1 00:00:08,421 --> 00:00:09,511 ‫سوف يهدأ.‬ 2 00:00:09,588 --> 00:00:11,838 ‫ليس والدك من النوع الذي يهدأ في الحال.‬ 3 00:00:11,921 --> 00:00:14,711 ‫ولا أرى قط أنه سيبيع لـ"والدمان"‬ ‫فهو لا يطيق الرجل.‬ 4 00:00:14,796 --> 00:00:17,206 ‫المتجر لي ويحدوني شعور جيد حيال ذلك.‬ 5 00:00:17,296 --> 00:00:19,166 ‫كما فعلت مع "كليمنتين"؟‬ 6 00:00:19,255 --> 00:00:21,705 ‫كانت منتشية تماماً تلك الليلة.‬ 7 00:00:21,796 --> 00:00:24,126 ‫ربما اختلقت مسألة التشريع.‬ 8 00:00:24,213 --> 00:00:25,593 ‫سرعان ما سنعرف.‬ 9 00:00:32,171 --> 00:00:34,711 ‫- مرحباً يا سيداي، تفضلا.‬ ‫- أهلاً.‬ 10 00:00:36,130 --> 00:00:37,170 ‫كانت خادمة.‬ 11 00:00:37,255 --> 00:00:39,545 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 12 00:00:51,505 --> 00:00:56,795 ‫أخبرتِنا عن شيء تلك الليلة،‬ ‫وأردنا مناقشته معك.‬ 13 00:00:56,880 --> 00:00:59,050 ‫- حقاً؟ عم تكلمت؟‬ ‫- حسناً...‬ 14 00:00:59,130 --> 00:01:01,300 ‫تكلمت عن تشريع الحشيش.‬ 15 00:01:01,963 --> 00:01:02,803 ‫هل تتذكرين؟‬ 16 00:01:02,880 --> 00:01:03,710 ‫اللعنة.‬ 17 00:01:03,796 --> 00:01:05,126 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 18 00:01:05,421 --> 00:01:08,711 ‫كنت منتشية، إذا عرف أبي فسيقتلني.‬ 19 00:01:08,796 --> 00:01:09,706 ‫الأمر حقيقي إذاً؟‬ 20 00:01:09,796 --> 00:01:13,256 ‫نعم، لكن الأمر سري تماماً.‬ ‫سيُقضى عليّ إذا وشيتما بي.‬ 21 00:01:13,338 --> 00:01:15,128 ‫لا تقلقي، نحن كتومان.‬ 22 00:01:15,213 --> 00:01:17,383 ‫- سيبقى الأمر بيننا.‬ ‫- بيننا.‬ 23 00:01:17,463 --> 00:01:18,763 ‫- ولا كلمة.‬ ‫- نعم.‬ 24 00:01:19,796 --> 00:01:21,876 ‫هل تذكرين متجر الجزارة الخاص بأبي؟‬ 25 00:01:21,963 --> 00:01:24,593 ‫- نعم، إنها رائعة.‬ ‫- سآخذها.‬ 26 00:01:24,671 --> 00:01:28,381 ‫تكمن الفكرة في ترميم المكان،‬ 27 00:01:28,463 --> 00:01:32,213 ‫وتحويله إلى مقهى حشيش رائع في قلب "باريس".‬ 28 00:01:32,296 --> 00:01:35,336 ‫وسأسميه "المجزرة" نسبة إلى...‬ 29 00:01:35,588 --> 00:01:39,418 ‫- مكان لالتقاء الباريسيين.‬ ‫- نعم، ربما، لكن وبعد؟‬ 30 00:01:40,255 --> 00:01:44,955 ‫وفكرنا فيك كي تساعدينا بما أن والدك وزير.‬ 31 00:01:45,046 --> 00:01:47,126 ‫سنحصل على المعلومات قبل الجميع،‬ 32 00:01:47,213 --> 00:01:48,803 ‫ويمر ملفنا قبل غيره...‬ 33 00:01:48,880 --> 00:01:49,920 ‫وماذا أستفيد أنا؟‬ 34 00:01:50,921 --> 00:01:52,091 ‫حصة في الشركة.‬ 35 00:01:53,713 --> 00:01:55,133 ‫حسناً.‬ 36 00:01:55,213 --> 00:01:57,053 ‫- نعم.‬ ‫- مرحى.‬ 37 00:01:57,130 --> 00:01:58,510 ‫- لا يهمني الأمر.‬ ‫- لا يهمك...‬ 38 00:01:58,588 --> 00:02:00,128 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 39 00:02:00,213 --> 00:02:03,673 ‫تعرفان أنني أتبع غريزتي.‬ 40 00:02:04,588 --> 00:02:06,298 ‫وفكرتكما...‬ 41 00:02:09,130 --> 00:02:09,960 ‫مقيتة.‬ 42 00:02:10,046 --> 00:02:12,376 ‫هل رائحة قدميك مقيتة أم الفكرة؟‬ 43 00:02:12,713 --> 00:02:13,593 ‫الاثنان.‬ 44 00:02:13,671 --> 00:02:14,711 ‫كما تريدين.‬ 45 00:02:15,255 --> 00:02:17,585 ‫المعذرة يا "كليمنتين"، الحمام...‬ 46 00:02:17,671 --> 00:02:18,961 ‫للتبول أو التغوط؟‬ 47 00:02:20,171 --> 00:02:23,261 ‫المعذرة، أليس المكان نفسه؟‬ 48 00:02:23,671 --> 00:02:25,551 ‫بلى، لكن...‬ 49 00:02:26,171 --> 00:02:27,171 ‫أحب أن أعرف.‬ 50 00:02:28,630 --> 00:02:29,590 ‫إنه...‬ 51 00:02:30,296 --> 00:02:34,416 ‫على اليسار... على اليمين في آخر الرواق.‬ 52 00:02:34,505 --> 00:02:36,255 ‫لكل شيء.‬ 53 00:02:39,463 --> 00:02:42,173 ‫بسرعة من فضلك.‬ 54 00:02:44,005 --> 00:02:45,205 ‫هل تعرف "أوليفييه"؟‬ 55 00:02:48,421 --> 00:02:49,591 ‫"أوليفييه" هذا؟‬ 56 00:02:49,671 --> 00:02:50,511 ‫نعم.‬ 57 00:02:51,255 --> 00:02:52,085 ‫نعم.‬ 58 00:02:53,296 --> 00:02:54,166 ‫ها أنت ذا.‬ 59 00:02:55,088 --> 00:02:56,088 ‫ماذا تعنين؟‬ 60 00:02:56,171 --> 00:02:57,051 ‫"أوليفييه".‬ 61 00:02:57,713 --> 00:02:58,923 ‫يمكنني مساعدتكما.‬ 62 00:02:59,505 --> 00:03:02,205 ‫يمكنني وضع ملفكما في أعلى‬ ‫كومة الملفات على مكتب أبي.‬ 63 00:03:02,296 --> 00:03:04,626 ‫وأريد "أوليفييه" في المقابل.‬ 64 00:03:07,380 --> 00:03:11,460 ‫حسناً، سأرى ماذا يمكن أن أفعل، لا مشكلة.‬ 65 00:03:11,546 --> 00:03:14,166 ‫كلا، لم تفهم.‬ 66 00:03:15,213 --> 00:03:18,173 ‫لا ينفع معي هذا الكلام.‬ 67 00:03:18,963 --> 00:03:20,343 ‫أريد "أوليفييه".‬ 68 00:03:20,755 --> 00:03:22,255 ‫وإلا فقصة ملحمتك...‬ 69 00:03:22,338 --> 00:03:23,588 ‫تنتهي.‬ 70 00:03:24,505 --> 00:03:25,335 ‫صديقي.‬ 71 00:03:25,505 --> 00:03:28,545 ‫إذاً؟ كيف كان الأمر؟‬ 72 00:03:29,630 --> 00:03:31,130 ‫- رائعاً.‬ ‫- رائعاً؟‬ 73 00:03:31,505 --> 00:03:32,705 ‫ممتاز.‬ 74 00:03:33,671 --> 00:03:35,301 ‫سأذهب لأتحقق، انتبه.‬ 75 00:03:36,421 --> 00:03:38,421 ‫- أنا سعيدة.‬ ‫- إنها مضحكة جداً.‬ 76 00:03:39,296 --> 00:03:40,666 ‫ألم يخبرك "جوزيف"؟‬ 77 00:03:40,755 --> 00:03:42,295 ‫ماذا؟‬ 78 00:03:43,130 --> 00:03:45,510 ‫مفهوم ملحمتكما.‬ 79 00:03:45,588 --> 00:03:47,048 ‫تعجبني الفكرة وسأشارك.‬ 80 00:03:47,130 --> 00:03:50,880 ‫هذا رائع، وما هي الصفقة؟‬ 81 00:03:51,630 --> 00:03:55,590 ‫الصفقة أننا قررنا... ما هي الصفقة؟