:46,583 --> 00:17:47,503 ‫מה?‬ 370 00:17:48,000 --> 00:17:49,210 ‫לא. ברצינות?‬ 371 00:17:49,291 --> 00:17:51,831 ‫היא לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫לא ראינו אותם חודשים.‬ 372 00:17:51,916 --> 00:17:54,076 ‫למה היא עשתה לנו את זה?‬ ‫-אתה לא רציני, נכון?‬ 373 00:17:54,166 --> 00:17:56,826 ‫הקטנים צריכים לראות את סבא.‬ ‫למה לא התעקשת?‬ 374 00:17:56,916 --> 00:18:00,036 ‫כמובן שהתעקשתי, אבל היא לא ויתרה.‬ 375 00:18:00,625 --> 00:18:03,665 ‫פאק. סתם בזבזתי כסף. אלף אירו כל אחד.‬ 376 00:18:05,333 --> 00:18:08,333 ‫אז מתי נראה את הבובונים?‬ ‫-לא יודע, סבתא.‬ 377 00:18:08,875 --> 00:18:11,575 ‫היא אפילו לא רוצה שאני אראה אותם.‬ 378 00:18:11,666 --> 00:18:13,416 ‫זה מה שהיא אומרת, אבל היא תירגע.‬ 379 00:18:13,500 --> 00:18:15,250 ‫לא, אחי, היא לא תירגע.‬ 380 00:18:16,333 --> 00:18:17,633 ‫זה לא אותו דבר.‬ 381 00:18:17,708 --> 00:18:20,998 ‫היא לגמרי נגד העסק וז'ורס…‬ 382 00:18:23,000 --> 00:18:23,830 ‫ז'ורס?‬ 383 00:18:23,916 --> 00:18:27,536 ‫רגע. מה הקשר לז'ורס? לא הבנתי.‬ 384 00:18:27,625 --> 00:18:31,125 ‫ז'ורס לקחה אחד מהילדים ואיימה עליו. זהו.‬ 385 00:18:32,375 --> 00:18:33,245 ‫מה?‬ 386 00:18:34,500 --> 00:18:36,080 ‫מה זאת אומרת, לקחה ילד?‬ 387 00:18:36,666 --> 00:18:37,496 ‫ג'ו?‬ 388 00:18:38,125 --> 00:18:41,455 ‫היא לקחה אחד מהילדים. היא… איך אומר את זה?‬ 389 00:18:41,541 --> 00:18:44,251 ‫ספר להם! הוא לקח את השלישייה למשלוח.‬ 390 00:18:44,708 --> 00:18:47,708 ‫סליחה?‬ ‫-רגע. זאת אומרת…‬ 391 00:18:48,291 --> 00:18:50,831 ‫לקחת את הנכדים שלי לעסקה עם ז'ורס?‬ 392 00:18:51,541 --> 00:18:52,541 ‫כן.‬ 393 00:18:52,625 --> 00:18:54,495 ‫אתה דפוק בראש.‬ 394 00:18:54,583 --> 00:18:58,003 ‫למה אתה מופתע שעאידה התפוצצה?‬ ‫אתה משוגע?‬ 395 00:18:58,083 --> 00:19:00,923 ‫לא, רגע. סליחה. תירגעו.‬ 396 00:19:01,000 --> 00:19:04,960 ‫כן, כמובן שהלכנו לפגוש את ז'ורס.‬ ‫היא לקחה אחד מהילדים. נכון.‬ 397 00:19:05,041 --> 00:19:08,291 ‫אבל זה היה כדי להעביר מסר לג'ו.‬ ‫-לא, אל תקטין את זה.‬ 398 00:19:08,375 --> 00:19:10,375 ‫אני לא מקטין כלום. היא ממש כעסה.‬ 399 00:19:10,458 --> 00:19:13,878 ‫היא רצתה להעביר לך מסר דרך הילד.‬ ‫ככה זה אצל גנגסטרים.‬ 400 00:19:13,958 --> 00:19:14,958 ‫גנגסטרים?‬ 401 00:19:15,041 --> 00:19:17,461 ‫היא לקחה את התינוק וכמעט הטיחה אותו.