1 00:00:36,612 --> 00:00:41,825 Den barmhjertige samaritanen ble knivstukket da han skulle stoppe et ran. 2 00:00:41,909 --> 00:00:46,705 Overvåkningsopptaket viser hvordan han forblør i over en time 3 00:00:46,789 --> 00:00:49,459 mens 25 personer går forbi. 4 00:01:00,262 --> 00:01:07,101 Mannen fortsetter angrepet og slår ned begge kvinnene mens folk ser på 5 00:01:07,185 --> 00:01:09,062 og filmer overfallet. 6 00:01:16,652 --> 00:01:21,949 I en viral video ser vi hvordan en ung kvinne blir brutalt mishandlet 7 00:01:22,033 --> 00:01:25,495 mens folk tar frem mobilene og filmer hendelsen. 8 00:01:38,425 --> 00:01:42,720 Det har blitt vanlig at offeret mishandles 9 00:01:42,804 --> 00:01:46,724 mens folk bare ser på, til og med sikkerhetsvakter. 10 00:01:46,808 --> 00:01:52,314 Offerets tilstand er kritisk, og familien krever at vitnene holdes ansvarlig, 11 00:01:52,397 --> 00:01:57,319 men ifølge loven er man ikke nødt til å gripe inn hvis noen er i fare. 12 00:02:11,082 --> 00:02:15,962 En fyllekjører kjører på mannen, som så blir liggende i nesten to minutter. 13 00:02:16,045 --> 00:02:20,924 Femten biler kjører bare forbi. Ingen stopper for å hjelpe ham. 14 00:02:33,563 --> 00:02:37,359 Mens mishandlingen fortsatte, begynte flere å filme den. 15 00:02:37,442 --> 00:02:41,488 Offeret døde senere av skadene sine, men historien slutter ikke der. 16 00:02:41,571 --> 00:02:46,117 Av en nifs tilfeldighet, etter å ha publisert den fæle videoen, 17 00:02:46,200 --> 00:02:48,786 ble to av vitnene senere funnet døde. 18 00:03:58,606 --> 00:04:01,024 Pappa. 19 00:04:01,109 --> 00:04:05,196 - Hva gjør du? - Gratulerer med dagen? 20 00:04:05,279 --> 00:04:07,156 Jeg lager pannekaker. 21 00:04:07,240 --> 00:04:11,285 - Vel, jeg prøver å gjøre det. - Jeg er glad i deg. 22 00:04:11,369 --> 00:04:14,581 Og jeg elsker innsatsen, men kutt ut. 23 00:04:15,873 --> 00:04:19,419 Moren din hadde alltid pannekakene klare da du våknet. 24 00:04:21,337 --> 00:04:24,798 Det stemmer. Mikke Mus sitt ansikt og strøssel. 25 00:04:26,259 --> 00:04:28,177 Det er flere år siden. 26 00:04:29,887 --> 00:04:34,434 Jeg vil ha nøkkelen min tilbake. Den var bare til nødssituasjoner. 27 00:04:34,517 --> 00:04:36,686 Dette var en nødssituasjon. 28 00:04:36,769 --> 00:04:39,439 Dagen din skal begynne med et smil. 29 00:04:39,522 --> 00:04:43,192 Greit, da. Behold nøkkelen hvis det får deg til å føle deg bedre. 30 00:04:49,072 --> 00:04:51,117 Hvem er det? 31 00:04:52,075 --> 00:04:55,705 Trolig Josh. En bursdagsoverraskelse. 32 00:04:55,788 --> 00:04:58,374 Du skal få et bursdagsligg. 33 00:04:59,917 --> 00:05:04,838 Æsj. Pappa... Nei. Herregud. 34 00:05:04,922 --> 00:05:07,133 Og hvem sier ligg? 35 00:05:16,684 --> 00:05:18,811 - Ok. - Pappa! Pappa... 36 00:05:20,063 --> 00:05:23,691 - Hvor er pengene? - La ham være i fred! 37 00:05:23,776 --> 00:05:25,653 Caitlin! 38 00:05:31,865 --> 00:05:34,077 Hvorfor? 39 00:05:58,309 --> 00:06:00,228 Kom igjen. 40 00:06:00,813 --> 00:06:04,190 Hjertet slår. Hun er tilbake. 41 00:06:04,273 --> 00:06:07,318 Ni måneder senere. 