1 00:00:21,380 --> 00:00:23,010 HAZAN KOŠER MASO 2 00:00:24,463 --> 00:00:27,963 -Ali, co děláš? -Brácho, mlátí to tady s námi. 3 00:00:28,046 --> 00:00:32,506 Promiň, ale kdyby ses nezpozdil, jeli bysme v klidu mým Uberem. 4 00:00:32,588 --> 00:00:36,458 Za to může táta! Poslal mě s dodávkou přes celé město. 5 00:00:36,546 --> 00:00:38,756 Věděl o té schůzce. Dělá mi to schválně... 6 00:00:38,838 --> 00:00:42,298 Zapomeň na tátu, Josephe! Stihneme to. Klid, jo? 7 00:00:42,380 --> 00:00:44,050 Můžeme si to ještě zopakovat? 8 00:00:44,130 --> 00:00:47,300 Musí to být spontánní. Víš, co říct. Věř si. 9 00:00:47,380 --> 00:00:50,090 "Sweetch jsou tři slova..." 10 00:00:50,171 --> 00:00:52,591 Sakra! To bolí. 11 00:00:52,671 --> 00:00:53,841 Ale no tak. 12 00:00:53,921 --> 00:00:55,421 S tím oblekem nevím. 13 00:00:55,505 --> 00:00:57,665 Věř mi. Dělám obleky jak je den dlouhej. 14 00:00:57,755 --> 00:00:59,585 Uvidíš, že na ně zapůsobíš. 15 00:00:59,671 --> 00:01:01,091 Je to moc, brácho. 16 00:01:01,171 --> 00:01:02,131 Blázníš? 17 00:01:02,213 --> 00:01:04,633 Proč mi vždycky dáš divnej oblek? 18 00:01:04,713 --> 00:01:09,053 -Tobě to sekne a já jsem jako vandrák. -Blbneš? Máš šmrnc. 19 00:01:09,130 --> 00:01:11,210 Má to ramenní vycpávky a stehovaný klopy. 20 00:01:11,296 --> 00:01:14,506 -Je ušitý... -Jo, jasně. Už mlč. 21 00:01:14,588 --> 00:01:16,458 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 22 00:01:52,921 --> 00:01:55,341 BÉNÉDICTE HAZANOVÁ ROZENÁ ROZENBERGOVÁ 23 00:01:57,380 --> 00:01:58,300 Je to těžké. 24 00:01:59,963 --> 00:02:01,093 Cos odešla... 25 00:02:03,505 --> 00:02:05,295 Řeznictví... 26 00:02:06,546 --> 00:02:09,006 Děti... Je to složité. 27 00:02:10,588 --> 00:02:11,758 Složité. 28 00:02:15,088 --> 00:02:16,208 Tady. 29 00:02:17,380 --> 00:02:18,380 Dám to sem. 30 00:02:19,421 --> 00:02:21,091 Kdybys mi mohla pomoct... 31 00:02:22,713 --> 00:02:24,173 Dej mi znamení, miláčku. 32 00:02:43,505 --> 00:02:45,295 Pan velký šéf! 33 00:02:45,380 --> 00:02:47,630 -Jestli dovolíte, pane. -Díky. 34 00:02:47,713 --> 00:02:49,633 -Vypadáš dobře. -Fakt? 35 00:02:49,713 --> 00:02:50,593 Jak vypadám? 36 00:02:51,046 --> 00:02:52,506 -Jako gentleman. -Ošklivej? 37 00:02:52,838 --> 00:02:55,048 -Ne, ale zahoď ty boty. -Blbost. 38 00:02:55,130 --> 00:02:56,590 Dobře. 39 00:02:56,671 --> 00:02:58,801 Tyhle křápy jsem měl naposledy. 40 00:02:58,880 --> 00:03:00,260 -Tady. -Díky. 41 00:03:00,796 --> 00:03:02,876 To je můj vývojář. Kde seš? 42 00:03:03,755 --> 00:03:04,625 Vážně? 43 00:03:05,130 --> 00:03:06,340 -Vážně? -Jsem tady. 44 00:03:06,421 --> 00:03:09,381 Já ohrožuju svoji koncesi a ty ho takhle oblíkneš? 45 00:03:09,880 --> 00:03:12,590 Tak hroznej oblek neměl ani na bar micva. 46 00:03:12,921 --> 00:03:15,461 Co ty víš o módě? Jsi řidič Uberu. 47 00:03:15,546 --> 00:03:17,456 Ten blbec se na mě vykašle. 48 00:03:17,546 --> 00:03:19,086 -Děláš si srandu? -Ne. 49 00:03:19,171 --> 00:03:23,341 Fabiano říkal, že nepřijde, prý... 50 00:03:23,421 --> 00:03:25,961 Po půl roce mě na poslední chvíli nechá ve štychu. 51 00:03:26,046 --> 00:03:28,206 To je jedno, je nám to ukradený. 52 00:03:28,296 --> 00:03:31,546 Není, on je přes technický věci. 53 00:03:31,630 --> 00:03:34,300 Bez něj nemůžu, na to zapomeňte. 54 00:03:34,380 --> 00:03:37,630 Dostáváme se k technické části. Nechci vás nudit... 55 00:03:37,713 --> 00:03:40,763 Promiňte, ale ta je pro nás zásadní. 56 00:03:41,005 --> 00:03:43,375 Poslechneme si vašeho vývojáře. 57 00:03:43,921 --> 00:03:48,801 Dobrý den. Mark Zuckerberg, těší mě. 58 00:03:48,880 --> 00:03:49,710 Prosím? 59 00:03:50,338 --> 00:03:51,258 Těší mě. 60 00:03:51,338 --> 00:03:53,298 -Mark kdo? -Ano, jistě. 61 00:03:53,380 --> 00:03:55,260 Mark Zuckernberg. 62 00:03:55,338 --> 00:03:57,508 Lidi si nás pletou, ale známe se... 63 00:03:57,588 --> 00:04:00,458 Dobře, nech toho. 64 00:04:01,630 --> 00:04:05,260 Tu aplikaci jsem napsal v... 65 00:04:05,880 --> 00:04:06,710 JavaScriptu. 66 00:04:06,880 --> 00:04:10,590 Napsal jsem ji v JavaScriptu kvůli maximální plynulosti... 67 00:04:10,671 --> 00:04:11,801 V JavaScriptu? 68 00:04:12,630 --> 00:04:13,880 Ne v Pythonu? 