‬ 82 00:03:55,671 --> 00:03:57,051 ‫مبلغ صغير لمصاريفي العامة.‬ 83 00:03:57,130 --> 00:03:58,300 ‫- مبلغ صغير؟‬ ‫- صحيح.‬ 84 00:03:58,380 --> 00:04:00,300 ‫- 22 ألفاً.‬ ‫- 22 ألف دولار!‬ 85 00:04:00,380 --> 00:04:02,420 ‫إذا كان الأمر معقداً‬ ‫فيجب أن تقولا في الحال.‬ 86 00:04:02,505 --> 00:04:05,665 ‫- لا مشكلة في المال.‬ ‫- المال و...‬ 87 00:04:05,755 --> 00:04:07,625 ‫و...‬ 88 00:04:07,713 --> 00:04:09,763 ‫- نعم، لا تقلقي.‬ ‫- و...‬ 89 00:04:09,838 --> 00:04:10,878 ‫لا مشكلة.‬ 90 00:04:10,963 --> 00:04:12,383 ‫لا أفهم.‬ 91 00:04:12,463 --> 00:04:14,383 ‫لا مشكلة.‬ 92 00:04:14,463 --> 00:04:15,883 ‫عم تتكلم؟‬ 93 00:04:15,963 --> 00:04:18,303 ‫- هل نأخذ سترتينا من الخادم؟‬ ‫- بالضبط.‬ 94 00:04:18,380 --> 00:04:20,420 ‫- "بيرتران"، صحيح؟‬ ‫- نعم، "بيرتران".‬ 95 00:04:32,380 --> 00:04:33,590 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 96 00:04:35,130 --> 00:04:37,010 ‫إنه وقت العمل.‬ 97 00:04:37,630 --> 00:04:39,090 ‫قلت لك إنني لا أريد رؤيتك هنا.‬ 98 00:04:40,046 --> 00:04:40,876 ‫أبي.‬ 99 00:04:41,505 --> 00:04:43,335 ‫أنا آسف حيال يوم أمس.‬ 100 00:04:43,421 --> 00:04:46,511 ‫أنا أعتذر، لقد تسرعت في كلامي.‬ 101 00:04:46,588 --> 00:04:49,048 ‫لن تبيع هذه المجزرة لـ"والدمان" اللعين.‬ 102 00:04:50,005 --> 00:04:52,585 ‫- مرحباً يا "جوزيف".‬ ‫- كيف حالك يا "جيريمي"؟ لم أرك.‬ 103 00:04:53,255 --> 00:04:55,205 ‫يجب أن أعود مع المهندس.‬ 104 00:04:56,296 --> 00:04:59,546 ‫- تحتاج إلى عمل.‬ ‫- بالطبع.‬ 105 00:04:59,630 --> 00:05:02,630 ‫لا تفعل ذلك يا أبي،‬ ‫لا ترتكب هذه الحماقة أرجوك.‬ 106 00:05:02,713 --> 00:05:03,763 ‫لدي فكرة مذهلة للمجزرة.‬ 107 00:05:03,838 --> 00:05:06,048 ‫انس أمر فكرتك لأنني بعتها وانتهى الأمر.‬ 108 00:05:06,380 --> 00:05:07,260 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 109 00:05:07,338 --> 00:05:11,588 ‫- ألن تسمع ما لدي؟‬ ‫- سمعت، لا تريد هذه المجزرة اللعينة؟‬ 110 00:05:11,671 --> 00:05:14,841 ‫- ممتاز، أعطني المفتاح.‬ ‫- بلى، أريدها.‬ 111 00:05:15,671 --> 00:05:18,381 ‫- قلت إنني آسف.‬ ‫- حسناً، شكراً.‬ 112 00:05:19,963 --> 00:05:21,673 ‫ومفاتيح الشاحنة أيضاً.‬ 113 00:05:22,130 --> 00:05:23,300 ‫إنه أنيق جداً.‬ 114 00:05:23,380 --> 00:05:25,380 ‫إنها كارثة يا صديقي.‬ 115 00:05:26,213 --> 00:05:27,673 ‫لن تصبح المجزرة لنا قط.‬ 116 00:05:28,296 --> 00:05:29,296 ‫ماذا؟‬ 117 00:05:30,546 --> 00:05:31,376 ‫"يوسف"؟‬ 118 00:05:31,463 --> 00:05:32,843 ‫ما رأيك يا "يوسف"؟‬ 119 00:05:33,046 --> 00:05:34,836 ‫أغلق فمك، سأغلق الأزرار.‬ 120 00:05:34,921 --> 00:05:36,551 ‫أُطلق سراحه بشكل مشروط هذا الصباح.‬ 121 00:05:36,630 --> 00:05:39,090 ‫ممتاز.‬ 122 00:05:39,921 --> 00:05:41,711 ‫ها هو!‬ 123 00:05:42,755 --> 00:05:43,875 ‫ما هذا الوجه؟‬ 124 00:05:44,796 --> 00:05:47,336 ‫- أي وجه؟‬ ‫- ألست سعيداً برؤية عمك "يوسف"؟‬ 125 00:05:48,255 --> 00:05:51,005 ‫أنا سعيد جداً، لم أعرف أنك ستخرج.‬ 126 00:05:51,421 --> 00:05:53,171 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 127 00:05:54,046 --> 00:05:56,086 ‫- ماذا؟‬ ‫- قبّلني بسرعة.‬ 128 00:05:56,338 --> 00:05:57,168 ‫قبّلني.‬ 129 00:05:58,088 --> 00:05:59,048 ‫ها أنت ذا.‬ 130 00:05:59,796 --> 00:06:00,626 ‫ما القصة؟‬ 131 00:06:00,713 --> 00:06:03,463 ‫أفرج عني السفلة بسبب سلوكي الجيد.‬ 132 00:06:03,546 --> 00:06:05,376 ‫- يا رجل.‬ ‫- ماذا عنك أنت؟‬ 133 00:06:06,046 --> 00:06:08,546 ‫- أنا بخير.‬ ‫- ألا تزال تعمل في متجر جزارة والدك؟‬ 134 00:06:09,296 --> 00:06:13,006 ‫قليلاً، لكنني أقوم بقصص أخرى.‬ 135 00:06:14,130 --> 00:06:15,800 ‫أنت تقتلني.‬ 136 00:06:15,880 --> 00:06:18,670 ‫حصلت على سنوات في السجن‬ ‫وحصلت على مجزرة مدى الحياة.‬ 137 00:06:18,755 --> 00:06:19,955 ‫كلا.‬ 138 00:06:20,046 --> 00:06:21,546 ‫لم تتغير البتة.‬ 139 00:06:21,630 --> 00:06:23,880 ‫- حقاً؟‬ ‫- القميص المقرف عينه.‬ 140 00:06:23,963 --> 00:06:25,133 ‫إنه قذر تماماً.‬ 141 00:06:27,296 --> 00:06:29,796 ‫هل تعجبك البدلة إذاً يا "يوس"؟‬ 142 00:06:29,880 --> 00:06:33,090 ‫إنها مذهلة لكنها قصيرة بعض الشيء.‬ 143 00:06:33,171 --> 00:06:34,341 ‫السوار يظهر.‬ 144 00:06:34,421 --> 00:06:35,961 ‫هل يمكنك تطويل السروال لي؟‬ 145 00:06:36,755 --> 00:06:38,665 ‫وصلت أمك يا "جي بي"، خذ حقيبتك.‬ 146 00:06:39,380 --> 00:06:40,210 ‫"جي بي"!‬ 147 00:06:40,588 --> 00:06:42,378 ‫ألن تقبّل عمك "يوسف"؟‬ 148 00:06:43,005 --> 00:06:46,125 ‫قبّلني بسرعة. إلى اللقاء يا "جي بي".‬ 149 00:06:47,213 --> 00:06:49,263 ‫كيف حالك؟ اشتقت إليك كثيراً.‬ 150 00:06:50,296 --> 00:06:51,756 ‫اجلس في الخلف، سألحق بك.‬ 151 00:06:51,838 --> 00:06:52,708 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- مرحباً.‬ 152 00:06:53,213 --> 00:06:55,133 ‫- كيف حالك يا "ميلاني"؟‬ ‫- بخير، إلى اللقاء.‬ 153 00:06:56,005 --> 00:06:58,705 ‫- تعال من فضلك يا "علي".‬ ‫- كيف حالك يا "فيرجيل"؟‬ 154 00:06:59,796 --> 00:07:01,836 ‫لماذا لم تعد تذهب إلى المطارات يا "علي"؟‬ 155 00:07:02,338 --> 00:07:04,548 ‫الوضع متوتر دائماً‬ ‫بين سيارات الأجرة والسائقين.‬ 156 00:07:05,380 --> 00:07:06,510 ‫لا أحب الجو هناك.