42 00:06:08,277 --> 00:06:14,075 Jeg bladde i pappas gamle bibel og fant en lapp han hadde skrevet. 43 00:06:15,076 --> 00:06:17,245 Han elsket mottoene sine. 44 00:06:18,871 --> 00:06:20,833 Og på den sto det: 45 00:06:22,291 --> 00:06:26,796 'Iblant må man velge å være lykkelig.' 46 00:06:27,672 --> 00:06:32,427 - Det er kjempefint. - Men jeg er bekymret. 47 00:06:32,510 --> 00:06:34,679 Jeg har fortsatt hallusinasjoner. 48 00:06:34,762 --> 00:06:39,642 Det er normalt. Rekonvalesensen din er mirakuløs. 49 00:06:50,863 --> 00:06:56,701 Har Zach sjekket serveren? Herregud, bare glem det. Jeg drar inn. 50 00:07:00,246 --> 00:07:04,292 Jeg må tilbake til kontoret. Alt raser sammen når jeg ikke er der. 51 00:07:04,375 --> 00:07:07,045 Ingen fare. Det går fint. 52 00:07:08,086 --> 00:07:11,132 Jeg ringte faktisk skolen vedrørende min gamle jobb. 53 00:07:11,214 --> 00:07:13,384 Jaså? Ok. 54 00:07:15,136 --> 00:07:19,140 Du og en haug med barn? Pass på så du ikke blir verpesyk. 55 00:07:22,143 --> 00:07:24,354 Man vet aldri. 56 00:07:27,650 --> 00:07:34,489 - Leter du etter dopen din? - Din slask, jeg skal slutte neste måned. 57 00:07:34,572 --> 00:07:40,828 Jeg vet det. Slapp av, du får nikotindosen din, men uten tjære og kreft. 58 00:07:40,913 --> 00:07:45,248 - Greit. Jeg skal slutte å utsette det. - Det høres kjent ut. 59 00:07:47,043 --> 00:07:51,839 - Kanskje du bør dra herfra. - Ja, jeg skal ut og løpe. 60 00:07:51,924 --> 00:07:56,386 Jeg tenkte meg noe mer permanent. 61 00:07:58,388 --> 00:08:04,560 - De tok fyrene. Jeg er trygg. - Det kan hjelpe med rekonvalesensen. 62 00:08:05,353 --> 00:08:09,065 Dette er hjemmet mitt. De skal ikke få ta fra meg det også. 63 00:08:09,899 --> 00:08:14,529 Du har rett. Ha en fin løpetur. Skulle gjerne ha blitt med, men... 64 00:08:14,612 --> 00:08:17,740 De trenger den store hjernen din på kontoret. 65 00:08:17,825 --> 00:08:21,077 Har jeg sagt at jeg syns datafriker er utrolig sexy? 66 00:08:24,162 --> 00:08:29,085 Nerder, kall oss nerder. Jeg elsker deg. 67 00:09:15,548 --> 00:09:18,718 Jeg er forvirret. Du sa at hun skulle flytte ut. 68 00:09:18,801 --> 00:09:21,344 Ikke bli hysterisk. 69 00:09:28,936 --> 00:09:31,856 - Går det bra? - Ja. Jeg er bare flau. 70 00:09:31,939 --> 00:09:34,817 Ikke vær det. Douglas. 71 00:09:34,902 --> 00:09:38,321 - Caitlin. - Ha en fin løpetur, Caitlin. 72 00:10:18,486 --> 00:10:21,656 - Hjelp meg. - Gi meg mobilen din! Gi meg mobilen! 73 00:10:21,739 --> 00:10:23,156 Hva gjør du? 74 00:10:28,538 --> 00:10:30,498 Så fyren slik ut? 75 00:10:33,626 --> 00:10:37,255 Miss Kramer? Så fyren slik ut? 76 00:10:39,048 --> 00:10:43,971 - Ja. - Bra. Vi skal etterlyse ham. 77 00:10:44,721 --> 00:10:47,140 Jeg ringer deg hvis jeg har noen flere spørsmål. 78 00:10:47,223 --> 00:10:49,977 Har du byttet mobilnummer siden saken med faren din? 79 00:10:50,893 --> 00:10:52,729 Nei. 80 00:10:52,812 --> 00:10:56,149 - Tror du han overlever? - Det er vanskelig å si. 81 00:10:57,025 --> 00:10:58,526 Ok. 82 00:10:59,987 --> 00:11:03,072 - Jeg trenger litt frisk luft. - La oss gå ut. 83 00:11:09,704 --> 00:11:13,876 Jeg kunne ikke ha gjort noe. Han kunne ha vært bevæpnet. 