69 00:04:14,588 --> 00:04:17,088 Ale Python je dnes standard. 70 00:04:17,380 --> 00:04:19,800 Budu upřímný. 71 00:04:19,963 --> 00:04:22,963 Nemám rád hady. Jsem z nich podělaný strachy. 72 00:04:23,505 --> 00:04:26,005 Přišel jsem o moc dovolených, protože jsem se bál hadů. 73 00:04:26,755 --> 00:04:27,625 Nech toho. 74 00:04:28,671 --> 00:04:30,711 Pojďme k věci. 75 00:04:30,796 --> 00:04:33,546 S hrdostí vám představuju tento malý zázrak: 76 00:04:33,630 --> 00:04:34,670 Sweetch. 77 00:04:34,755 --> 00:04:38,705 Sweetch vám pomůže přesvědčit toho, s kým telefonujete, 78 00:04:38,796 --> 00:04:40,206 že nemáte signál. 79 00:04:40,296 --> 00:04:43,546 Je to takový "efekt jízdy tunelem", 80 00:04:43,630 --> 00:04:47,090 který máte kdykoliv k dispozici. 81 00:04:48,963 --> 00:04:49,963 To není špatné, že? 82 00:04:52,005 --> 00:04:55,665 Teď malá ukázka. 83 00:04:55,755 --> 00:04:59,755 "Ahoj, lásko. Uvidíme se večer? Potřebuju to vědět. 84 00:05:00,171 --> 00:05:04,261 Nemůžeš mě takhle nechat čekat. Jsi fakt hrozný ubožák." 85 00:05:04,338 --> 00:05:06,918 "Promiň, zlato, mám toho moc. 86 00:05:07,005 --> 00:05:09,415 Počkej, vjíždím do tunelu." 87 00:05:09,505 --> 00:05:13,455 Slovo "tunel" spustí aplikaci Sweetch 88 00:05:13,546 --> 00:05:16,916 a tohle ten druhý uslyší... 89 00:05:17,005 --> 00:05:22,085 Em... Poslyš, zlato... Myslím... 90 00:05:22,171 --> 00:05:26,051 něco jako... 91 00:05:26,130 --> 00:05:29,210 Já to neumím, ale ta aplikace je skvělá. 92 00:05:29,296 --> 00:05:30,376 Děkujeme, pane. 93 00:05:30,463 --> 00:05:32,383 -Ne. -Ne, pane Hazane, děkujeme. 94 00:05:32,463 --> 00:05:34,263 Děkujeme, pane Hazane. 95 00:05:34,338 --> 00:05:37,798 -Máme představu. -Ale bohužel nebereme. 96 00:05:38,630 --> 00:05:39,460 Takže tahle. 97 00:05:45,380 --> 00:05:47,420 Dobře, zaplatím. 98 00:05:47,546 --> 00:05:49,956 ... táta. Ten dluh chci vrátit do konce týdne. 99 00:05:50,046 --> 00:05:52,626 -Tvůj táta mě zásoboval 30 let. -Nebo jsme si kvit. 100 00:05:52,713 --> 00:05:54,133 -Čau, Waldmane. -Ahoj. 101 00:05:56,088 --> 00:05:57,168 Víš, kolik je hodin? 102 00:05:57,755 --> 00:05:58,875 Kdes byl? 103 00:05:58,963 --> 00:06:01,303 Tvoje sestra nemá sama vykládat auto. 104 00:06:01,380 --> 00:06:02,920 Já mám artritidu. 105 00:06:03,005 --> 00:06:04,455 Mně to nevadí, tati. 106 00:06:04,546 --> 00:06:05,836 Mně jo, zlato. 107 00:06:06,838 --> 00:06:08,338 Víš, kde jsem byl, tati. 108 00:06:09,838 --> 00:06:11,168 -Na schůzce. -Vážně? 109 00:06:11,255 --> 00:06:13,205 Proto vypadáš jako prodejce topení? 110 00:06:14,463 --> 00:06:16,963 A tady máš nosit ochranný boty. 111 00:06:17,046 --> 00:06:18,756 Teď přišel, no tak! 112 00:06:20,046 --> 00:06:21,126 Jak to šlo? 113 00:06:22,005 --> 00:06:22,835 Hrozně. 114 00:06:23,588 --> 00:06:25,088 Ahoj, Bubbeleh. 115 00:06:25,171 --> 00:06:26,051 Jak to šlo? 116 00:06:26,130 --> 00:06:29,090 Proč se ptáš? Nevidíš jeho výraz? 117 00:06:29,171 --> 00:06:31,841 S tou "tunelovou" aplikací samozřejmě neuspěl. 118 00:06:32,546 --> 00:06:35,046 Když nechceš mluvit, zavěs. 119 00:06:35,130 --> 00:06:36,130 Ptala jsem se na něco? 120 00:06:36,838 --> 00:06:39,338 Ne, tak si všímej svých klobás. 121 00:06:40,546 --> 00:06:42,876 Kolikrát musí padnout na hubu? 122 00:06:42,963 --> 00:06:45,053 Má úžasné řemeslo. 123 00:06:45,130 --> 00:06:46,840 Proč trvá na tom nesmyslu? 124 00:06:46,921 --> 00:06:49,511 Nech ho. Nevidíš, že je zoufalý? 125 00:06:49,588 --> 00:06:51,458 To je už 35 let. 126 00:06:51,546 --> 00:06:53,376 Křičím, abych ho z toho dostal. 127 00:06:53,463 --> 00:06:54,963 Vidíš, že to nezabírá? 128 00:06:55,046 --> 00:06:58,296 Ty si snad najdeš někoho chytřejšího, 129 00:06:58,380 --> 00:06:59,760 protože tvůj bratr... 130 00:07:00,171 --> 00:07:04,511 Ta schůzka, která byla přesně rok po smrti mámy, 131 00:07:04,588 --> 00:07:05,668 se zdála jako znamení. 132 00:07:06,588 --> 00:07:08,958 Myslel jsem, že planety jsou v zákrytu, že to klapne. 133 00:07:09,630 --> 00:07:12,050 Že odejdu z obchodu. 134 00:07:12,130 --> 00:07:15,880 -Miláčku. -Ne. Jsem v pohodě. 135 00:07:15,963 --> 00:07:16,843 Neboj. 136 00:07:18,421 --> 00:07:19,421 Sakra! 