‬ 157 00:07:06,588 --> 00:07:09,088 ‫لا تهمني أجواؤك.‬ 158 00:07:09,171 --> 00:07:12,671 ‫إنها شركتي يا "علي" وعندما أطلب منك‬ ‫الذهاب إلى المطارات ماذا تفعل؟‬ 159 00:07:13,380 --> 00:07:14,260 ‫أذهب إلى المطارات.‬ 160 00:07:14,338 --> 00:07:15,168 ‫بالضبط.‬ 161 00:07:15,546 --> 00:07:18,796 ‫- لا تنس أنني وظفتك لأجل "ميلاني".‬ ‫- أعلم ذلك، شكراً.‬ 162 00:07:18,880 --> 00:07:19,920 ‫ليس لأجل جمال عينيك.‬ 163 00:07:24,880 --> 00:07:27,170 ‫- كم قلت لي؟ 300؟ 400؟‬ ‫- 350.‬ 164 00:07:27,255 --> 00:07:29,125 ‫خذ 400 يا صديقي والباقي لك.‬ 165 00:07:29,213 --> 00:07:31,133 ‫- شكراً.‬ ‫- هل ستأتون في المساء؟‬ 166 00:07:31,213 --> 00:07:32,843 ‫سنحتفل عند "مختار".‬ 167 00:07:32,921 --> 00:07:34,711 ‫- كلا يا صديقي.‬ ‫- لماذا؟‬ 168 00:07:34,796 --> 00:07:36,836 ‫- لدي...‬ ‫- لا يهمني، ألغ ما لديك.‬ 169 00:07:36,921 --> 00:07:38,261 ‫ألغ كل شيء.‬ 170 00:07:38,338 --> 00:07:41,418 ‫ستأتيان الليلة وسيكون‬ ‫هناك فتيات ونمارس الجنس جميعاً.‬ 171 00:07:41,505 --> 00:07:43,085 ‫كلا، نحن في علاقة.‬ 172 00:07:43,171 --> 00:07:44,591 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 173 00:07:44,671 --> 00:07:46,511 ‫في علاقة مع من؟‬ 174 00:07:47,338 --> 00:07:48,508 ‫فتاة...‬ 175 00:07:48,588 --> 00:07:50,918 ‫- هل هي جيدة.‬ ‫- نعم، نحن مغرمان.‬ 176 00:07:51,005 --> 00:07:53,295 ‫هل تضع سجقك في مؤخرتها؟‬ 177 00:07:54,630 --> 00:07:56,920 ‫لا أفعل ذلك، أنا أحترمها كثيراً.‬ 178 00:07:57,005 --> 00:07:58,665 ‫تحترمها.‬ 179 00:07:58,755 --> 00:08:00,665 ‫أخبرني أنه تبول في شعرها...‬ 180 00:08:00,755 --> 00:08:01,955 ‫ماذا تقول؟‬ 181 00:08:02,046 --> 00:08:03,756 ‫هل تذكر عندما أخبرتني...‬ 182 00:08:03,838 --> 00:08:05,298 ‫هل أنت غبي؟‬ 183 00:08:05,380 --> 00:08:07,050 ‫- عم يتكلم؟‬ ‫- إنه يمزح.‬ 184 00:08:07,296 --> 00:08:08,416 ‫إنه يمزح.‬ 185 00:08:08,505 --> 00:08:10,125 ‫هل ضاجعت أحداً في السجن أم ماذا؟‬ 186 00:08:14,005 --> 00:08:15,795 ‫ما هذا السؤال؟‬ 187 00:08:16,505 --> 00:08:19,165 ‫حسناً، لا تأتيا هذا المساء،‬ ‫لقد أثرتما اشمئزازي.‬ 188 00:08:19,255 --> 00:08:20,375 ‫خذ هذه من فضلك.‬ 189 00:08:20,463 --> 00:08:22,013 ‫إلى اللقاء يا صديقاي.‬ 190 00:08:22,088 --> 00:08:24,128 ‫- إلى اللقاء يا رجال.‬ ‫- إلى اللقاء يا "يوس".‬ 191 00:08:24,213 --> 00:08:25,303 ‫سررت برؤيتك مجدداً.‬ 192 00:08:25,588 --> 00:08:28,008 ‫يا له من سافل.‬ 193 00:08:28,171 --> 00:08:30,761 ‫ماذا قلت لي عندما وصلت؟ لن نأخذ المجزرة؟‬ 194 00:08:31,171 --> 00:08:32,011 ‫نعم.‬ 195 00:08:32,088 --> 00:08:33,798 ‫سنجد مكاناً آخر.‬ 196 00:08:33,880 --> 00:08:35,050 ‫بأي مال؟‬ 197 00:08:35,755 --> 00:08:36,835 ‫هل تعرف كم سيكلف ذلك؟‬ 198 00:08:36,921 --> 00:08:38,261 ‫بالطبع.‬ 199 00:08:38,338 --> 00:08:40,048 ‫كان المتجر المكان المثالي.‬ 200 00:08:41,546 --> 00:08:43,586 ‫انتهى الأمر.‬ 201 00:08:43,671 --> 00:08:46,261 ‫لو كان بوسعنا إقناع والدك، لكنه عنيد.‬ 202 00:08:47,046 --> 00:08:50,916 ‫حتى لو طلب منه الرب أن يفتح مجزرة معه،‬ 203 00:08:51,546 --> 00:08:53,506 ‫فلن يهتم لذلك.‬ 204 00:08:56,296 --> 00:08:57,296 ‫لدي فكرة.‬ 205 00:08:57,796 --> 00:08:58,626 ‫ماذا؟‬ 206 00:09:00,463 --> 00:09:01,343 ‫هل أنت جائع؟‬ 207 00:09:02,338 --> 00:09:04,878 ‫إذا أخذنا "إنريكو" فسيوافق أبي بالتأكيد.‬ 208 00:09:04,963 --> 00:09:06,263 ‫هل هذا مطعمه؟‬ 209 00:09:06,338 --> 00:09:08,958 ‫كلا، بل المكان الذي يتسكع فيه.‬ 210 00:09:09,046 --> 00:09:10,296 ‫إنه في كل مكان.‬ 211 00:09:10,380 --> 00:09:13,260 ‫حتى إنه يحمل جهاز التحكم‬ ‫ويغيّر القنوات. هذا معروف.‬ 212 00:09:13,338 --> 00:09:15,458 ‫وماذا سنخبره؟‬ 213 00:09:16,421 --> 00:09:18,091 ‫دعني أتولى الأمر، لدي فكرة.‬ 214 00:09:19,255 --> 00:09:20,335 ‫بريك بالمرقاز.‬ 215 00:09:20,421 --> 00:09:22,921 ‫- حامض.‬ ‫- أفضل مكان على الإطلاق.‬ 216 00:09:25,505 --> 00:09:27,165 ‫- هذا شهي.‬ ‫- سمكتان كاملتان.‬ 217 00:09:27,255 --> 00:09:28,835 ‫خذا الأطباق.‬ 218 00:09:29,838 --> 00:09:32,338 ‫لا يمكن أن تجد سمك الموسى‬ ‫الكبير هذا سوى في "تونس".‬ 219 00:09:32,421 --> 00:09:34,381 ‫- إنه شهي جداً.‬ ‫- رهيب.‬ 220 00:09:34,671 --> 00:09:37,131 ‫كسكس منزلي الصنع، أفسحا مجالاً.‬ 221 00:09:37,213 --> 00:09:39,763 ‫والمعكرونة.‬ 222 00:09:41,005 --> 00:09:41,955 ‫ها أنت ذا.‬ 223 00:09:42,463 --> 00:09:43,343 ‫هذا كل شيء.‬ 224 00:09:46,213 --> 00:09:47,213 ‫هذا كثير.‬ 225 00:09:47,713 --> 00:09:49,213 ‫سأتغوط من التخمة.‬ 226 00:09:49,296 --> 00:09:50,876 ‫وهذه الحلوى.‬ 227 00:09:50,963 --> 00:09:52,763 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 228 00:09:52,838 --> 00:09:54,088 ‫- هذا كثير.‬ ‫- كشف الحساب.‬ 229 00:09:54,171 --> 00:09:57,091 ‫هل تعرف إن كان سيمر "إنريكو" الليلة أم لا؟‬ 230 00:09:57,421 --> 00:10:00,301 ‫هذا منزل السيد "ماسياس" الثاني‬ ‫ولا نعرف أبداً متى يمر.‬ 231 00:10:00,380 --> 00:10:02,920 ‫- طاولته جاهزة دائماً.‬ ‫- هل تلك طاولته؟‬ 232 00:10:03,463 --> 00:10:04,343 ‫هذا ما قلته.‬ 233 00:10:05,213 --> 00:10:08,263 ‫- و... سنمُرّ مجدداً.‬ ‫- إنه ودود للغاية.