84 00:11:14,959 --> 00:11:19,047 - Du kan ikke forvente... - Hun tok tak i armen min. 85 00:11:19,131 --> 00:11:24,761 - Hun fryktet at han var bevæpnet. - Jeg filmet det for deres skyld. 86 00:11:25,803 --> 00:11:27,680 I tilfelle han slapp unna. 87 00:11:33,226 --> 00:11:35,730 Er du sikker på at du ikke vil snakke om det? 88 00:11:40,735 --> 00:11:44,781 Jeg vil advare om at klippet dere nå skal se, er forstyrrende. 89 00:11:44,864 --> 00:11:49,077 Videoen av overfallet i Bristol Park, og det faktum at flere vitner 90 00:11:49,161 --> 00:11:52,955 bare sto og så på, har rystet byens innbyggere. 91 00:11:53,040 --> 00:11:58,711 Douglas Helton var en god mann som jobbet med veldedighet, og hans død 92 00:11:59,922 --> 00:12:05,258 er hjerteskjærende. Ramaskrikene viser at jeg ikke er alene om å synes det. 93 00:12:05,343 --> 00:12:11,724 Vi har med oss mannen som filmet angrepet, programmereren Nathan Rome. 94 00:12:11,808 --> 00:12:13,976 Velkommen, Nathan. Takk for at du er med oss. 95 00:12:14,061 --> 00:12:21,442 Takk for invitasjonen. Jeg har dårlig samvittighet og vil gi dere min versjon. 96 00:12:21,525 --> 00:12:27,448 Vær så god. Forklar hvorfor du bare sto og så på 97 00:12:27,531 --> 00:12:32,453 da han ble mishandlet til døde. Hvis du eller en annen hadde gjort noe, 98 00:12:32,536 --> 00:12:35,331 ville han fortsatt ha vært i live. 99 00:13:01,065 --> 00:13:02,817 Hjelp meg. 100 00:13:33,848 --> 00:13:35,348 Hallo. 101 00:13:36,684 --> 00:13:38,519 Sulten? 102 00:13:41,856 --> 00:13:46,861 Jeg fikk ikke sove i går. Jeg klarer ikke å slutte å tenke på Douglas. 103 00:13:46,944 --> 00:13:51,866 - Jeg har kjempedårlig samvittighet. - Det som skjedde, var grusomt. 104 00:13:51,949 --> 00:13:58,247 - Men det er ikke din skyld. - De holder en vake i parken i kveld. 105 00:13:59,498 --> 00:14:03,127 - Jeg kan dra dit etter kirken. - Skal vi møtes der? 106 00:14:03,211 --> 00:14:05,797 Vil du ikke bli med til kirken? 107 00:14:05,880 --> 00:14:10,052 Jeg kan gjøre det for din skyld, men det er ikke helt min greie. 108 00:14:10,134 --> 00:14:13,512 Jeg vil ikke bli som Damien og ødelegge alt. 109 00:14:13,596 --> 00:14:15,807 Det er greit. Jeg... 110 00:14:17,975 --> 00:14:21,063 - Vi kan møtes etterpå. - Ok. 111 00:14:22,230 --> 00:14:24,316 Jeg bør nok gjøre dette selv. 112 00:14:49,590 --> 00:14:54,929 Hei. Vi fikk ikke muligheten til å snakke sammen tidligere. 113 00:14:56,764 --> 00:14:59,600 - Althea. - Caitlin. 114 00:15:01,310 --> 00:15:03,687 Jeg har ikke sett noen av de andre her. 115 00:15:04,563 --> 00:15:06,607 Jeg var nær ved ikke å dra hit. 116 00:15:08,317 --> 00:15:11,195 Jeg tenkte dette ville la meg legge hendelsen bak meg. 117 00:15:13,197 --> 00:15:16,534 Jeg har en sønn. Jesse. 118 00:15:18,786 --> 00:15:24,583 Faren hans døde for flere år siden, og jeg mistet jobben og huset vårt. 119 00:15:26,419 --> 00:15:28,587 Han betyr alt for meg. 120 00:15:29,839 --> 00:15:32,008 Jeg angrer ikke på det jeg gjorde. 