137 00:07:19,505 --> 00:07:21,125 Co to sakra vyvádíš? 138 00:07:22,671 --> 00:07:25,011 Moc se omlouvám. 139 00:07:25,338 --> 00:07:28,168 Já myslel, že ten Uber je tvůj bratr se svýma kudrlinama. 140 00:07:28,255 --> 00:07:29,795 -Sedni si! -Promiň. 141 00:07:29,880 --> 00:07:31,670 -Sedni. -Promiň. 142 00:07:31,755 --> 00:07:33,625 Mám slyšení a smrdím. 143 00:07:33,713 --> 00:07:36,133 To je hrůza. Promiňte, pane, je to všude. 144 00:07:36,213 --> 00:07:37,343 Přestaň! 145 00:07:37,796 --> 00:07:39,796 Sedni si. Řekneme to mojí rodině! 146 00:07:39,880 --> 00:07:42,960 Jo, řekneme jim všechno. 147 00:07:43,046 --> 00:07:44,086 Promluvím s Alim. 148 00:07:44,171 --> 00:07:46,801 Už je to rok. Na co čekáš? 149 00:07:46,880 --> 00:07:49,630 Je to těžký, jsi jeho mladší sestra. 150 00:07:50,171 --> 00:07:53,211 Znám tě odmalička. Skákalas mi na klíně. Teď... 151 00:07:53,296 --> 00:07:54,506 Teď se mi do něj děláš. 152 00:07:54,588 --> 00:07:57,128 -No tak, to jsem nemyslel. -Cože? 153 00:07:57,213 --> 00:07:58,553 -Přiznej to. -Jo. 154 00:07:58,630 --> 00:08:00,590 Ale jde o to, že tě miluju. 155 00:08:01,088 --> 00:08:02,958 To jsem chtěl říct. 156 00:08:03,255 --> 00:08:07,625 A nemůžu přestat tvýmu bratrovi vyprávět oplzlý historky. 157 00:08:08,088 --> 00:08:08,958 Proč oplzlý? 158 00:08:09,338 --> 00:08:10,588 Víš... 159 00:08:10,671 --> 00:08:14,511 Říkám mu oplzlý historky o holkách, s kterýma jako spím. 160 00:08:14,588 --> 00:08:15,458 Jako co? 161 00:08:15,921 --> 00:08:18,341 Minule jsem říkal... 162 00:08:18,838 --> 00:08:20,208 že jsem našel... 163 00:08:20,796 --> 00:08:22,586 na kondomu kus rajčete. 164 00:08:22,671 --> 00:08:25,051 -Jsi nechutný. Proč to děláš? -Nevím. 165 00:08:25,505 --> 00:08:26,705 Nevím proč. 166 00:08:27,130 --> 00:08:30,420 Je ještě těžší mu říct, že chodím s jeho sestrou, 167 00:08:30,505 --> 00:08:32,795 protože se těch představ už nezbaví. 168 00:08:32,880 --> 00:08:35,380 Radši ze sebe budeš dělat nechutný čuně než to přiznat? 169 00:08:35,463 --> 00:08:36,673 -Jo. -Jo? 170 00:08:36,755 --> 00:08:37,585 Jo. 171 00:08:38,005 --> 00:08:38,955 Ne, já... 172 00:08:39,046 --> 00:08:41,086 -Já mu to klidně řeknu. -Ne. 173 00:08:41,171 --> 00:08:44,051 Měl bych mu to říct já, je to brácha. 174 00:08:44,296 --> 00:08:47,756 Teda tvůj brácha. Můj kámoš. Vidíš, jak je to složité. 175 00:08:47,838 --> 00:08:50,048 A pak tu jsou vaši. 176 00:08:50,130 --> 00:08:52,460 A jelikož tvůj druhý brácha sedí... 177 00:08:52,546 --> 00:08:55,586 Tři roky jsem s ním nemluvila. Začni u Aliho. 178 00:08:56,296 --> 00:09:00,296 Lásko, dojedl jsem nudle, tak jestli můžu, vezmu si... 179 00:09:00,380 --> 00:09:02,210 Tady. Ta je krásná. 180 00:09:03,296 --> 00:09:04,836 S trochou omáčky... 181 00:09:06,505 --> 00:09:07,955 -Dobrota. -Jo? 182 00:09:08,796 --> 00:09:09,626 Zlato. 183 00:09:09,713 --> 00:09:12,303 Do Japonska povezu tolik bot... 184 00:09:12,380 --> 00:09:14,880 Když všechny páry prodáš za tržní cenu, 185 00:09:14,963 --> 00:09:17,423 vyděláš skoro 40 tisíc eur. 186 00:09:17,505 --> 00:09:21,665 To bude super pro obchod. 187 00:09:22,338 --> 00:09:23,168 A řekni, 188 00:09:23,255 --> 00:09:24,455 kolik podle tebe... 189 00:09:25,546 --> 00:09:26,706 stojí tenhle pár? 190 00:09:27,088 --> 00:09:28,008 Hodně. 191 00:09:29,796 --> 00:09:33,046 Ten je k nezaplacení. Nemůžu se dočkat, až budu s tebou. 192 00:09:33,546 --> 00:09:34,836 Své rodiny už mám dost. 193 00:09:34,921 --> 00:09:37,551 Jako bych všechny nesla na hřbetu. 194 00:09:37,630 --> 00:09:39,590 Jak to jde s tvým tátou? 195 00:09:40,838 --> 00:09:44,128 Dělá, že nechápe, že odjíždím, ale... 196 00:09:44,338 --> 00:09:45,798 To bude dobrý. 197 00:09:46,046 --> 00:09:47,376 Určitě. 198 00:09:47,463 --> 00:09:49,513 Tokio si zamiluješ. 199 00:09:50,046 --> 00:09:52,416 Miluju tě. Chybíš mi. 200 00:09:52,505 --> 00:09:54,955 -Musím končit, zavolám ti později. -Fajn. 201 00:09:56,088 --> 00:09:57,508 -Pusu. -Pusu. 202 00:10:00,630 --> 00:10:02,800 Aïda nikdy nebude s někým jako já. 203 00:10:02,963 --> 00:10:03,843 Neblázni. 204 00:10:03,921 --> 00:10:05,921 Smíšené páry jsou dnes už běžné. 