‬ 402 00:19:17,541 --> 00:19:19,541 ‫לא, היא תפסה אותו כדי לאיים עליך.‬ 403 00:19:19,625 --> 00:19:21,165 ‫גם אם איימה עליי…‬ 404 00:19:21,250 --> 00:19:23,460 ‫אוקיי.‬ ‫-רגע. למה היא כעסה?‬ 405 00:19:26,125 --> 00:19:28,205 ‫יש לנו בעיה עם רמת ה-THC.‬ 406 00:19:28,291 --> 00:19:29,171 ‫בבקשה.‬ 407 00:19:29,750 --> 00:19:32,420 ‫אמרתי כבר שבועות שתהיה לנו בעיה.‬ 408 00:19:33,000 --> 00:19:36,380 ‫אני לא קוסמת.‬ ‫אני לא יכולה לגדל קילוגרמים למטר רבוע.‬ 409 00:19:37,291 --> 00:19:39,881 ‫האסם קטן מדי. צריך יותר מקום. זה נכון.‬ 410 00:19:42,000 --> 00:19:46,830 ‫או שנלך לז'ורס ונאמר לה שנוריד כמויות.‬ 411 00:19:47,416 --> 00:19:50,036 ‫אתה אידיוט? על מה אתה מדבר?‬ 412 00:19:50,125 --> 00:19:51,575 ‫מה לגבי הסירה שלי?‬ 413 00:19:51,666 --> 00:19:55,126 ‫אבא.‬ ‫-לא יודע. למי אכפת?‬ 414 00:19:55,208 --> 00:19:57,828 ‫מאיימים על הילדים שלי ואתה מדבר על הסירה.‬ 415 00:19:58,916 --> 00:20:00,706 ‫אבא, לא.‬ ‫-זה בשביל בנה שלי.‬ 416 00:20:01,208 --> 00:20:02,628 ‫היא תהרוג את הילדים שלי!‬ 417 00:20:03,333 --> 00:20:06,673 ‫זהו.‬ ‫-אתה לגמרי פרנואיד. די, בבקשה.‬ 418 00:20:06,750 --> 00:20:08,130 ‫אתה לא חושב בהיגיון, אחי.‬ 419 00:20:08,208 --> 00:20:10,498 ‫לא מזיז לי אם אתם מאמינים לי או לא.‬ 420 00:20:10,583 --> 00:20:12,293 ‫נמצא פתרון רדיקלי.‬ 421 00:20:12,375 --> 00:20:15,875 ‫אין סיכוי ששוב יאיימו לי על הילדים.‬ ‫ברור?‬ 422 00:20:15,958 --> 00:20:19,628 ‫אוקיי, ג'ו. הבנו.‬ ‫אנחנו מבינים מה שאמרת.‬ 423 00:20:19,708 --> 00:20:22,378 ‫נמצא פתרון לבעיה. אני מבטיחה.‬ 424 00:20:22,458 --> 00:20:24,878 ‫תודה. זה בדיוק מה שרציתי לשמוע.‬ 425 00:20:29,000 --> 00:20:32,130 ‫אלוהים. כזה פרנואיד.‬ ‫-די, אבא.‬ 426 00:20:33,541 --> 00:20:35,251 ‫אתה לוחץ על כפתורים.‬ 427 00:20:49,291 --> 00:20:52,831 ‫מותק, התלבושת הזו איומה.‬ ‫אי אפשר לצוד בבגדי הסוואה, כמו כולם?‬ 428 00:20:52,916 --> 00:20:54,206 ‫לא, אנו לא כמו כולם.‬ 429 00:20:54,291 --> 00:20:56,461 ‫ואני מדברת על ציד אמיתי, לא ציד רדנקים.‬ 430 00:20:57,375 --> 00:20:59,825 ‫אתה אמור לשמוח. המקום הזה מאוד יוקרתי.‬ 431 00:21:01,125 --> 00:21:02,125 ‫מה שלומך?‬ 432 00:21:02,208 --> 00:21:03,538 ‫מה שלומך?‬ ‫-שלום.‬ 433 00:21:03,625 --> 00:21:04,785 ‫טוב.‬ ‫-היי.‬ 434 00:21:05,833 --> 00:21:08,633 ‫אני לא יודעת מה הבעיה עם הרובה שלי.‬ ‫הוא לא יורה ישר.‬ 435 00:21:08,708 --> 00:21:10,708 ‫זה בגלל שאת נושמת חזק מדי.