121 00:15:33,009 --> 00:15:35,345 Unnskyld. Kjente dere Doug? 122 00:15:37,471 --> 00:15:39,432 Ja. 123 00:15:39,515 --> 00:15:42,977 - Gjennom jobben. - Jeg er Lucas, broren hans. 124 00:15:44,271 --> 00:15:47,565 Hvis dere har tid i helgen, skal vi spille inn en hyllestvideo da. 125 00:15:48,775 --> 00:15:51,652 Det ville vært fint om dere kunne dele noen minner. 126 00:15:51,735 --> 00:15:53,405 Jeg skal prøve. 127 00:15:55,573 --> 00:15:57,284 Du har min dypeste medfølelse. 128 00:15:58,534 --> 00:16:03,456 Jeg mistet faren min nylig. Jeg vet hvor vanskelig det er. 129 00:16:03,539 --> 00:16:06,750 Politiet sa et vitne har stått frem, så jeg håper de tar ham snart 130 00:16:07,751 --> 00:16:09,296 og de som bare sto og så på. 131 00:16:12,048 --> 00:16:15,509 Jeg er glad for at dere kom. Doug ville satt pris på det. 132 00:16:17,261 --> 00:16:18,762 Takk. 133 00:16:22,350 --> 00:16:24,768 Jeg må hjem til sønnen min. 134 00:16:26,479 --> 00:16:28,606 Jeg har ro i sjelen nå. 135 00:16:30,400 --> 00:16:33,736 - Ta vare på deg selv. - Takk. Du også. 136 00:16:57,469 --> 00:16:59,429 Tilgi meg, Gud. 137 00:17:12,191 --> 00:17:14,986 På slutten sluknet alle stearinlysene. 138 00:17:16,654 --> 00:17:19,282 Det føltes som noen gikk over graven min. 139 00:17:20,699 --> 00:17:22,660 Jeg har fortsatt frysninger. 140 00:17:23,661 --> 00:17:25,955 La oss kjøpe noe som kan varme deg. 141 00:17:29,833 --> 00:17:33,338 - Varm sjokolade. - Takk. 142 00:17:33,421 --> 00:17:38,885 Har du virkelig ikke sett dette? Hvor har du vært, på Mars? Se. 143 00:17:38,968 --> 00:17:41,220 Han slår i hjel fyren. 144 00:17:42,514 --> 00:17:44,766 Fyren prøver å slepe seg vekk. 145 00:17:44,848 --> 00:17:48,395 - Så får han et slag i nyrene. - Det er jo helt sykt. 146 00:17:48,478 --> 00:17:52,190 - Og du er syk som ser på det. - Vet du hva som virkelig er sykt? 147 00:17:52,274 --> 00:17:56,986 Nathan Rome, han som filmet det, bor ovenfor. 148 00:17:57,070 --> 00:17:58,946 Gi deg. 149 00:18:04,536 --> 00:18:07,663 - Herregud. - Det er bare en tilfeldighet, Caitlin. 150 00:18:09,165 --> 00:18:11,000 Jeg er straks tilbake. 151 00:18:26,265 --> 00:18:28,976 - Det går bra. - Unnskyld. 152 00:18:31,104 --> 00:18:37,235 Så hvis du eller noen av dere hadde gjort noe, ville han fortsatt ha vært 153 00:18:37,319 --> 00:18:39,653 i live. 154 00:18:44,451 --> 00:18:47,454 - Går det bra? - Noe er galt. 155 00:19:18,234 --> 00:19:19,902 Caitlin... 156 00:19:27,326 --> 00:19:29,120 Caitlin. 157 00:19:31,664 --> 00:19:34,584 Du. Rolig nå. 158 00:19:38,546 --> 00:19:41,341 - Hvordan føles hodet ditt? - Jeg har dundrende hodepine. 159 00:19:41,424 --> 00:19:45,969 Jeg kan tenke meg det. Du falt hardt. Heldigvis har du ikke hjernerystelse. 160 00:19:47,640 --> 00:19:51,644 Så... du sa at du så noen. 161 00:19:51,725 --> 00:19:55,688 I vinduet. Jeg rakk knapt å se ham. 162 00:19:55,772 --> 00:19:59,733 De sa at de fant en lapp der han skrev at han var lei for det. 163 00:20:01,235 --> 00:20:04,280 De tror at problemene hans og avsløringen fikk ham til... 164 00:20:04,364 --> 00:20:07,492 Nei. Jeg er sikker på at jeg så noen. 165 00:20:17,377 --> 00:20:21,004 Rettslegen fastslår at Nathan Rome døde klokken 09.12, 166 00:20:21,089 --> 00:20:23,425 samme tidspunkt som Douglas Helton. 