205 00:10:06,005 --> 00:10:07,505 O to nejde, babi. 206 00:10:07,588 --> 00:10:11,168 Ona je úžasná, je ve všem úspěšná, a já... 207 00:10:11,713 --> 00:10:14,383 Mně se nic nedaří. 208 00:10:14,838 --> 00:10:17,298 Už je jasné, že budu řezník. 209 00:10:17,380 --> 00:10:20,260 Buď trpělivý, Bubbeleh. Tvůj čas přijde. 210 00:10:21,880 --> 00:10:23,380 Vidíš tuhle? 211 00:10:23,838 --> 00:10:24,758 To je Georges. 212 00:10:25,296 --> 00:10:26,296 Jo. 213 00:10:26,380 --> 00:10:28,010 Ten prevít rostl směrem dolů. 214 00:10:28,505 --> 00:10:30,165 Zkusila jsem všechno, nic nezabralo. 215 00:10:30,880 --> 00:10:32,380 Až jednoho dne, z ničeho nic, 216 00:10:33,213 --> 00:10:34,513 se něco stalo 217 00:10:35,088 --> 00:10:36,378 a začal růst nahoru. 218 00:10:38,380 --> 00:10:40,130 Jednoho dne budeš nejlepší. 219 00:10:40,630 --> 00:10:41,840 Jako Georges. 220 00:10:41,921 --> 00:10:45,551 Těším se, až budu nejlepší bonsaj. 221 00:10:51,255 --> 00:10:53,005 Promiňte, že to musíme dělat teď. 222 00:10:53,088 --> 00:10:54,298 Moc se to nehodí. 223 00:10:55,546 --> 00:10:57,586 Ale odjíždím, takže... 224 00:10:57,671 --> 00:10:59,091 No... 225 00:10:59,171 --> 00:11:01,301 Žádné "no". Odjíždím a hotovo. 226 00:11:02,463 --> 00:11:05,213 Začneme účetnictvím. 227 00:11:05,296 --> 00:11:07,876 Bilanční výkaz je katastrofální. 228 00:11:10,005 --> 00:11:10,835 LÉKY 229 00:11:13,130 --> 00:11:15,960 Neber to, tati. Podle doktora ti nic není. 230 00:11:17,921 --> 00:11:18,761 Tati. 231 00:11:19,213 --> 00:11:21,213 Vaší matce taky prý nic nebylo. 232 00:11:21,296 --> 00:11:22,546 Nikdy nebrala prášky. 233 00:11:22,630 --> 00:11:24,010 A jak dopadla. 234 00:11:24,088 --> 00:11:25,958 Jak jsem řekla... 235 00:11:26,380 --> 00:11:29,630 Tento rok je katastrofální, nikdy nebyl horší. 236 00:11:29,713 --> 00:11:32,383 To přejde, je to jen smolné období. 237 00:11:32,463 --> 00:11:34,843 Ne, tak to není. 238 00:11:34,921 --> 00:11:36,801 Vážně, slečno chytrolínko? 239 00:11:37,380 --> 00:11:38,840 Tati, probuď se. 240 00:11:38,921 --> 00:11:40,761 Od máminy smrti je to pohroma. 241 00:11:41,130 --> 00:11:42,380 100 procent nad rozpočet. 242 00:11:42,463 --> 00:11:44,553 Brzy přijde exekuce. 243 00:11:44,630 --> 00:11:46,710 "Exekuce"? Nepřeháněj. 244 00:11:47,296 --> 00:11:49,206 Takže jsi viděl ten výkaz? 245 00:11:50,338 --> 00:11:52,588 -Letmo jsem ho přelétl. -Jo. 246 00:11:52,671 --> 00:11:56,091 Tímhle tempem bude obchod za půl roku bezcenný. 247 00:11:56,171 --> 00:11:58,051 S obchodem ztratíme i bydlení. 248 00:11:58,130 --> 00:12:00,760 -Kde budeme bydlet? -O čem to mluvíš? 249 00:12:00,838 --> 00:12:02,378 Jak může být tenhle klenot 250 00:12:02,463 --> 00:12:03,713 v srdci Marais 251 00:12:03,796 --> 00:12:05,006 přes noc bezcenný? 252 00:12:05,421 --> 00:12:06,381 Můžeš to vysvětlit? 253 00:12:06,713 --> 00:12:07,633 Jo. 254 00:12:07,713 --> 00:12:09,263 Prodáš to... 255 00:12:09,338 --> 00:12:10,168 Ne! 256 00:12:11,296 --> 00:12:13,756 Řeznictví neprodám. Nikdy. 257 00:12:14,338 --> 00:12:15,168 Jasné? 258 00:12:15,255 --> 00:12:18,045 Je to na tobě, tati. Já za týden odjíždím. 259 00:12:18,130 --> 00:12:20,710 Tak si jeď. Nedělej si starosti. 260 00:12:20,796 --> 00:12:22,626 Nejsi sama, kdo má řešení. 261 00:12:22,713 --> 00:12:23,963 Taky jsem přemýšlel. 262 00:12:24,046 --> 00:12:24,876 Jo. 263 00:12:26,671 --> 00:12:29,591 Prodám statek na venkově. 264 00:12:29,671 --> 00:12:30,711 -Tati. -Jo. 265 00:12:30,796 --> 00:12:34,456 Problém nejsou peníze, ale řízení. 266 00:12:34,546 --> 00:12:37,456 Ona fakt ví všechno. "Je to řízení." 267 00:12:38,588 --> 00:12:39,758 Já mám právníka, 268 00:12:39,838 --> 00:12:41,798 který mi dal k podpisu papíry. 269 00:12:45,130 --> 00:12:46,090 Obchod... 270 00:12:47,005 --> 00:12:48,085 je tvůj. 271 00:12:48,671 --> 00:12:49,671 Ty jen podepíšeš. 272 00:12:53,005 --> 00:12:54,915 Co? Je to teď moje? 273 00:12:55,005 --> 00:12:58,545 Odteď seš šéf 274 00:12:59,046 --> 00:13:00,046 Řeznictví Hazan. 275 00:13:02,380 --> 00:13:04,590 Netváříš se moc nadšeně. 276 00:13:04,671 --> 00:13:06,761 Jistěže jsem nadšený. 277 00:13:08,421 --> 00:13:11,591 Ale musím o tom popřemýšlet. 