‬ 436 00:21:10,791 --> 00:21:13,961 ‫כשמכוונים, צריך לעשות ככה,‬ ‫לעצור את הנשימה, ו…‬ 437 00:21:14,041 --> 00:21:15,131 ‫מה? זה אבא שלך?‬ 438 00:21:15,833 --> 00:21:16,923 ‫זה אבא שלך.‬ 439 00:21:17,000 --> 00:21:19,040 ‫אה, כן.‬ ‫-השתגעת? הוא יירה בי.‬ 440 00:21:19,125 --> 00:21:22,325 ‫למה שיעשה את זה?‬ ‫-דפקתי לו את הקריירה הפוליטית!‬ 441 00:21:22,416 --> 00:21:23,786 ‫אה, כן, נכון.‬ 442 00:21:23,875 --> 00:21:25,165 ‫שכח מזה. תתעלם ממנו.‬ 443 00:21:25,250 --> 00:21:27,960 ‫כי מי הגבר של חיי עכשיו?‬ 444 00:21:28,041 --> 00:21:30,001 ‫די.‬ 445 00:21:30,708 --> 00:21:31,538 ‫בוא נצטלם.‬ 446 00:21:32,000 --> 00:21:33,540 ‫כן, תמונה.‬ ‫-בבקשה!‬ 447 00:21:33,625 --> 00:21:34,955 ‫לא נעלה כלום לאינסטגרם.‬ 448 00:21:35,041 --> 00:21:37,251 ‫אני לא רוצה שיראו אותי ככה.‬ ‫-מי?‬ 449 00:21:37,708 --> 00:21:39,498 ‫ז'וזף, אור, ז'ראר.‬ 450 00:21:39,583 --> 00:21:40,833 ‫פאק, אתה מעצבן!‬ 451 00:21:40,916 --> 00:21:43,206 ‫תמיד דואג מה תחשוב משפחת חזן.‬ 452 00:21:43,291 --> 00:21:44,751 ‫שז'וזף לא יראה אותי ככה.‬ 453 00:21:44,833 --> 00:21:47,713 ‫אני אחטיף למשפחת חזן אגרוף.‬ ‫-בטח.‬ 454 00:21:47,791 --> 00:21:49,751 ‫תמיד מחרבנת על כולם.‬ 455 00:21:49,833 --> 00:21:52,883 ‫אמרתי אגרוף, לא חרא.‬ ‫אל תשים לי מילים בפה.‬ 456 00:21:53,958 --> 00:21:55,328 ‫דביל.‬ ‫-פאק.‬ 457 00:21:57,916 --> 00:21:58,916 ‫קוץ בתחת.‬ 458 00:22:00,333 --> 00:22:01,633 ‫את מעשנת ג'וינט?‬ 459 00:22:02,458 --> 00:22:04,878 ‫זה כלום. החרמתי את זה ממישהו.‬ ‫לא רע.‬ 460 00:22:04,958 --> 00:22:07,958 ‫זהירות. זה יכול לסובב אותך.‬ 461 00:22:08,041 --> 00:22:10,041 ‫תפסיקי להעמיד פנים שאת לא מעשנת.‬ 462 00:22:10,125 --> 00:22:11,995 ‫כבר ראיתי אותך מסטולה עם אחיך.‬ 463 00:22:13,041 --> 00:22:16,081 ‫קחי.‬ ‫-הייתי מסטולה בפעם שעברה, אבל אני רצינית.‬ 464 00:22:16,833 --> 00:22:18,003 ‫לגבי?‬ 465 00:22:18,083 --> 00:22:20,883 ‫עם כל הכסף שאני מרוויחה,‬ ‫נוכל להקים עסק יחד.‬ 466 00:22:22,041 --> 00:22:24,501 ‫ברצינות, המשטרה מפחידה אותי.‬ 467 00:22:25,208 --> 00:22:26,248 ‫מה שתגידי.‬ 468 00:22:26,750 --> 00:22:28,330 ‫את לא רוצה להחליף מקצוע?‬ 469 00:22:28,416 --> 00:22:29,746 ‫לפתוח בר, מסעדה?‬ 470 00:22:29,833 --> 00:22:32,083 ‫לא, אני בכלל לא רוצה.‬ 471 00:22:32,833 --> 00:22:34,003 ‫את מצחיקה.