167 00:20:23,508 --> 00:20:27,512 Den nifse tilfeldigheten har ikke gått ubemerket hen hos lokalbeboerne. 168 00:20:27,595 --> 00:20:33,643 Det er ingen tilfeldighet, det er karma. Gjør man noe ondt, må man sone for det. 169 00:20:35,186 --> 00:20:38,231 Ok. Sensasjonalistisk smørje. 170 00:20:40,525 --> 00:20:42,360 - Hva om hun har rett? - Caitlin. 171 00:20:42,444 --> 00:20:45,698 Jeg følte noe... da Nathan falt. 172 00:20:49,867 --> 00:20:52,412 Kom igjen. Nå legger vi oss. 173 00:20:52,495 --> 00:20:54,997 Etterforsker Boyd vil intervjue deg i morgen. 174 00:20:58,876 --> 00:21:03,922 Hei. Jeg skal treffe etterforsker Boyd. Jeg er Caitlin Kramer. 175 00:21:04,007 --> 00:21:07,385 - Jeg gir ham beskjed. Slå deg ned. - Takk. 176 00:21:18,937 --> 00:21:23,568 - Hei, Shaina. Er Boyd inne? - Ja. Jeg ringer ham. 177 00:21:26,820 --> 00:21:30,283 - Hei. - Hei. 178 00:21:31,451 --> 00:21:34,162 - Beklager. Jeg husker ikke navnet ditt. - Caitlin. 179 00:21:34,245 --> 00:21:38,041 Ok. Lucas. Hyggelig å se deg igjen. 180 00:21:39,459 --> 00:21:43,796 - Går det bra? - Ja. Hvordan det? 181 00:21:44,838 --> 00:21:46,883 Vel, du er jo her. 182 00:21:52,722 --> 00:21:54,223 Jeg er lei for det. 183 00:21:55,308 --> 00:21:56,644 For hva da? 184 00:21:58,771 --> 00:22:03,024 Hyggelig å møte deg. Josh. Du har min dypeste medfølelse. 185 00:22:03,982 --> 00:22:05,527 Takk. 186 00:22:06,444 --> 00:22:11,199 - Miss Kramer. Bli med inn. - God morgen. 187 00:22:13,242 --> 00:22:15,328 Takk for at du kom. 188 00:22:16,162 --> 00:22:18,456 - Takk. - Bare hyggelig. 189 00:22:18,540 --> 00:22:23,211 - Etterforsker Boyd. Kan vi ta en prat? - Jeg kommer straks. 190 00:22:35,098 --> 00:22:38,016 - Hei. - Hei. Tony Cusumano. 191 00:22:38,101 --> 00:22:40,520 - Caitlin. - Kjenner dere hverandre? 192 00:22:40,603 --> 00:22:46,526 - Vi møttes under vaken. - Jeg skulle dra, men kona vet ingenting. 193 00:22:46,609 --> 00:22:51,699 Velkommen til klubben. Jeg er Curt. Og dette er Maria. 194 00:22:51,781 --> 00:22:54,784 - Jeg kan snakke for meg selv. - Jeg vet det. Du tier aldri. 195 00:22:54,867 --> 00:23:00,373 Herregud. Tenk litt på mannen som døde og han som tok sitt eget liv. 196 00:23:01,666 --> 00:23:04,085 Jeg tror ikke han tok sitt eget liv. 197 00:23:05,670 --> 00:23:08,965 Jeg var ved bygningen da han falt. 198 00:23:10,341 --> 00:23:14,220 - Jeg så noen i vinduet. - Hva mener du? 199 00:23:14,303 --> 00:23:15,929 Vent, sir! Du får ikke gå inn der. 200 00:23:19,601 --> 00:23:21,729 Dere var der. 201 00:23:24,564 --> 00:23:25,815 Alle sammen. 202 00:23:27,817 --> 00:23:32,697 Og du. Du sa at du visste hva jeg gikk gjennom. 203 00:23:35,408 --> 00:23:37,745 - Anholder du dem? - De brøt ingen lover. 204 00:23:37,827 --> 00:23:42,123 - De lot broren min dø. - Vi skal ta den skyldige. 205 00:23:42,205 --> 00:23:44,834 - Vi går til mitt kontor. - Hvordan kan dere leve med det? 206 00:23:47,961 --> 00:23:51,591 - Herlig, akkurat det jeg trengte. - Det du trengte? 