278 00:13:11,671 --> 00:13:12,711 O čem? 279 00:13:13,838 --> 00:13:17,918 O té tunelové aplikaci, nebo co to je? 280 00:13:18,255 --> 00:13:19,665 O čem přemýšlet, Josephe? 281 00:13:25,338 --> 00:13:26,298 Máš pravdu. 282 00:13:28,671 --> 00:13:32,341 Vážení. Chci připít. 283 00:13:32,421 --> 00:13:34,711 Připijme si na odjezd Aure do Tokia. 284 00:13:34,796 --> 00:13:36,456 -Na zdraví. -Jo. 285 00:13:36,963 --> 00:13:39,713 -A na řezníka Joea. -Dej mi pokoj. 286 00:13:39,963 --> 00:13:41,713 Zdědit podnik je můj sen. 287 00:13:41,796 --> 00:13:43,876 Klidně ti ho dám, brácho. 288 00:13:43,963 --> 00:13:45,923 Buď si řezník a prožívej sen. 289 00:13:46,005 --> 00:13:48,125 Jsme na pokraji bankrotu. 290 00:13:48,213 --> 00:13:49,803 Maso budu kupovat jen od vás. 291 00:13:49,880 --> 00:13:51,340 Díky, to je hezký. 292 00:13:52,046 --> 00:13:53,376 Mrkni na ty kočky. 293 00:13:53,505 --> 00:13:54,585 Hele. 294 00:13:55,588 --> 00:13:56,758 Pojď se mnou. 295 00:13:56,838 --> 00:13:58,298 Píchneš mi, dělej. 296 00:13:58,380 --> 00:14:00,170 Budeš o mně hezky mluvit. 297 00:14:00,255 --> 00:14:02,625 Fakt nemám náladu. 298 00:14:02,796 --> 00:14:04,006 A na co máš? 299 00:14:04,088 --> 00:14:06,458 Kvůli té holce z minulého týdne? 300 00:14:06,880 --> 00:14:09,550 Ne, s tou je konec. 301 00:14:09,921 --> 00:14:11,211 Proč? 302 00:14:11,296 --> 00:14:14,546 Rozdávali jsme si to a... 303 00:14:15,296 --> 00:14:17,756 Přišel její pes a začal... 304 00:14:18,088 --> 00:14:19,508 mi očuchávat zadek. 305 00:14:19,588 --> 00:14:21,548 Jo, kámo, lízal mi koule. 306 00:14:21,630 --> 00:14:22,800 Ty vole. 307 00:14:22,880 --> 00:14:25,170 Ji to rajcovalo, tak jsem to nechal. 308 00:14:25,255 --> 00:14:26,955 A mně se to taky líbilo. 309 00:14:27,046 --> 00:14:29,166 Psí jazyk v zadku je příjemnej. 310 00:14:29,255 --> 00:14:31,875 -Seš úchyl! Tobě se to líbilo? -Jo. 311 00:14:32,255 --> 00:14:35,625 Ale nejsem zoofil, tak jsem jí druhý den dal kopačky. 312 00:14:36,296 --> 00:14:37,796 Ty děláš samý zvrácenosti. 313 00:14:37,880 --> 00:14:39,340 Jo, nevím proč. 314 00:14:40,963 --> 00:14:42,213 Olivere, teď ty. 315 00:14:42,588 --> 00:14:43,878 -Já? -Jo. 316 00:14:44,213 --> 00:14:46,843 -Dělej. -Řekneš o Mélanii? 317 00:14:46,921 --> 00:14:50,631 To není fér. Je matka mého syna, takže je normální o ní mluvit. 318 00:14:50,713 --> 00:14:53,173 Jsou to čtyři roky a pořád se trápíš. 319 00:14:53,255 --> 00:14:55,875 -Netrápím. -Ale jo. 320 00:14:55,963 --> 00:14:57,303 -To je fuk. -Trápíš. 321 00:14:57,380 --> 00:14:59,550 Nepotřebuju píchnout, uvidíte. 322 00:15:03,671 --> 00:15:05,381 Měl bys mu říct o Aïdě. 323 00:15:05,463 --> 00:15:09,093 Teď po té historce se zadkem ne. 324 00:15:09,171 --> 00:15:11,301 On tě nepraští, když jsi na dně. 325 00:15:11,380 --> 00:15:13,630 -Ne. Nechte mě. -Jdi do toho. 326 00:15:13,713 --> 00:15:17,093 Řeknu mu to, ale ne teď. Děkuju. 327 00:15:17,171 --> 00:15:18,841 Mise splněna. 328 00:15:18,921 --> 00:15:20,671 Mám číslo. 329 00:15:20,755 --> 00:15:22,005 Nekecej, kámo! 330 00:15:22,755 --> 00:15:24,045 Kecám! 331 00:15:27,630 --> 00:15:29,800 Opustil jsem svou zemi 332 00:15:30,838 --> 00:15:34,258 Opustil jsem svůj dům 333 00:15:40,463 --> 00:15:46,093 A opustil jsem modrou oblohu 334 00:15:46,463 --> 00:15:50,513 Opustil jsem svůj dům 335 00:15:51,380 --> 00:15:54,800 Svou rodinu, svůj smutný život 336 00:15:55,171 --> 00:15:58,051 Stojím před horizontem 337 00:16:00,296 --> 00:16:01,166 Gérarde! 338 00:16:02,005 --> 00:16:02,835 Nerámus. 339 00:16:02,963 --> 00:16:04,343 Jsem stará, ale ne hluchá. 340 00:16:04,421 --> 00:16:07,131 Přestaň mi trhat uši. Chci spát! 341 00:16:09,755 --> 00:16:11,045 Ta tchýně. 342 00:16:11,588 --> 00:16:13,588 Nedá mi pokoj. 343 00:16:14,171 --> 00:16:16,261 Fajn. Končím. 344 00:16:17,921 --> 00:16:20,881 -Spousta kluků je na tom hůř než ty. -Paráda. 345 00:16:21,171 --> 00:16:22,341 -Fakt. -Jsem nula. 346 00:16:22,421 --> 00:16:24,341 Už jsem ti to říkal. 347 00:16:24,421 --> 00:16:26,171 Tohle o sobě neříkej. 348 00:16:26,255 --> 00:16:28,915 Není to Clémentine Cendronová? S tou čepicí. 