‬ 234 00:10:10,380 --> 00:10:11,760 ‫255 دولار؟‬ 235 00:10:11,838 --> 00:10:13,128 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- لا.‬ 236 00:10:13,213 --> 00:10:14,633 ‫- إنه باهظ جداً.‬ ‫- لا.‬ 237 00:10:14,713 --> 00:10:15,763 ‫اللعنة، هذا حقيقي.‬ 238 00:10:16,255 --> 00:10:17,875 ‫- هل ستدفع يا رجل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 239 00:10:18,796 --> 00:10:21,876 ‫- بربك يا رجل.‬ ‫- أرجوك.‬ 240 00:10:22,630 --> 00:10:26,460 ‫سأضعه على حساب‬ ‫مصاريف المتجر، لكن صراحةً...‬ 241 00:10:26,546 --> 00:10:28,956 ‫هل ستفعل الشيء نفسه مع مبلغ "كليمنتين"؟‬ 242 00:10:29,046 --> 00:10:31,006 ‫عم تتكلم؟ لماذا ندفع لها؟‬ 243 00:10:31,088 --> 00:10:33,708 ‫ليس لدينا المجزرة ولا "إنريكو".‬ 244 00:10:33,796 --> 00:10:38,666 ‫سنهتم بذلك لاحقاً،‬ ‫الأهم هو أن نضمن مساندتها.‬ 245 00:10:38,755 --> 00:10:41,165 ‫23 ألف دولار ولن تعمل مع شخص آخر.‬ 246 00:10:43,380 --> 00:10:45,800 ‫كم يبلغ سعر أرخص بدلة لديك يا "باسكي"؟‬ 247 00:10:45,880 --> 00:10:47,960 ‫39 دولار لكنها رديئة.‬ 248 00:10:48,046 --> 00:10:48,876 ‫ممتاز.‬ 249 00:10:49,171 --> 00:10:51,211 ‫هل يمكنك وضع بطاقات "صنع في (إيطاليا)"‬ 250 00:10:51,588 --> 00:10:52,668 ‫وتخيطها بها؟‬ 251 00:10:52,796 --> 00:10:53,956 ‫ما الاسم الذي تريده؟‬ 252 00:10:54,046 --> 00:10:55,836 ‫اسم إيطالي جداً.‬ 253 00:10:55,921 --> 00:10:57,921 ‫مثل "غاردناريلا".‬ 254 00:10:58,005 --> 00:10:59,165 ‫لكنها رديئة يا "أوليفييه".‬ 255 00:10:59,255 --> 00:11:01,545 ‫توقف عن قول ذلك، هذا ما أريده.‬ 256 00:11:01,713 --> 00:11:04,673 ‫أقول إنها رديئة حقاً.‬ 257 00:11:04,755 --> 00:11:07,335 ‫لقد اتصلت بي 10 مرات، اللعنة على "البوكر".‬ 258 00:11:07,421 --> 00:11:08,341 ‫أعلم ذلك،‬ 259 00:11:08,421 --> 00:11:13,011 ‫سأتوقف عن مضايقتك لاحقاً‬ ‫لكن إذا ربحت فإنني سأرى نهاية النفق.‬ 260 00:11:13,088 --> 00:11:15,758 ‫- حسناً، تابع.‬ ‫- وهكذا، دخل الشاب بكامل ماله.‬ 261 00:11:16,630 --> 00:11:18,460 ‫مرحباً؟‬ 262 00:11:18,546 --> 00:11:19,956 ‫الورق هو شاب كبة...‬ 263 00:11:21,546 --> 00:11:24,706 ‫- لم أسمع، خطك يتقطع.‬ ‫- قلت لك شاب كبة...‬ 264 00:11:25,921 --> 00:11:27,881 ‫أخبرني ما هو الورق.‬ 265 00:11:27,963 --> 00:11:29,513 ‫هل تسمعينني أم ماذا يا "أور"؟‬ 266 00:11:29,588 --> 00:11:31,088 ‫مرحباً؟‬ 267 00:11:31,171 --> 00:11:32,591 ‫- لماذا هو مُفعَّل؟‬ ‫- مرحباً؟‬ 268 00:11:32,671 --> 00:11:34,131 ‫اللعنة، لقد قلت "نفقاً".‬ 269 00:11:34,213 --> 00:11:36,633 ‫- يا لغبائي. انتظري، لا تغلقي الخط.‬ ‫- لا أسمع شيئاً.‬ 270 00:11:36,713 --> 00:11:37,963 ‫- أرجوك يا "أور".‬ ‫- مرحباً؟‬ 271 00:11:38,046 --> 00:11:40,416 ‫- أرجوك، بقيت 6 ثوان.‬ ‫- مرحباً؟‬ 272 00:11:40,921 --> 00:11:42,921 ‫- لا أسمع شيئاً.‬ ‫- بقيت 5 ثوان، ماذا أفعل؟‬ 273 00:11:43,005 --> 00:11:46,125 ‫- اللعنة يا "أور"، 5 ثوان، سأدفع.‬ ‫- مرحباً؟‬ 274 00:11:48,380 --> 00:11:49,800 ‫نعم.‬ 275 00:11:49,880 --> 00:11:52,630 ‫هيا.‬ 276 00:11:52,713 --> 00:11:55,133 ‫لا.‬ 277 00:11:55,213 --> 00:11:57,213 ‫- "جو"؟‬ ‫- لا.‬ 278 00:11:58,421 --> 00:12:00,171 ‫"غاردناريلا" علامة تجارية إيطالية رائعة.‬ 279 00:12:00,255 --> 00:12:02,545 ‫أتحسبني مغفلاً؟‬ 280 00:12:02,838 --> 00:12:04,258 ‫أعرف "غاردناريلا".‬ 281 00:12:04,630 --> 00:12:05,590 ‫كم سعرها؟‬ 282 00:12:06,088 --> 00:12:06,918 ‫176 للواحدة.‬ 283 00:12:07,005 --> 00:12:08,625 ‫هذا كثير.‬ 284 00:12:08,838 --> 00:12:11,588 ‫أعرف ذلك، إنها ليست لك.‬ 285 00:12:11,671 --> 00:12:13,761 ‫أتحسبني متشرداً؟‬ 286 00:12:13,838 --> 00:12:15,708 ‫سآخذ بدلاتك، هيا.‬ 287 00:12:15,796 --> 00:12:18,256 ‫هذه صفقة ممتازة.‬ 288 00:12:18,338 --> 00:12:19,668 ‫ستعجبك كثيراً.‬ 289 00:12:20,046 --> 00:12:21,756 ‫نعم، صفقة ممتازة.‬ 290 00:12:22,380 --> 00:12:25,510 ‫أؤجرك على مضض، أحتاج إلى المال الآن فحسب.‬ 291 00:12:25,588 --> 00:12:29,008 ‫دفق الماء شائك قليلاً لكنني سأشرح لك.‬ 292 00:12:29,088 --> 00:12:30,668 ‫يجب أن تكوني مرنة فحسب.‬ 293 00:12:30,755 --> 00:12:33,835 ‫- يوجد صنبور هنا.‬ ‫- حسناً.‬ 294 00:12:33,921 --> 00:12:35,921 ‫افتحيه واضغطي هنا‬ 295 00:12:36,005 --> 00:12:38,045 ‫وانتظري حتى تشعري بالذبذبة.‬ 296 00:12:38,130 --> 00:12:41,380 ‫ما يعني أنه يمتلئ، انتظري 7 ثوان.‬ 297 00:12:41,838 --> 00:12:43,798 ‫6، 7، حسناً.‬ 298 00:12:44,171 --> 00:12:46,801 ‫ثم أضمن لك أن كل شيء سيدفق.‬ 299 00:12:47,213 --> 00:12:48,053 ‫البراز.‬ 300 00:12:48,130 --> 00:12:49,590 ‫يمكنك فعل ما تريدينه.‬ 301 00:12:49,671 --> 00:12:51,461 ‫يمكنك تنظيم أمسيات مكسيكية.‬ 302 00:12:51,921 --> 00:12:56,511 ‫أما بالنسبة إلى الـ6 أشهر‬ ‫مُقدَّماً نقداً من الإيجار،‬ 303 00:12:57,130 --> 00:12:57,960 ‫هل لا نزال متفقين؟‬ 304 00:12:58,213 --> 00:13:00,383 ‫- نعم.‬ ‫- ممتاز.‬ 305 00:13:00,796 --> 00:13:01,666 ‫تفضل.‬ 306 00:13:01,755 --> 00:13:03,455 ‫أهلاً بك في منزلك.‬ 307 00:13:03,546 --> 00:13:07,416 ‫انسي الأمر، لا يريد أبي تفهُّم أنني ذاهبة‬ ‫إلى "اليابان" لبيع الأحذية الرياضية.‬ 308 00:13:07,505 --> 00:13:09,505 ‫- ثمن هذه الحقيبة 47 ألف دولار.‬ ‫- نعم، لكن...