‬ 472 00:22:34,083 --> 00:22:37,043 ‫אני לא מוזמנת למפגשים המשפחתיים שלך‬ ‫ואת רוצה שנקים עסק?‬ 473 00:22:37,625 --> 00:22:39,165 ‫למה אף פעם לא הזמנת אותי?‬ 474 00:22:41,666 --> 00:22:43,996 ‫כי המשפחה שלי קצת מורכבת.‬ 475 00:22:44,083 --> 00:22:44,923 ‫מה?‬ 476 00:22:46,500 --> 00:22:48,580 ‫אני צריכה לומר לך משהו. בעצם…‬ 477 00:22:49,458 --> 00:22:51,788 ‫הם לא באמת בסדר עם זה שאני עם אישה.‬ 478 00:22:53,250 --> 00:22:55,040 ‫אז אמרת שאת יוצאת עם גבר?‬ 479 00:22:55,125 --> 00:22:56,785 ‫לא. ממש לא.‬ 480 00:22:56,875 --> 00:23:00,415 ‫בטח שלא. הם יודעים שאנחנו יחד. אין בעיה.‬ 481 00:23:00,500 --> 00:23:04,670 ‫אבל אני לא רוצה להביא אותך הביתה‬ ‫ולגרום לכולם אי-נוחות.‬ 482 00:23:04,750 --> 00:23:06,830 ‫אין סיבה שירגישו אי-נוחות.‬ 483 00:23:06,916 --> 00:23:10,496 ‫יש. כולם יספרו בדיחות בלי סוף.‬ 484 00:23:10,583 --> 00:23:13,673 ‫כשוטרת, שמעתי הרבה בולשיט הומופובי.‬ 485 00:23:14,416 --> 00:23:17,376 ‫לא, אבל נראה לי שזה ברמה אחרת.‬ 486 00:23:17,458 --> 00:23:18,828 ‫זה ממש קשה.‬ 487 00:23:18,916 --> 00:23:20,286 ‫אוקיי, איך שאת רוצה.‬ 488 00:23:22,208 --> 00:23:23,378 ‫אבל…‬ 489 00:23:24,625 --> 00:23:27,325 ‫אם נקים עסק יחד, המצב יכול להשתנות.‬ 490 00:23:27,416 --> 00:23:28,666 ‫בחייך. תחזירי לי.‬ 491 00:23:29,166 --> 00:23:31,326 ‫את מקשקשת. עישנת יותר מדי.‬ 492 00:23:42,166 --> 00:23:44,706 ‫רימונים, בן זונה.‬ 493 00:23:44,791 --> 00:23:46,001 ‫מה הוא אמר?‬ 494 00:23:46,083 --> 00:23:49,133 ‫הוא אמר, "אני רוצה עוגות בצורת רימון.‬ 495 00:23:49,208 --> 00:23:51,458 ‫לא כדורי פטאנק, יא אפס.‬ 496 00:23:51,541 --> 00:23:53,251 ‫וואלה, זה חרא, ז'וזה.‬ 497 00:23:53,333 --> 00:23:55,383 ‫סליחה. זה חרא. אתה משגע אותי.‬ 498 00:23:55,458 --> 00:23:56,918 ‫סליחה, סגור, אדוני.‬ 499 00:23:57,000 --> 00:23:58,920 ‫אחי! מה אתה עושה פה?‬ 500 00:23:59,000 --> 00:24:01,040 ‫אתה רוצה שאחזור? אתה מטפל במשהו?‬ 501 00:24:01,125 --> 00:24:04,245 ‫לא. הוא מעצבן אותי.‬ ‫אמרתי לו להכין רימונים.‬ 502 00:24:04,333 --> 00:24:06,793 ‫הוא הכין כדורי מטרה של פטאנק.‬ ‫-זה לא טוב.‬ 503 00:24:06,875 --> 00:24:08,325 ‫תן נשיקה. זריז.‬ 504 00:24:09,750 --> 00:24:10,790 ‫מה קורה, אחי?‬ 505 00:24:10,875 --> 00:24:12,575 ‫לא ממש טוב. זהו.‬ 506 00:24:12,666 --> 00:24:16,126 ‫איך אומר את זה? זו אחותך.‬ ‫-מה? היא בסדר?‬ 507 00:24:16,208 --> 00:24:17,998 ‫היא לא נותנת לי לראות את הילדים.