349 00:16:29,005 --> 00:16:30,625 -Je otravná. -Hezká. 350 00:16:30,713 --> 00:16:32,713 -Otoč se. Je o strach. -Není špatná. 351 00:16:32,796 --> 00:16:33,956 Vážně? 352 00:16:34,046 --> 00:16:36,296 Vždycky ti mluví kousek od hlavy. 353 00:16:36,380 --> 00:16:37,210 Ale je sexy. 354 00:16:37,296 --> 00:16:39,336 -Smrdí jí z pusy. -Třeba se změnila. 355 00:16:39,421 --> 00:16:41,011 -Ahoj, kluci! -Ty vole! 356 00:16:41,088 --> 00:16:43,378 -Dobrý. -Dlouho jsme se neviděli. 357 00:16:43,463 --> 00:16:45,763 -Jo, dlouho. -Jo. 358 00:16:45,838 --> 00:16:46,918 -Jak se máš? -Fajn. 359 00:16:47,005 --> 00:16:48,255 Co děláš? 360 00:16:48,338 --> 00:16:50,628 Deset let jsem ve Státech byla influencerka. 361 00:16:50,713 --> 00:16:51,593 Skvělý. 362 00:16:51,671 --> 00:16:52,881 -Jasně. -Co ty? 363 00:16:53,880 --> 00:16:55,840 Já jsem řezník. 364 00:16:55,921 --> 00:16:56,841 Řezník! 365 00:16:58,046 --> 00:16:59,296 Co ty, "Olivere"? 366 00:17:01,213 --> 00:17:02,303 Dělám do módy. 367 00:17:02,380 --> 00:17:05,210 Nekecej! Super. Pojďme se sledovat na Instagramu. 368 00:17:05,296 --> 00:17:06,956 -Nejsem tam. -Cože? 369 00:17:07,046 --> 00:17:09,006 Tam je každý. To nechápu. 370 00:17:09,088 --> 00:17:12,338 My děláme spíš tajný věci. 371 00:17:12,713 --> 00:17:14,553 Undergroundový styl. 372 00:17:15,130 --> 00:17:17,590 Ty jen tak kouříš trávu? 373 00:17:17,671 --> 00:17:19,711 Jako v Kalifornii. 374 00:17:19,796 --> 00:17:21,456 -Státy. -Já se nebojím. 375 00:17:21,671 --> 00:17:25,091 Táta bude ministr zdravotnictví a zlegalizuje ji. 376 00:17:25,171 --> 00:17:28,881 Do tří měsíců se v Paříži otevře spousta coffee shopů. 377 00:17:29,255 --> 00:17:32,295 Budou všude. Bude to obrovský byznys. 378 00:17:32,380 --> 00:17:33,960 Dělám tátovi poradkyni. 379 00:17:34,046 --> 00:17:35,586 -Ale ticho... -Clem! 380 00:17:36,005 --> 00:17:37,875 Už jdu! Musím jít. 381 00:17:38,713 --> 00:17:41,593 Mějte se, hoši. Najdi mě na Instagramu. 382 00:17:41,671 --> 00:17:43,211 Můj účet je @clemcendron. 383 00:17:43,671 --> 00:17:44,511 Tvoje jméno. 384 00:17:44,588 --> 00:17:45,628 Jasně. 385 00:17:45,880 --> 00:17:46,710 Jednoduchý. 386 00:17:49,380 --> 00:17:52,010 Myslíš, že je to s tou legalizací pravda? 387 00:17:52,088 --> 00:17:55,418 Co to meleš? Nevidíš, že je cáklá? 388 00:17:55,505 --> 00:17:57,705 Viděls její zuby? Je to alkoholička. 389 00:17:57,796 --> 00:18:00,876 -Má hnědý zuby. -Já jsem jí věřil. 390 00:18:02,130 --> 00:18:04,010 -Je to blázen. -Tak jo. 391 00:18:04,088 --> 00:18:06,168 Ty bys jí věřil? Máš dost. 392 00:18:09,546 --> 00:18:12,006 -Brzo to zase začne. -To vím. Co dělá? 393 00:18:12,505 --> 00:18:14,795 -Jakže se jmenuje? -Limoge. 394 00:18:15,213 --> 00:18:16,513 Pane Limogi? 395 00:18:18,838 --> 00:18:21,878 Ta stodola je vážně krásná. 396 00:18:21,963 --> 00:18:26,593 Trochu zaneřáděná, ale krásná. Můžu ještě jednou vidět kuchyň? 397 00:18:26,963 --> 00:18:29,763 To nepůjde, musím otevřít obchod. 398 00:18:29,838 --> 00:18:31,508 Jen pět minut. 399 00:18:31,588 --> 00:18:36,168 Je mi líto. Přijeďte příští týden. Před devátou nebo v pauze na oběd. 400 00:18:36,255 --> 00:18:37,375 Jsem tady teď. 401 00:18:38,463 --> 00:18:39,383 Hergot. 402 00:18:39,463 --> 00:18:41,713 Už začala lovecká sezona? 403 00:18:41,796 --> 00:18:42,626 -Ne. -Jo. 404 00:18:42,713 --> 00:18:43,803 -Ne? -Ne. 405 00:18:43,880 --> 00:18:45,710 Jo, ale decentně. 406 00:18:47,171 --> 00:18:49,421 -Decentně? Ani ne. -Ano. 407 00:18:49,505 --> 00:18:51,455 -Dělají dost rámus. -Ne. 408 00:18:51,546 --> 00:18:52,376 To je... 409 00:18:53,588 --> 00:18:54,458 Sakra. 410 00:18:55,421 --> 00:18:58,051 Aha, už to chápu. 411 00:18:58,255 --> 00:18:59,255 Co? 412 00:18:59,338 --> 00:19:01,338 -V pauze na oběd, co? -Ne. 413 00:19:01,630 --> 00:19:03,260 Máte mě za hlupáka. 414 00:19:03,338 --> 00:19:05,088 -Ne. -Vy podvodníku. 415 00:19:05,171 --> 00:19:08,171 -Pane Limogi, počkejte. -To je chování. 416 00:19:11,296 --> 00:19:13,456 Podělaná střelba na hliněné holuby. 417 00:19:16,588 --> 00:19:18,548 Ministr vnitra: Lancret. 418 00:19:19,255 --> 00:19:21,295 Můžeme přejít z košer na halal. 419 00:19:21,380 --> 00:19:23,550 Nebo napůl košer, napůl halal. 