‬ 309 00:13:11,338 --> 00:13:12,838 ‫ليس عليك المغادرة وأنت غاضبة.‬ 310 00:13:13,671 --> 00:13:16,171 ‫حاولت التكلم معه كثيراً وسئمت.‬ 311 00:13:16,296 --> 00:13:18,206 ‫سيقبل في النهاية.‬ 312 00:13:18,671 --> 00:13:20,921 ‫دعيه يتعامل مع واقع الأمر.‬ 313 00:13:21,005 --> 00:13:22,255 ‫هذا ما هو مقيت.‬ 314 00:13:24,838 --> 00:13:27,008 ‫هل خططت لأي شيء لليلتك الأخيرة؟‬ 315 00:13:28,255 --> 00:13:29,585 ‫ربما موعد صغير؟‬ 316 00:13:31,171 --> 00:13:32,961 ‫سبق والتقيت شخصاً في "اليابان".‬ 317 00:13:33,713 --> 00:13:34,713 ‫شخصاً يعجبني كثيراً.‬ 318 00:13:35,380 --> 00:13:36,840 ‫لم لم تقولي أي شيء؟‬ 319 00:13:37,630 --> 00:13:40,170 ‫تعلمين أنني من أشكنازية‬ ‫لكنني أكلت المرقاز في عمرك.‬ 320 00:13:41,671 --> 00:13:43,011 ‫جدتي.‬ 321 00:13:43,088 --> 00:13:44,668 ‫لا أريد معرفة ذلك.‬ 322 00:13:44,755 --> 00:13:46,165 ‫لا تتصنعي الحياء.‬ 323 00:13:47,421 --> 00:13:48,341 ‫و...‬ 324 00:13:49,880 --> 00:13:50,880 ‫في الواقع...‬ 325 00:13:50,963 --> 00:13:55,303 ‫ليس المرقاز طعاماً...‬ 326 00:13:55,713 --> 00:14:00,053 ‫أحبه كثيراً. لا أحب المرقاز في الواقع.‬ 327 00:14:00,130 --> 00:14:01,170 ‫لا أعرف إذا...‬ 328 00:14:03,755 --> 00:14:06,415 ‫منذ متى؟‬ 329 00:14:07,671 --> 00:14:08,841 ‫منذ وقت طويل.‬ 330 00:14:09,546 --> 00:14:11,336 ‫أخبرت أمي في عمر الـ 15.‬ 331 00:14:13,338 --> 00:14:14,258 ‫حقاً؟‬ 332 00:14:16,046 --> 00:14:17,836 ‫هذا جيد.‬ 333 00:14:18,296 --> 00:14:19,836 ‫- نعم.‬ ‫- هذا جيد جداً.‬ 334 00:14:19,921 --> 00:14:22,381 ‫طالما أنك بصحة جيدة،‬ ‫ثمار البحر جيدة أيضاً.‬ 335 00:14:22,713 --> 00:14:23,843 ‫جدتي.‬ 336 00:14:24,963 --> 00:14:27,923 ‫أخبرك شيئاً مهماً وتكلمينني عن المحار؟‬ 337 00:14:32,755 --> 00:14:34,665 ‫ليس هذه البدلة رملية اللون.‬ 338 00:14:35,005 --> 00:14:38,415 ‫اللعنة يا "أوليفييه"،‬ ‫أبدو مثل طبق "تاراما".‬ 339 00:14:38,630 --> 00:14:41,760 ‫حمّصي بعض الخبز وضعيه عليّ.‬ 340 00:14:41,838 --> 00:14:45,508 ‫- أنت وسيم يا حبيبي.‬ ‫- كلا، لست وسيماً، أبدو مروعاً.‬ 341 00:14:45,880 --> 00:14:48,130 ‫صادفت شقيقك في المتجر للتو بالمناسبة.‬ 342 00:14:49,046 --> 00:14:51,666 ‫أعلم، أخبرتني أمي أنه خرج.‬ 343 00:14:52,171 --> 00:14:54,171 ‫لا يهمني، إنه ميت لي.‬ 344 00:14:54,755 --> 00:14:56,705 ‫ما زال فرداً من العائلة يا حبيبتي.‬ 345 00:14:56,796 --> 00:14:59,836 ‫وعائلتي هي والداي وهما قادمان...‬ 346 00:14:59,921 --> 00:15:01,921 ‫أكرر أنك إن كنت لا تحب البدلة فغيّرها.‬ 347 00:15:02,005 --> 00:15:04,625 ‫أوافقك الرأي، سأرتدي سروال الجينز.‬ 348 00:15:04,713 --> 00:15:06,343 ‫- والديّ ناضجان.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 349 00:15:06,713 --> 00:15:08,463 ‫"(إنريكو) هنا. تعال الآن."‬ 350 00:15:08,546 --> 00:15:10,126 ‫تباً.‬ 351 00:15:10,588 --> 00:15:11,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- يقول لي البقال...‬ 352 00:15:12,046 --> 00:15:15,416 ‫إنهم سيقطرون شاحنتي.‬ 353 00:15:15,921 --> 00:15:18,171 ‫- هل أنت جاد؟ لا أصدق.‬ ‫- نعم.‬ 354 00:15:18,255 --> 00:15:22,295 ‫لا تقلقي، لن يستغرق ذلك‬ ‫أكثر من 25 دقيقة لإيجاد مكان.‬ 355 00:15:22,380 --> 00:15:25,590 ‫- لكنهما على وشك الوصول.‬ ‫- أعلم ذلك، سأسرع قدر المستطاع.‬ 356 00:15:25,713 --> 00:15:27,133 ‫- أسرع، اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 357 00:15:27,213 --> 00:15:28,673 ‫- ستسرع؟‬ ‫- نعم.‬ 358 00:15:28,755 --> 00:15:29,915 ‫يا حبيبي الصغير.‬ 359 00:15:35,838 --> 00:15:36,708 ‫مساء الخير.‬ 360 00:15:42,588 --> 00:15:43,958 ‫مساء الخير يا سيد "ماسياس".‬ 361 00:15:44,546 --> 00:15:45,626 ‫مساء الخير أيها الشاب.‬ 362 00:15:45,713 --> 00:15:47,713 ‫آسف على مقاطعة مشاهدتك.‬ 363 00:15:47,796 --> 00:15:52,256 ‫أردت أن أخبرك أنني معجب كبير.‬ 364 00:15:52,421 --> 00:15:54,511 ‫منذ وقت طويل.‬ 365 00:15:55,338 --> 00:15:58,918 ‫شاب مثلك يهتم لموسيقاي‬ 366 00:15:59,005 --> 00:16:00,335 ‫يجعلني سعيداً جداً.‬ 367 00:16:00,421 --> 00:16:04,421 ‫ليس لديك فكرة، أستمع إلى موسيقاك كل يوم.‬ 368 00:16:04,505 --> 00:16:07,545 ‫ليس أنا فحسب بل أصدقائي أيضاً وعائلتي.‬ 369 00:16:07,630 --> 00:16:08,840 ‫- نحن مجانين بك.‬ ‫- شكراً.‬ 370 00:16:10,255 --> 00:16:12,755 ‫سيكون شرفاً لنا‬ 371 00:16:12,963 --> 00:16:14,763 ‫أن نستقبلك على طاولتنا الليلة.‬ 372 00:16:14,838 --> 00:16:15,838 ‫إذا أردت.‬ 373 00:16:16,213 --> 00:16:18,963 ‫آسف لكنني متعب حقاً الليلة.‬ 374 00:16:19,046 --> 00:16:21,046 ‫يا لحظي.‬ 375 00:16:21,130 --> 00:16:22,670 ‫اسمح لي أن أصر،‬ 376 00:16:22,755 --> 00:16:24,335 ‫لأنه صراحةً...‬ 377 00:16:24,713 --> 00:16:25,553 ‫لا، صراحةً.‬ 378 00:16:25,630 --> 00:16:26,760 ‫هل أنت متأكد؟‬ 379 00:16:27,130 --> 00:16:28,460 ‫- نعم.‬ ‫- نحن ندعوك.‬ 380 00:16:30,130 --> 00:16:32,130 ‫"إنريكو ماسياس" على طاولتنا.‬ 381 00:16:32,213 --> 00:16:34,133 ‫هذا من دواعي سروري. "كارلا"؟‬ 382 00:16:34,838 --> 00:16:37,458 ‫هل يمكن أن أطلب طبق سمك "أبو موسى"،‬ 383 00:16:37,546 --> 00:16:39,836 ‫ومعكرونة ومرقاز،‬ 384 00:16:39,921 --> 00:16:41,131 ‫ولوبيا وحبوب،‬ 385 00:16:41,213 --> 00:16:43,303 ‫وبكايلا وقاروس وبوري...