‬ ‫-כן.‬ 508 00:24:18,083 --> 00:24:19,883 ‫אני יודע, אחי. אבל גם פישלת.‬ 509 00:24:19,958 --> 00:24:22,128 ‫פישלתי…‬ ‫-כן. היא סיפרה לי.‬ 510 00:24:22,208 --> 00:24:24,078 ‫השקית בחיתול של איברה.‬ ‫-לא, זה…‬ 511 00:24:24,166 --> 00:24:26,786 ‫אתה משתגע? אתה עושה חרא כזה?‬ 512 00:24:26,875 --> 00:24:30,665 ‫פישלתי. אין תירוץ.‬ ‫-כן.‬ 513 00:24:30,750 --> 00:24:33,580 ‫חשבתי שאולי אם תתקשר אליה,‬ ‫תוכל לשנות את דעתה.‬ 514 00:24:33,666 --> 00:24:36,456 ‫אתה היחיד שהיא מדברת איתו.‬ ‫-לשנות את דעתה?‬ 515 00:24:36,541 --> 00:24:38,881 ‫היא מעולם לא שינתה את דעתה.‬ ‫אתה מכיר אותה.‬ 516 00:24:38,958 --> 00:24:41,998 ‫היא אף פעם לא מוותרת. אתה מבין אותי?‬ 517 00:24:42,083 --> 00:24:42,963 ‫כן.‬ 518 00:24:43,041 --> 00:24:45,501 ‫אלא אם…‬ ‫-אלא אם מה?‬ 519 00:24:46,041 --> 00:24:49,001 ‫אלא אם תלך בדרך הישר. זהו.‬ 520 00:24:49,083 --> 00:24:49,923 ‫כן.‬ 521 00:24:50,000 --> 00:24:53,130 ‫לדוגמה, בעבר אחותי לא דיברה גם איתי. למה?‬ 522 00:24:53,208 --> 00:24:55,248 ‫כי לא הלכתי בדרך הישר.‬ 523 00:24:55,333 --> 00:24:57,383 ‫אבל תראה היום, אחי. תודה לאל.‬ 524 00:24:57,458 --> 00:24:59,628 ‫מצאתי את מכרה הזהב הזה. זה מעולה.‬ 525 00:24:59,708 --> 00:25:01,958 ‫יודע מה אני עושה? אני לוקח קמח וסוכר‬ 526 00:25:02,041 --> 00:25:03,291 ‫ומערבב אותם.‬ 527 00:25:03,375 --> 00:25:05,575 ‫אני מוכר במחיר גבוה פי 30 מהעלות.‬ 528 00:25:05,666 --> 00:25:07,326 ‫לפעמים נדמה שאני עדיין עבריין.‬ 529 00:25:07,416 --> 00:25:08,376 ‫אני נשבע.‬ 530 00:25:08,458 --> 00:25:10,458 ‫אנשים נכנסים וקונים דברים.‬ ‫"שלום, גבירתי".‬ 531 00:25:10,541 --> 00:25:12,461 ‫פעם אחת מישהי אמרה, "האזיקים…"‬ 532 00:25:12,541 --> 00:25:14,461 ‫מעולה. פשוט…‬ 533 00:25:14,541 --> 00:25:18,291 ‫אם תוכל לומר לה שאני תקוע.‬ ‫אנחנו לא יכולים לפרוש.‬ 534 00:25:18,375 --> 00:25:21,205 ‫למה לא?‬ ‫-כי… אנחנו לכודים.‬ 535 00:25:21,291 --> 00:25:22,331 ‫מי זה "אנחנו"?‬ 536 00:25:22,416 --> 00:25:25,626 ‫אנחנו. המשפחה.‬ ‫-המשפחה שלך לא מזיזה לי.‬ 537 00:25:25,708 --> 00:25:28,078 ‫וואלה, אני מדבר עליך.‬ 538 00:25:28,166 --> 00:25:30,456 ‫נראה לך שהבחורה מהמאפיה שמה עליך קצוץ?‬ 539 00:25:30,541 --> 00:25:32,961 ‫עדיין…‬ ‫-לא, אתה חסר חשיבות. אני אומר לך.‬ 540 00:25:33,041 --> 00:25:36,581 ‫רק הגראס מעניין אותה.‬ ‫זה מה שמממן לה את המלחמה.