420 00:19:23,838 --> 00:19:25,048 To by mohlo frčet. 421 00:19:25,130 --> 00:19:27,960 Může to být taky debilní nápad. 422 00:19:28,046 --> 00:19:30,546 Nevím, co mám s tím řeznictvím dělat. 423 00:19:30,630 --> 00:19:31,550 Sakra. 424 00:19:31,630 --> 00:19:33,510 Lassaire: ministr dopravy. 425 00:19:33,630 --> 00:19:35,050 Nesnáší Uber. 426 00:19:35,130 --> 00:19:37,090 Obchod můžu vždycky pronajmout. 427 00:19:37,171 --> 00:19:38,341 Rochain: zemědělství. 428 00:19:38,421 --> 00:19:40,301 Budeš je jmenovat všechny? 429 00:19:40,380 --> 00:19:42,170 -Evaux: životní prostředí. -Stačí. 430 00:19:42,255 --> 00:19:43,295 Cendron: zdravotnictví. 431 00:19:43,380 --> 00:19:44,630 -Sakra. -Cože? 432 00:19:44,713 --> 00:19:45,843 -Kdo? -Cos říkal? 433 00:19:45,921 --> 00:19:47,211 Rochain: zemědělství. 434 00:19:47,296 --> 00:19:49,256 -Toho ne. -Ne, zdravotnictví. 435 00:19:49,338 --> 00:19:51,588 Cendron: ministr zdravotnictví. 436 00:19:51,671 --> 00:19:52,881 -Ukaž. -Tady. 437 00:19:54,588 --> 00:19:56,128 -Je to Cendron? -Je? 438 00:19:56,796 --> 00:19:58,506 Ten Cendron? 439 00:19:59,380 --> 00:20:00,420 Jo? 440 00:20:00,505 --> 00:20:02,755 Ta bláznivá holka nekecala? 441 00:20:02,838 --> 00:20:03,798 Budou legalizovat. 442 00:20:04,255 --> 00:20:05,915 -Máme informace. -Takže jo? 443 00:20:06,005 --> 00:20:08,505 -To je šílený. -To jsem nevěděl. 444 00:20:08,588 --> 00:20:10,958 Co se děje? Můžete mi to vysvětlit? 445 00:20:11,546 --> 00:20:12,376 Joe? 446 00:20:12,463 --> 00:20:15,423 -Nikdy bych tomu nevěřil. -Legalizují trávu. 447 00:20:15,505 --> 00:20:17,755 No jistě. Jednou jo. 448 00:20:17,838 --> 00:20:20,208 -No a? -Ty to nechápeš. Ne jednou. 449 00:20:20,296 --> 00:20:24,916 Tenhle Cendron, ministr zdravotnictví, ji zlegalizuje. 450 00:20:25,296 --> 00:20:26,796 Když ovládneme trh... 451 00:20:26,880 --> 00:20:29,300 -Vyděláme balík. -Teď. 452 00:20:29,380 --> 00:20:30,510 Obrovský balík. 453 00:20:30,588 --> 00:20:33,378 To je tvůj geniální nápad? Být drogový dealer? 454 00:20:33,463 --> 00:20:34,303 Žádný dealer. 455 00:20:34,380 --> 00:20:36,460 Bude to legální. 456 00:20:36,546 --> 00:20:39,756 Sakra. Už mám představu s obchodem. Jste připravení? 457 00:20:41,421 --> 00:20:42,551 Z Masa Hazan... 458 00:20:43,213 --> 00:20:44,133 budou... 459 00:20:45,463 --> 00:20:47,463 Špeky Hazan. 460 00:20:47,880 --> 00:20:49,420 To je skvělý. 461 00:20:49,505 --> 00:20:52,295 Hráblo ti? Myslíš, že ti to táta dovolí? 462 00:20:52,380 --> 00:20:55,630 -Co to meleš? -Táta je ze hry. 463 00:20:55,713 --> 00:20:59,633 Obchod je můj. Jakmile podepíšu, je můj. 464 00:20:59,713 --> 00:21:00,963 Nebude do toho moct mluvit. 465 00:21:02,005 --> 00:21:03,335 Jdeme do toho, nebo ne? 466 00:21:03,630 --> 00:21:05,760 Jdeme my čtyři do toho? 467 00:21:06,088 --> 00:21:08,838 -Já všema deseti. -Tak, jednoho máme. 468 00:21:08,921 --> 00:21:11,421 -Jsem s tebou. -Kámo. Aure? 469 00:21:11,963 --> 00:21:14,673 Ne, já jedu do Japonska. 470 00:21:14,755 --> 00:21:16,625 Evidentně do toho nejdu. 471 00:21:17,005 --> 00:21:18,505 To nic, ona to nechápe. 472 00:21:18,588 --> 00:21:22,508 Brácho. Seš génius, jdeš do toho? 473 00:21:23,213 --> 00:21:25,343 -Ne. -Cože? 474 00:21:25,755 --> 00:21:29,455 Jako jediný Arab v partě půjdu ke dnu první. 475 00:21:29,546 --> 00:21:31,546 Můj brácha za to taky sedí. 476 00:21:31,630 --> 00:21:33,510 Já mám záznam, ale jdu do toho. 477 00:21:33,588 --> 00:21:35,548 Ty seš vždycky pro debilní nápady. 478 00:21:35,630 --> 00:21:39,050 Mluvím tady o státem regulovaném podnikání. 479 00:21:42,005 --> 00:21:43,545 Sakra. 480 00:21:44,755 --> 00:21:47,955 To jste mě zklamali. Chtěl jsem to dělat jako rodina. 481 00:21:48,838 --> 00:21:50,958 Máš mě, brácho. 482 00:21:51,546 --> 00:21:52,546 Jasně. 483 00:21:53,213 --> 00:21:54,173 Díkybohu. 484 00:21:56,796 --> 00:21:57,626 Gérarde. 485 00:21:58,005 --> 00:21:59,295 Promiňte. 486 00:21:59,421 --> 00:22:01,841 Naučil jsem se kaddiš. Pokud vám to s Joem nevadí, 487 00:22:02,213 --> 00:22:03,843 rád bych ho přednesl. 488 00:22:04,088 --> 00:22:07,378 Ne, díky. Radši bych to nechal v rodině. 