‬ 386 00:16:43,380 --> 00:16:46,130 ‫دعوته فطلب قائمة الطعام برمتها.‬ 387 00:16:46,213 --> 00:16:47,803 ‫وبوخة للجميع.‬ 388 00:16:49,505 --> 00:16:50,915 ‫"(عايدة): أين أنت؟"‬ 389 00:16:51,005 --> 00:16:53,205 ‫هيا بنا، بوخة للجميع.‬ 390 00:16:53,630 --> 00:16:55,050 ‫الركن في "باريس" أمر كابوسي.‬ 391 00:16:55,630 --> 00:16:56,920 ‫لكن ساعة ونصف الساعة؟‬ 392 00:16:57,380 --> 00:16:58,760 ‫وجدنا مكاناً على الفور.‬ 393 00:16:59,338 --> 00:17:02,048 ‫لا أعرف ماذا ستعلنان لنا‬ ‫لكن آمل أن يستحق العناء.‬ 394 00:17:04,755 --> 00:17:09,045 ‫كانت جميلة كالشمس‬ 395 00:17:09,130 --> 00:17:12,170 ‫كانت تريد أن تأكل كل ما هو مقلي وحلو‬ 396 00:17:12,255 --> 00:17:14,045 ‫"(عايدة): ماذا تفعل بحق الجحيم؟"‬ 397 00:17:24,838 --> 00:17:25,668 ‫أحسنت.‬ 398 00:17:25,755 --> 00:17:27,545 ‫- أحسنت.‬ ‫- شكراً جزيلاً.‬ 399 00:17:29,213 --> 00:17:31,463 ‫أنت موهوب.‬ 400 00:17:33,088 --> 00:17:35,838 ‫تتمتع بموهبة كبيرة،‬ 401 00:17:36,046 --> 00:17:39,166 ‫بلى، أريدك أن تساعدني في تأليف‬ ‫مجموعتي الغنائية الجديدة.‬ 402 00:17:39,255 --> 00:17:42,665 ‫لأنك وُلدت للارتجال.‬ 403 00:17:42,755 --> 00:17:46,085 ‫- سيكون ذلك من دواعي سروري.‬ ‫- كان ذلك شهياً، الكأس الأخيرة؟‬ 404 00:17:46,171 --> 00:17:48,261 ‫لكن يا "إنريكو"...‬ 405 00:17:48,338 --> 00:17:50,878 ‫سيكون ذلك من دواعي سرورنا لكن في المقابل،‬ 406 00:17:51,213 --> 00:17:54,263 ‫لن نكذب عليك، نريد طلب خدمة بسيطة منك.‬ 407 00:17:54,713 --> 00:17:56,673 ‫بالطبع.‬ 408 00:17:57,296 --> 00:17:58,836 ‫والدي...‬ 409 00:17:59,463 --> 00:18:01,633 ‫جزار ولديه مجزرة.‬ 410 00:18:02,421 --> 00:18:05,881 ‫إنه من أكبر معجبيك على الإطلاق.‬ 411 00:18:05,963 --> 00:18:09,423 ‫نريد تغيير نشاط المجزرة،‬ 412 00:18:09,505 --> 00:18:14,505 ‫لكن أبي عنيد جداً.‬ 413 00:18:14,588 --> 00:18:18,758 ‫أنت الوحيد في العالم‬ ‫الذي يمكن أن يغيّر له رأيه.‬ 414 00:18:18,838 --> 00:18:20,008 ‫لا يمكن لأحد غيرك فعل ذلك.‬ 415 00:18:20,588 --> 00:18:21,458 ‫لم لا؟‬ 416 00:18:21,630 --> 00:18:23,630 ‫- حقاً؟‬ ‫- أي نوع نشاط؟‬ 417 00:18:24,005 --> 00:18:28,085 ‫إنه نشاط...‬ 418 00:18:28,171 --> 00:18:29,631 ‫إنه القنب.‬ 419 00:18:30,755 --> 00:18:32,205 ‫- الحشيش؟‬ ‫- لا تهلع.‬ 420 00:18:32,296 --> 00:18:33,416 ‫- الحشيش؟‬ ‫- نعم.‬ 421 00:18:33,796 --> 00:18:35,626 ‫سأخبرك سراً.‬ 422 00:18:35,713 --> 00:18:37,053 ‫لدي معلومات...‬ 423 00:18:37,421 --> 00:18:38,261 ‫يا "إنريكو"...‬ 424 00:18:38,880 --> 00:18:40,670 ‫"إنريكو"؟‬ 425 00:18:41,380 --> 00:18:42,210 ‫"إنريكو"؟‬ 426 00:18:42,671 --> 00:18:46,461 ‫- نعم.‬ ‫- لدي معلومات من الوزير نفسه.‬ 427 00:18:46,546 --> 00:18:50,916 ‫بأنه سوف يُشرَّع الحشيش خلال 3 أشهر.‬ 428 00:18:51,005 --> 00:18:52,625 ‫- حقاً.‬ ‫- هذا حقيقي.‬ 429 00:18:52,713 --> 00:18:55,133 ‫أولئك الذين يلحقون بالركب الآن...‬ 430 00:18:55,213 --> 00:18:58,383 ‫سيكسبون ذهباً.‬ 431 00:18:58,588 --> 00:19:00,708 ‫لذا يجب أن نحتفظ بالمجزرة،‬ 432 00:19:00,796 --> 00:19:03,046 ‫- هذا مهم جداً.‬ ‫- لكن ماذا سأستفيد من ذلك؟‬ 433 00:19:04,046 --> 00:19:06,166 ‫10 بدلات على الطلب.‬ 434 00:19:06,255 --> 00:19:07,955 ‫من علامة "غاردناريلا" التجارية.‬ 435 00:19:08,046 --> 00:19:11,376 ‫- هذه عينة منها.‬ ‫- إنها نوعية ممتازة.‬ 436 00:19:11,963 --> 00:19:13,763 ‫لكن لدي مشكلة مع المخدرات.‬ 437 00:19:13,880 --> 00:19:16,880 ‫- لا يمكنني.‬ ‫- من يتكلم عن المخدرات؟‬ 438 00:19:16,963 --> 00:19:20,593 ‫ستكون مُنظَّمة وقانونية ونظيفة.‬ 439 00:19:21,088 --> 00:19:22,758 ‫- هذا كلام شرف.‬ ‫- آسف، لكن...‬ 440 00:19:23,546 --> 00:19:25,456 ‫لا يمكنني التدخل في أمور كهذه.‬ 441 00:19:25,880 --> 00:19:27,090 ‫هذا مستحيل.‬ 442 00:19:27,171 --> 00:19:28,011 ‫"غاستون".‬ 443 00:19:28,880 --> 00:19:30,800 ‫سأكون صريحاً معك.‬ 444 00:19:31,213 --> 00:19:32,053 ‫نعم.‬ 445 00:19:34,505 --> 00:19:35,955 ‫فقدت أمي العام الماضي.‬ 446 00:19:36,880 --> 00:19:37,800 ‫نعم.‬ 447 00:19:37,880 --> 00:19:39,710 ‫لا بأس.‬ 448 00:19:40,171 --> 00:19:43,961 ‫وكانت تعشقك تماماً.‬ 449 00:19:44,546 --> 00:19:48,256 ‫ورؤيتك أمامي هذا المساء، كما لو كانت هي...‬ 450 00:19:49,588 --> 00:19:51,048 ‫التي تعطيني إشارة.‬ 451 00:19:52,338 --> 00:19:54,878 ‫لهذا لن أتركك.‬ 452 00:19:57,630 --> 00:20:02,130 ‫أنا آسف جداً، لقد برمت لمدة ساعتين.‬ 453 00:20:02,213 --> 00:20:03,883 ‫مساء الخير، كيف حالكما؟‬ 454 00:20:04,380 --> 00:20:06,420 ‫أنا آسف جداً.‬ 455 00:20:06,713 --> 00:20:08,263 ‫السيارة...‬ 456 00:20:09,046 --> 00:20:10,296 ‫لم أجد مكاناً لركنها.‬ 457 00:20:10,380 --> 00:20:12,260 ‫- هل أنت بخير يا "جمال"؟‬ ‫- مساء الخير.‬ 458 00:20:14,755 --> 00:20:17,545 ‫- لقد برد الطعام.‬ ‫- كيف حالك؟ آسف.‬ 459 00:20:19,338 --> 00:20:22,128 ‫من الجيد أنكم لم تنتظروني.‬ 460 00:20:22,838 --> 00:20:24,338 ‫لا أصدق.‬ 461 00:20:26,213 --> 00:20:27,093 ‫يا لهذا!‬ 462 00:20:28,505 --> 00:20:29,335 ‫آسف.‬ 463 00:20:30,255 --> 00:20:32,005 ‫يبدو أنني أطلقت الريح.‬ 464 00:20:35,255 --> 00:20:36,875 ‫- لم تطلق الريح.‬ ‫- بلى.‬ 465 00:20:37,380 --> 00:20:38,710 ‫أطلقت الريح أمام والديها.