‬ 541 00:25:37,916 --> 00:25:39,876 ‫כן, אתה צודק.‬ ‫-כן, גבר.‬ 542 00:25:40,750 --> 00:25:42,500 ‫אם היא תקבל את הגראס, היא לא תציק.‬ 543 00:25:43,500 --> 00:25:47,330 ‫אז תן למשפחה לנהל את העסק ותפרוש בשקט.‬ 544 00:25:47,416 --> 00:25:48,956 ‫אני לא יכול. זה מסובך.‬ 545 00:25:49,041 --> 00:25:50,331 ‫זה מסובך?‬ ‫-כן.‬ 546 00:25:50,416 --> 00:25:51,666 ‫זה לא.‬ 547 00:25:51,750 --> 00:25:54,130 ‫רוצה לראות שוב את הילדים שלך? תפרוש.‬ 548 00:25:54,625 --> 00:25:55,455 ‫אוקיי?‬ 549 00:25:57,375 --> 00:26:00,375 ‫תפסיק להציק לי, כי אני מתחיל להתעצבן.‬ 550 00:26:00,458 --> 00:26:01,918 ‫השתגעת?‬ ‫-לא, אני לא משוגע!‬ 551 00:26:02,000 --> 00:26:03,330 ‫הצילו!‬ 552 00:26:04,625 --> 00:26:05,625 ‫אידיוט.‬ 553 00:26:06,125 --> 00:26:06,955 ‫שוקולד.‬ 554 00:26:09,125 --> 00:26:10,125 ‫תטעם.‬ 555 00:26:12,958 --> 00:26:13,878 ‫זהו.‬ 556 00:26:14,958 --> 00:26:16,958 ‫ראית את הפרצוף שלו?‬ 557 00:26:20,416 --> 00:26:23,326 ‫חשבתי על זה לעומק. עדיף שתמשיכו בלעדיי.‬ 558 00:26:24,625 --> 00:26:25,705 ‫כי אני…‬ 559 00:26:26,666 --> 00:26:28,536 ‫נראה לי שעדיף שאפרוש מהעסק.‬ 560 00:26:30,500 --> 00:26:31,540 ‫זהו. זה טוב.‬ 561 00:26:32,208 --> 00:26:33,668 ‫זה ברור ופשוט.‬ 562 00:26:44,541 --> 00:26:45,381 ‫אתה בסדר, ג'ו?‬ 563 00:26:45,458 --> 00:26:48,128 ‫כן. מה הפגישה הזו עם הטרקטורים?‬ 564 00:26:48,208 --> 00:26:49,078 ‫מה זה?‬ 565 00:26:49,541 --> 00:26:50,921 ‫יש לנו הודעה.‬ 566 00:26:52,125 --> 00:26:53,625 ‫גם לי יש משהו להגיד לכם.‬ 567 00:26:53,708 --> 00:26:55,208 ‫רגע, קודם אני.‬ 568 00:26:55,291 --> 00:26:57,631 ‫אוקיי.‬ ‫-נראה לי שמצאנו דרך…‬ 569 00:26:58,791 --> 00:27:00,131 ‫לפתור את הבעיות שלך.‬ 570 00:27:00,666 --> 00:27:01,786 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 571 00:27:01,875 --> 00:27:04,995 ‫אי אפשר לשחק עם האיכות‬ ‫שאנחנו מספקים לז'ורס.‬ 572 00:27:05,083 --> 00:27:06,083 ‫זה מסוכן…‬ 573 00:27:06,750 --> 00:27:09,540 ‫לנו ולילדים. צדקת.‬ 574 00:27:09,625 --> 00:27:10,705 ‫אז…‬ 575 00:27:11,208 --> 00:27:13,328 ‫חשבנו לגדל במקום חדש.‬ 576 00:27:21,833 --> 00:27:23,043 ‫רגע, מה החרא הזה?‬ 577 00:27:24,541 --> 00:27:26,251 ‫מה נעשה עם כל הפרות האלה?‬ 578 00:27:26,333 --> 00:27:29,503 ‫הבעלים הקודם יבוא לאסוף את בעלי החיים‬ ‫בעוד חודש.‬ 579 00:27:29,583 --> 00:27:31,253 ‫אפשר להתחיל לעבור לפה.