489 00:22:08,338 --> 00:22:11,588 Jelikož Béné pro mě byla jako máma... 490 00:22:11,671 --> 00:22:15,671 Ne. To je od tebe hezké, ale řekl jsem Gilbertovi. 491 00:22:19,588 --> 00:22:20,418 Amen. 492 00:22:36,838 --> 00:22:37,838 Amen. 493 00:22:51,463 --> 00:22:52,553 Amen. 494 00:22:56,296 --> 00:22:57,546 Navštívíš mě v Tokiu? 495 00:22:57,838 --> 00:23:00,378 Jakmile budu mít volno. Slibuju. 496 00:23:00,880 --> 00:23:02,050 Takže nikdy. 497 00:23:04,463 --> 00:23:06,383 Řekneš jim o ní? 498 00:23:08,171 --> 00:23:11,381 Odjíždím za pět dnů. Není čas. 499 00:23:12,880 --> 00:23:16,050 Tam se aspoň nebudu muset schovávat. 500 00:23:16,796 --> 00:23:18,046 Jako ty a Joseph. 501 00:23:18,130 --> 00:23:21,550 Ne. Tento týden to všem řekneme. 502 00:23:22,005 --> 00:23:23,205 -Fakt? -Jo. 503 00:23:23,838 --> 00:23:25,798 Páni. Bezva. 504 00:23:26,338 --> 00:23:28,128 Tvůj táta mi to mohl svěřit. 505 00:23:28,463 --> 00:23:31,513 Gilbert to zkazil výslovností. 506 00:23:31,588 --> 00:23:34,258 Chtěl jsem mu hodit knížku do obličeje. Hanba. 507 00:23:35,838 --> 00:23:38,588 To je celej táta. Nikdy by ti to nedovolil. 508 00:23:39,505 --> 00:23:42,085 Až mu řekneš o obchodu, vyletí z kůže. 509 00:23:42,505 --> 00:23:44,625 -Zatím mu to neřeknu. -Ne? 510 00:23:44,713 --> 00:23:47,763 Ne. Už jsem mu dal ty papíry. 511 00:23:47,838 --> 00:23:50,208 Až to bude oficiálně moje, 512 00:23:51,213 --> 00:23:54,423 taktně mu to řeknu. 513 00:23:54,505 --> 00:23:55,585 -Taktně. -Jo. 514 00:23:55,838 --> 00:23:58,258 Určitě pak bude taktní. 515 00:23:58,338 --> 00:23:59,378 -Pane Hazane? -Ano? 516 00:24:00,588 --> 00:24:01,958 Můžu na slovíčko? 517 00:24:03,380 --> 00:24:05,380 Běžte. Doženu vás. 518 00:24:05,963 --> 00:24:07,763 -Dobrý den. -Dobrý den. 519 00:24:08,671 --> 00:24:11,051 Nerad dnes obtěžuju, ale... 520 00:24:11,130 --> 00:24:12,340 Prosím, pokračujte. 521 00:24:13,463 --> 00:24:15,463 Hrobové místo vaší matky není zaplacené. 522 00:24:16,838 --> 00:24:18,708 Jak to? To není možné. 523 00:24:19,671 --> 00:24:21,341 Můj otec musel... 524 00:24:21,755 --> 00:24:24,335 Nikdy ho tu nechytnu, vždycky se vytratí. 525 00:24:24,588 --> 00:24:27,168 Ještě nezaplatil nájem. 526 00:24:28,880 --> 00:24:30,010 Takže... 527 00:24:30,421 --> 00:24:32,261 je mi to líto, ale... 528 00:24:32,338 --> 00:24:34,008 pokud to dnes nezaplatíte... 529 00:24:35,213 --> 00:24:39,713 budu vaši matku muset přesunout na místo pro nuzné. 530 00:24:40,671 --> 00:24:42,091 Kam? 531 00:24:42,546 --> 00:24:44,046 -Pro nuzné. -Co to je? 532 00:24:45,005 --> 00:24:47,455 To je společný hrob. 533 00:24:53,505 --> 00:24:55,505 Nic nedělejte, ano? 534 00:24:55,588 --> 00:24:58,668 Nechte matku, kde je. Postarám se o to. 535 00:25:11,713 --> 00:25:14,133 -Proč jsi mi to udělal? -Co? 536 00:25:14,505 --> 00:25:15,455 Hrobové místo. 537 00:25:15,546 --> 00:25:18,376 Sakra. Řekl ti to? Řekl jsem mu, ať mlčí. 538 00:25:18,463 --> 00:25:22,383 Chápeš, že jsem to musel zaplatit, aby ji nemuseli exhumovat? 539 00:25:22,463 --> 00:25:23,763 -Klid. -Exhumovat! 540 00:25:23,838 --> 00:25:25,708 Dám ti to, nechci nic dlužit. 541 00:25:25,796 --> 00:25:28,296 Jsi normální? Kašlu na peníze. 542 00:25:28,380 --> 00:25:31,630 -Takhle se mluví s otcem? -Jo, seš fakt debil. 543 00:25:31,713 --> 00:25:33,673 -To neříkej. -Všechno poděláš. 544 00:25:33,755 --> 00:25:36,205 Potápíš obchod, neplatíš za hrob. 545 00:25:36,296 --> 00:25:37,336 Děláš si srandu? 546 00:25:37,421 --> 00:25:40,091 Ztiš se. Mám to pod kontrolou. 547 00:25:40,171 --> 00:25:43,131 Co? Ty nemáš pod kontrolou nic. 548 00:25:43,213 --> 00:25:45,423 Pověz. Pojď blíž. 549 00:25:46,463 --> 00:25:48,963 Přišels mi sem kázat? 550 00:25:49,546 --> 00:25:52,206 Jo? Ty rozmazlenej spratku. 551 00:25:52,296 --> 00:25:53,706 -Rozmazlenej? -Jo. 552 00:25:53,796 --> 00:25:56,836 Tak já jsem rozmazlenej? Tím debilním řeznictvím? 553 00:25:56,921 --> 00:25:58,051 Zavři zobák! 554 00:26:04,213 --> 00:26:06,303 Nechceš být řezník? Hele. 555 00:26:10,338 --> 00:26:11,838 Tak. Nebudeš. 556 00:26:12,713 --> 00:26:13,593 Hloupej spratku. 557 00:27:24,505 --> 00:27:27,005 Překlad titulků: A. M. Kroulik Frimlova