‬ 466 00:20:39,546 --> 00:20:41,836 ‫- كيف تلقيا الأمر؟‬ ‫- تلقيا الأمر مباشرةً.‬ 467 00:20:41,921 --> 00:20:43,261 ‫مباشرةً.‬ 468 00:20:43,921 --> 00:20:48,631 ‫كان من المُعقَّد أن أعلن لهما‬ ‫أنني و"عايدة" معاً بعد ذلك،‬ 469 00:20:48,713 --> 00:20:51,843 ‫لذا اختلقت قصة أنني هناك‬ 470 00:20:51,921 --> 00:20:53,381 ‫لتصوير فيديو وداع لـ"أور".‬ 471 00:20:54,630 --> 00:20:55,670 ‫هراء.‬ 472 00:20:56,171 --> 00:20:57,591 ‫هل نزل البراز؟‬ 473 00:20:58,713 --> 00:21:00,303 ‫ماذا؟‬ 474 00:21:00,380 --> 00:21:04,800 ‫هل كان هناك براز في سروالك الداخلي‬ ‫أو القليل من السائل...‬ 475 00:21:04,880 --> 00:21:09,300 ‫أقول لك إن "عايدة" ستتركني‬ ‫وأنت تتكلم عن البراز؟‬ 476 00:21:09,380 --> 00:21:13,340 ‫إذا كان مجرد إطلاق ريح فستغفر لك.‬ 477 00:21:13,588 --> 00:21:16,088 ‫إنها تحبك وستغفر لك، هذا مؤكد.‬ 478 00:21:16,546 --> 00:21:18,506 ‫- افرح يا رجل.‬ ‫- افرح لماذا؟‬ 479 00:21:18,588 --> 00:21:20,588 ‫- لا أعلم، تمضي الأمور قدماً.‬ ‫- أية أمور؟‬ 480 00:21:20,671 --> 00:21:23,961 ‫ليس لدينا رُبع المبلغ‬ ‫لـ"كليمنتين" المجنونة.‬ 481 00:21:24,046 --> 00:21:25,126 ‫لدينا "إنريكو".‬ 482 00:21:25,213 --> 00:21:27,883 ‫- لم يتم ذلك بعد.‬ ‫- بلى، توقف عن ذلك.‬ 483 00:21:28,296 --> 00:21:30,836 ‫لقد كلمته وأعطيته سجائر الحشيش الزائفة.‬ 484 00:21:30,921 --> 00:21:33,801 ‫علمته كيف ينفخ الدخان‬ ‫رأيت الرجل وهو يجيد ذلك.‬ 485 00:21:34,088 --> 00:21:35,128 ‫سينجح الأمر.‬ 486 00:21:36,213 --> 00:21:37,173 ‫آمل ذلك.‬ 487 00:21:42,380 --> 00:21:43,210 ‫صباح...‬ 488 00:21:44,838 --> 00:21:45,838 ‫لا أصدق.‬ 489 00:21:47,463 --> 00:21:49,423 ‫- لا أصدق.‬ ‫- لماذا؟‬ 490 00:21:49,505 --> 00:21:51,505 ‫أنت... آسف.‬ 491 00:21:52,005 --> 00:21:53,005 ‫حسناً.‬ 492 00:21:53,880 --> 00:21:54,880 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 493 00:21:54,963 --> 00:21:56,513 ‫أي نوع مرقاز لديك؟‬ 494 00:21:56,963 --> 00:21:57,843 ‫نعم.‬ 495 00:21:58,755 --> 00:22:00,625 ‫لدي أفضل نوعية.‬ 496 00:22:01,921 --> 00:22:04,421 ‫- نعم.‬ ‫- "إنريكو مارسياس"،‬ 497 00:22:04,505 --> 00:22:07,955 ‫في متجري، أنا معجب بك.‬ 498 00:22:08,046 --> 00:22:11,546 ‫- أنا من أشد المعجبين بك.‬ ‫- شكراً.‬ 499 00:22:11,630 --> 00:22:12,550 ‫انظر.‬ 500 00:22:12,630 --> 00:22:13,800 ‫هذا غيتارك.‬ 501 00:22:14,255 --> 00:22:15,915 ‫"أولمبيا" 1973.‬ 502 00:22:16,380 --> 00:22:17,340 ‫موقّع.‬ 503 00:22:18,213 --> 00:22:20,093 ‫مع إهداء.‬ 504 00:22:20,171 --> 00:22:22,211 ‫هل تعتقد أنني أعزف على غيتار كهذا؟‬ 505 00:22:23,671 --> 00:22:26,301 ‫لا أعزف سوى على غيتارات "فيندر" و"فافينو".‬ 506 00:22:26,380 --> 00:22:27,630 ‫والجميع يعرف ذلك.‬ 507 00:22:27,713 --> 00:22:31,343 ‫لدي شهادة أصالة، إنها دليل.‬ 508 00:22:31,421 --> 00:22:33,261 ‫ليست بدليل على شيء.‬ 509 00:22:33,671 --> 00:22:35,961 ‫- حقاً؟‬ ‫- لا أتحمل هؤلاء الأوغاد‬ 510 00:22:36,046 --> 00:22:39,506 ‫الذين يستغلون السُذَّج أمثالك، هذا مخز.‬ 511 00:22:39,588 --> 00:22:41,088 ‫هذا مخز.‬ 512 00:22:41,296 --> 00:22:42,126 ‫هذا حقيقي.‬ 513 00:22:42,796 --> 00:22:43,666 ‫سيد "ماسياس".‬ 514 00:22:43,755 --> 00:22:45,255 ‫هل أصابك شيء؟‬ 515 00:22:45,338 --> 00:22:47,668 ‫تعال اجلس يا سيد "ماسياس".‬ 516 00:22:50,463 --> 00:22:51,343 ‫هل تريد كوب ماء؟‬ 517 00:22:52,046 --> 00:22:52,916 ‫هل تريد كوب ماء؟‬ 518 00:22:53,421 --> 00:22:55,551 ‫كلا، شكراً.‬ 519 00:22:55,963 --> 00:22:57,423 ‫لدي علاج.‬ 520 00:22:57,671 --> 00:22:59,211 ‫- لديك علاج؟‬ ‫- نعم.‬ 521 00:23:03,255 --> 00:23:04,125 ‫سيد "ماسياس".‬ 522 00:23:04,213 --> 00:23:07,053 ‫هل تمانع إن أشعلتها هنا؟‬ 523 00:23:07,130 --> 00:23:09,420 ‫لأن تدخينها في الخارج قد يضر بي.‬ 524 00:23:09,505 --> 00:23:13,335 ‫لكن هذه المخدرات ليست جيدة لك‬ ‫يا سيد "ماسياس"، إذا سمحت لي...‬ 525 00:23:15,963 --> 00:23:18,553 ‫لو لم تكن هذه التي تسميها مخدرات موجودة،‬ 526 00:23:19,088 --> 00:23:21,338 ‫لكنت ضريراً بسبب الزرق.‬ 527 00:23:21,421 --> 00:23:23,881 ‫أنت مصاب بالزرق؟‬ 528 00:23:23,963 --> 00:23:24,803 ‫نعم.‬ 529 00:23:25,213 --> 00:23:26,133 ‫هل تريد أن تجرب؟‬ 530 00:23:27,588 --> 00:23:29,838 ‫أنت مخطئ بحرمان نفسك منها.‬ 531 00:23:29,921 --> 00:23:31,711 ‫هذا لطف منك لكن...‬ 532 00:23:32,963 --> 00:23:34,013 ‫لا عليك.‬ 533 00:23:37,463 --> 00:23:38,343 ‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬ 534 00:23:38,505 --> 00:23:40,255 ‫وأنت؟ كيف يجري الأمر؟‬ 535 00:23:40,755 --> 00:23:42,005 ‫لا يزالان هناك.‬ 536 00:23:42,546 --> 00:23:45,796 ‫إنهما هناك منذ 3 ساعات، أعتقد أنهما‬ ‫يتحدثان وتجري الأمور بشكل جيد.‬ 537 00:23:45,880 --> 00:23:46,840 ‫إنهما يستمتعان.‬ 538 00:23:46,921 --> 00:23:49,711 ‫يبدو أن الأمر ينجح.‬ 539 00:23:49,796 --> 00:23:51,706 ‫جيد، لأنني قمت بأمر جنوني.‬ 540 00:23:52,630 --> 00:23:53,630 ‫ماذا فعلت؟‬ 541 00:23:54,046 --> 00:23:56,376 ‫بشأن سجائر الحشيش الزائفة‬ ‫التي أعطيتها لـ"إنريكو".‬ 542 00:23:57,630 --> 00:23:58,460 ‫إنها حقيقية.‬ 543 00:23:59,088 --> 00:23:59,918 ‫نعم.‬ 544 00:24:01,421 --> 00:24:03,051 ‫هل تمزح معي؟