‬ 580 00:27:31,333 --> 00:27:34,133 ‫לא רק שנוכל לגדל פה גראס-סטרמה איכותי,‬ 581 00:27:34,208 --> 00:27:36,208 ‫נוכל גם להפיק, לא יודעת…‬ 582 00:27:36,708 --> 00:27:38,998 ‫פי ארבעה או חמישה.‬ ‫-לפחות.‬ 583 00:27:39,083 --> 00:27:41,083 ‫רגע. השתגעתם?‬ 584 00:27:41,583 --> 00:27:43,633 ‫כמות גדולה פי ארבעה או חמישה‬ 585 00:27:43,708 --> 00:27:45,628 ‫זה סיכון גדול פי ארבעה או חמישה.‬ 586 00:27:45,708 --> 00:27:48,168 ‫השתגעתם לגמרי.‬ ‫-אתה זה שלא מבין.‬ 587 00:27:48,791 --> 00:27:51,881 ‫אם אין בעיית איכות אין בעיה עם ז'ורס.‬ 588 00:27:51,958 --> 00:27:54,128 ‫אז הילדים לא יהיו בסכנה.‬ ‫-אוקיי.‬ 589 00:27:54,208 --> 00:27:56,498 ‫אבל לעאידה לא אכפת מזה.‬ 590 00:27:56,583 --> 00:28:00,213 ‫ג'ו, בינינו, מערכת היחסים שלכם‬ ‫היא כמו רכבת הרים.‬ 591 00:28:00,916 --> 00:28:03,996 ‫זה יסתדר. פשוט תהיה סבלני.‬ 592 00:28:04,083 --> 00:28:05,253 ‫המצב יירגע.‬ 593 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 ‫כן, בובל'ה. אל תדאג.‬ 594 00:28:08,791 --> 00:28:10,921 ‫וז'ורס?‬ 595 00:28:11,833 --> 00:28:13,003 ‫חשבתם על ז'ורס?‬ 596 00:28:13,583 --> 00:28:16,633 ‫מי אמר שהיא רוצה לקנות פי חמישה מוצר?‬ 597 00:28:16,708 --> 00:28:18,078 ‫כמובן שהיא תרצה.‬ 598 00:28:18,166 --> 00:28:21,286 ‫מההתחלה היא לחצה עלינו לגדל יותר באסם.‬ 599 00:28:21,791 --> 00:28:23,501 ‫ברור שאלה חדשות טובות עבורה.‬ 600 00:28:23,583 --> 00:28:26,333 ‫ואם יש עודף, אני מכיר סוחר עתיקות‬ 601 00:28:26,916 --> 00:28:29,246 ‫שמכרתי לו כמה קילו. הוא סומך עליי.‬ 602 00:28:29,333 --> 00:28:30,463 ‫רגע, מה עשית?‬ 603 00:28:30,541 --> 00:28:31,631 ‫סוחר עתיקות.‬ 604 00:28:31,708 --> 00:28:35,328 ‫מה? אתה מבין מה יקרה‬ ‫אם ז'ורס תגלה את זה?‬ 605 00:28:35,416 --> 00:28:37,876 ‫יש לנו הסכם בלעדיות איתה.‬ 606 00:28:37,958 --> 00:28:40,578 ‫כן, ג'ו…‬ ‫-אם היא תגלה, היא תהרוג את כולנו.‬ 607 00:28:40,666 --> 00:28:44,126 ‫אל תיסחף. זה בסדר.‬ ‫ז'ורס לא יודעת הכול.‬ 608 00:28:44,208 --> 00:28:46,038 ‫היא לא אלוהים.‬ ‫-כולכם השתגעתם.‬ 609 00:28:46,125 --> 00:28:48,325 ‫זהו. זה נגמר. כולכם השתגעתם.‬ 610 00:28:48,416 --> 00:28:50,876 ‫אנחנו לא מגדלים סויה אורגנית!‬ 611 00:28:51,541 --> 00:28:55,331 ‫אתם מדברים כאילו שזה חוקי.‬ ‫כאילו שז'ורס לא התלבשה עלינו.‬ 612 00:28:55,416 --> 00:28:58,286 ‫עצור. תירגע עם ההרצאה.‬ 613 00:28:58,875 --> 00:29:01,325 ‫אזכיר לך שאתה הכנסת אותנו לזה.