‬ 545 00:24:18,838 --> 00:24:21,088 ‫لم أعزف هكذا منذ...‬ 546 00:24:23,546 --> 00:24:24,376 ‫منذ كنت في "قسنطينة".‬ 547 00:24:24,463 --> 00:24:27,303 ‫بسبب التهاب المفاصل، انظر إلى المرونة.‬ 548 00:24:27,380 --> 00:24:28,880 ‫هذا الحشيش عجيب يا "إنريكو".‬ 549 00:24:28,963 --> 00:24:30,633 ‫نادني "غاستون" من فضلك.‬ 550 00:24:31,296 --> 00:24:32,706 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 551 00:24:32,796 --> 00:24:36,416 ‫- "إنريكو" للجمهور وأنت صديقي.‬ ‫- حسناً.‬ 552 00:24:36,505 --> 00:24:39,335 ‫- هذا لطيف.‬ ‫- نعم.‬ 553 00:24:40,755 --> 00:24:41,585 ‫أتعلم أن...‬ 554 00:24:44,463 --> 00:24:45,463 ‫الغيتار...‬ 555 00:24:46,713 --> 00:24:48,053 ‫استخدمته في إغواء...‬ 556 00:24:48,588 --> 00:24:49,508 ‫"بيني".‬ 557 00:24:49,588 --> 00:24:50,708 ‫حقاً؟‬ 558 00:24:50,796 --> 00:24:52,256 ‫كانت تعشق الغيتار.‬ 559 00:24:53,130 --> 00:24:54,420 ‫كم هي جميلة.‬ 560 00:24:55,005 --> 00:24:58,205 ‫- أشتاق إليها.‬ ‫- هوّن عليك.‬ 561 00:24:58,296 --> 00:25:00,006 ‫لا تفكر فيها.‬ 562 00:25:00,088 --> 00:25:01,338 ‫اقترب مني.‬ 563 00:25:01,671 --> 00:25:03,341 ‫اسمع، لدي سر لك.‬ 564 00:25:05,255 --> 00:25:07,545 ‫أنا صديق لوزير كبير.‬ 565 00:25:07,630 --> 00:25:08,460 ‫حقاً؟‬ 566 00:25:08,546 --> 00:25:10,256 ‫وقد علمت منه‬ 567 00:25:11,796 --> 00:25:14,756 ‫أنه سوف يُشرَّع الحشيش.‬ 568 00:25:15,130 --> 00:25:17,010 ‫يكسبون المليارات منه في "أمستردام".‬ 569 00:25:17,088 --> 00:25:21,008 ‫سيكسب الكثير من المال‬ ‫أولئك الذين ينتهزون ذلك.‬ 570 00:25:21,088 --> 00:25:23,048 ‫أكثر من الهواتف الخلوية.‬ 571 00:25:23,130 --> 00:25:24,630 ‫الهواتف الخلوية؟ نعم.‬ 572 00:25:24,713 --> 00:25:27,673 ‫ستمطر مليارات.‬ 573 00:25:27,755 --> 00:25:30,415 ‫- أعطني إياه.‬ ‫- مليارات.‬ 574 00:25:32,130 --> 00:25:35,550 ‫ملياردير الآحاد‬ 575 00:25:35,630 --> 00:25:39,340 ‫- يتركون الخبز على اللوحة.‬ ‫- اللوحة!‬ 576 00:25:43,213 --> 00:25:46,763 ‫- من أجل قميص بيضاء تليق بهم أكثر.‬ ‫- أكثر بكثير.‬ 577 00:25:54,380 --> 00:25:56,210 ‫استيقظ يا "أوليف"، إنه يخرج.‬ 578 00:25:56,296 --> 00:25:57,206 ‫اللعنة.‬ 579 00:25:58,338 --> 00:25:59,668 ‫"إنريكو".‬ 580 00:26:00,671 --> 00:26:01,511 ‫نحن هنا.‬ 581 00:26:02,088 --> 00:26:03,298 ‫"إنريكو". هل أنت بخير؟‬ 582 00:26:03,630 --> 00:26:04,760 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 583 00:26:05,463 --> 00:26:08,173 ‫قدمت له نقاشاً مذهلاً.‬ 584 00:26:08,380 --> 00:26:09,210 ‫حقاً؟‬ 585 00:26:09,880 --> 00:26:10,800 ‫لكنه لم يتزحزح.‬ 586 00:26:11,713 --> 00:26:14,093 ‫- تباً.‬ ‫- آسف يا أولاد.‬ 587 00:26:14,213 --> 00:26:15,263 ‫تباً.‬ 588 00:26:15,713 --> 00:26:19,423 ‫نتكلم عن البدلات غداً لأنني الآن...‬ 589 00:26:20,505 --> 00:26:21,705 ‫في حالة كارثية.‬ 590 00:26:22,130 --> 00:26:23,630 ‫ليس جيداً ما فعلتماه بي.‬ 591 00:26:24,338 --> 00:26:26,588 ‫لقد خدرتماني ضد إرادتي.‬ 592 00:26:26,671 --> 00:26:30,171 ‫إنه هو من يحب المزح.‬ 593 00:26:30,255 --> 00:26:31,585 ‫- لا يهم.‬ ‫- أنا آسف.‬ 594 00:26:49,630 --> 00:26:50,460 ‫لقد انتهى أمرنا.‬ 595 00:26:51,671 --> 00:26:53,091 ‫- انتهى الأمر.‬ ‫- انتهى الأمر.‬ 596 00:26:53,421 --> 00:26:54,461 ‫اللعنة.‬ 597 00:26:55,296 --> 00:26:57,256 ‫لنخلد إلى النوم، أنا مُتعَب.‬ 598 00:26:57,338 --> 00:27:00,298 ‫- لا يمكن الليلة.‬ ‫- لماذا؟‬ 599 00:27:00,755 --> 00:27:02,625 ‫تنتظرني فتاة في المنزل.‬ 600 00:27:03,005 --> 00:27:04,545 ‫سأتصل بك حالما تغادر.‬ 601 00:27:04,630 --> 00:27:05,880 ‫بعد ساعتين أو 3 ساعات كحد أقصى.‬ 602 00:27:06,713 --> 00:27:08,093 ‫- انس الأمر.‬ ‫- يا أخي.‬ 603 00:27:08,505 --> 00:27:11,125 ‫- سأكون سريعاً.‬ ‫- لا يهم.‬ 604 00:27:11,380 --> 00:27:12,340 ‫لست متشرداً.‬ 605 00:27:42,505 --> 00:27:44,455 ‫ما الذي تحاولين أن تقوليه لي يا حبيبتي؟‬ 606 00:27:57,546 --> 00:27:58,756 ‫ما هذا...؟‬ 607 00:27:58,838 --> 00:28:01,378 ‫- هل لديك القليل من المال؟‬ ‫- توقف.‬ 608 00:28:01,463 --> 00:28:02,843 ‫- نقود.‬ ‫- كلا...‬ 609 00:28:02,921 --> 00:28:05,011 ‫كلا، هذه ثالث مرة توقظني.‬ 610 00:28:05,088 --> 00:28:07,208 ‫أعطيتك كل ما لدي.‬ 611 00:28:07,296 --> 00:28:10,586 ‫- فتش في جيبك الخلفي الصغير.‬ ‫- يا لك من مزعج.‬ 612 00:28:10,671 --> 00:28:14,341 ‫اذهب إلى بيتك أرجوك.‬ 613 00:28:14,421 --> 00:28:15,711 ‫وتوقف عن إزعاج الناس.‬ 614 00:28:15,796 --> 00:28:18,206 ‫- سيجارة؟ لفافة؟‬ ‫- كلا، لا أدخن.‬ 615 00:28:18,296 --> 00:28:20,166 ‫لست محل بقالة، دعني وشأني.‬ 616 00:28:20,255 --> 00:28:23,795 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- سأذهب إلى منزلي، شكراً.‬ 617 00:28:23,921 --> 00:28:25,671 ‫هذا البلد مليء بالفاشلين.‬ 618 00:28:27,296 --> 00:28:28,706 ‫يا لهذا الإزعاج.‬ 619 00:28:29,505 --> 00:28:30,875 ‫يا له من مزعج.‬ 620 00:28:42,630 --> 00:28:43,630 ‫ماذا يجري؟‬ 621 00:28:45,796 --> 00:28:48,206 ‫"(بروكسيل، أمستردام)"‬ 622 00:28:50,630 --> 00:28:51,460 ‫يا أنت.‬ 623 00:28:52,963 --> 00:28:56,013 ‫أنا في قاطرة الشاحنة.‬ 624 00:30:02,588 --> 00:30:05,088 ‫تـرجمة وائل قبيسي‬