‬ 614 00:29:02,125 --> 00:29:03,705 ‫אז אתה תתקשר לז'ורס.‬ 615 00:29:04,875 --> 00:29:06,245 ‫תקבע איתה פגישה‬ 616 00:29:06,333 --> 00:29:09,423 ‫ותגיד לה שאנחנו מוכנים להפיק עוד.‬ ‫זה הכול.‬ 617 00:29:09,500 --> 00:29:11,790 ‫לא אעשה את זה.‬ ‫-בני…‬ 618 00:29:12,708 --> 00:29:15,208 ‫אתה זה שמדבר עם ז'ורס. זה תמיד היה ככה.‬ 619 00:29:16,083 --> 00:29:19,173 ‫רובנו רוצים להתרחב, אז אתה תתיישר לפי זה.‬ 620 00:29:19,916 --> 00:29:20,746 ‫זה הכול.‬ 621 00:29:24,541 --> 00:29:25,961 ‫כולכם מסכימים עם זה?‬ 622 00:29:26,583 --> 00:29:28,633 ‫כן.‬ 623 00:29:29,541 --> 00:29:30,421 ‫אוקיי.‬ 624 00:29:33,333 --> 00:29:34,633 ‫הרוב אמר את דברו.‬ 625 00:29:35,250 --> 00:29:36,210 ‫אני מכבד את זה.‬ 626 00:29:37,000 --> 00:29:38,080 ‫אוקיי.‬ 627 00:29:42,958 --> 00:29:44,208 ‫יהיה בסדר, אחי.‬ 628 00:29:54,625 --> 00:29:57,125 ‫הם כבר לא מבינים שמה שאנחנו עושים מסוכן.‬ 629 00:29:58,250 --> 00:29:59,290 ‫אני אומר לך…‬ 630 00:30:01,333 --> 00:30:02,963 ‫זה ייגמר רע.‬ 631 00:30:06,416 --> 00:30:07,786 ‫אני לא יכול לנטוש אותם.‬ 632 00:30:10,708 --> 00:30:15,078 ‫אני לא יכול, אבל אני צריך לראות‬ ‫את הילדים שלי. באמת, אני לא יודע מה לעשות.‬ 633 00:30:18,125 --> 00:30:19,625 ‫אני לא יודע מה לעשות, אימא.‬ 634 00:30:28,750 --> 00:30:30,460 ‫אז מה מביא אותך לכאן?‬ 635 00:30:30,541 --> 00:30:32,421 ‫אמרת שזה דחוף.‬ 636 00:30:32,500 --> 00:30:34,500 ‫אני מקווה שאלה חדשות מרגשות…‬ 637 00:30:34,583 --> 00:30:35,633 ‫כן.‬ 638 00:30:35,708 --> 00:30:36,958 ‫אלה חדשות מעולות.‬ 639 00:30:37,041 --> 00:30:39,171 ‫זה לגמרי…‬ 640 00:30:39,250 --> 00:30:40,080 ‫מרגש.‬ 641 00:30:42,000 --> 00:30:43,130 ‫את תאהבי את זה.‬ 642 00:30:43,833 --> 00:30:47,133 ‫זה תחילתו של עידן חדש‬ 643 00:30:47,625 --> 00:30:50,745 ‫שבו אני חושב שכולנו…‬ 644 00:30:50,833 --> 00:30:51,753 ‫תגיד כבר.‬ 645 00:30:52,250 --> 00:30:54,290 ‫אין לי את כל היום, ז'וזף.‬ 646 00:30:55,666 --> 00:30:58,246 ‫אז, המשפחה שלי…‬ 647 00:30:59,125 --> 00:31:01,495 ‫ממש חשבה על זה לעומק, ו…‬ 648 00:31:02,583 --> 00:31:03,883 ‫ו…‬ 649 00:31:06,125 --> 00:31:07,495 ‫אנחנו מפסיקים הכול.‬ 650 00:31:08,333 --> 00:31:09,173 ‫מה?‬ 651 00:31:11,041 --> 00:31:12,381 ‫אנחנו מפסיקים הכול.‬ 652 00:32:15,541 --> 00:32:17,631 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