207 00:23:51,674 --> 00:23:53,259 Du har ikke mistet broren din. 208 00:23:54,135 --> 00:23:58,431 - Ikke du heller. - Du er følelsesløs. Vi er alle delaktige. 209 00:23:58,514 --> 00:24:01,851 Skyldfølelsen tok knekken på meg. Jeg så det. Jeg måtte gjøre noe. 210 00:24:01,934 --> 00:24:08,316 Ja. Vi så alle noe. Hvorfor ringte du ikke purken? Anonymt. 211 00:24:09,359 --> 00:24:13,446 De kom hjem til meg. Det var vanskelig å forklare til min kone. 212 00:24:14,657 --> 00:24:16,824 Er du redd for å lyve for henne nå? 213 00:24:20,078 --> 00:24:23,748 - Hva skjedde med Nathan? - Hun så noen i vinduet. 214 00:24:23,831 --> 00:24:26,542 - Hun tok feil. - Jeg så noen. 215 00:24:26,626 --> 00:24:32,965 - Vi tar det senere. - Dere er her fordi media fremstiller dere som skurker. 216 00:24:33,049 --> 00:24:37,970 De prøver å finne ut hvem dere er. Vær på vakt. Det kommer til å gå over. 217 00:24:38,054 --> 00:24:42,225 Så fort en ny tragedie eller skandale finner sted, blir dere glemt. 218 00:24:42,308 --> 00:24:44,602 Vi må ta en prat. 219 00:24:48,398 --> 00:24:50,191 Rett frem. 220 00:24:52,860 --> 00:24:55,488 Alle her ser ut til å kjenne dem godt. 221 00:24:55,571 --> 00:25:00,660 Vi jobber med familiens veldedige organisasjon, men dette gjelder noe annet. 222 00:25:00,743 --> 00:25:05,081 - Jeg vet at du tror du så noen. - Jeg gjorde det. 223 00:25:06,457 --> 00:25:11,129 Jeg ville ikke nevne dette foran de andre, 224 00:25:11,212 --> 00:25:14,172 men Josh fortalte meg om hallusinasjonene dine. 225 00:25:17,510 --> 00:25:23,056 Jeg vet når jeg hallusinerer og når jeg ikke gjør det. Tro meg, det er annerledes. 226 00:25:23,141 --> 00:25:26,309 Ingenting tyder på at noen andre var i Nathans leilighet. 227 00:25:26,394 --> 00:25:31,064 Mens jeg etterforsker, vil jeg forsikre meg om at ingen skaper noe unødig panikk. 228 00:25:32,275 --> 00:25:34,192 - Forstått? - Ja. 229 00:25:35,403 --> 00:25:37,363 Ok. 230 00:25:40,658 --> 00:25:45,078 - Jeg kan ikke tro at du fortalte det. - Bare om hallusinasjonene. 231 00:25:45,163 --> 00:25:48,916 Takk for det. Jeg trodde at jeg kunne stole på deg. 232 00:25:49,001 --> 00:25:51,502 Jeg tenker på ditt beste. Det vet du. 233 00:25:55,256 --> 00:25:59,927 Jeg tar en spasertur for å klarne tankene. Vi får prate senere. 234 00:26:04,432 --> 00:26:09,437 'Så velger også jeg å plage dem, jeg fører over dem det de er redde for.' 235 00:26:09,520 --> 00:26:16,152 'For jeg ropte, men ingen svarte, jeg talte, men ingen hørte.' 236 00:26:18,071 --> 00:26:19,782 Du ser villfaren ut, mitt barn. 237 00:26:21,699 --> 00:26:25,161 Hva sa du om å ikke høre? 238 00:26:25,243 --> 00:26:27,997 Gud sa: 'Vær ikke redd. Jeg hjelper deg.' 239 00:26:28,081 --> 00:26:31,374 Han har en plan for oss. Vi må bare lytte til tegnene. 240 00:26:31,459 --> 00:26:34,545 'Du skal elske Gud av hele ditt hjerte og av hele din sjel, 241 00:26:34,629 --> 00:26:40,258 og din neste som deg selv.' Alle svarene er der. Lukas 10:27. 242 00:26:41,302 --> 00:26:43,806 - Takk. - Bare hyggelig. 243 00:26:50,478 --> 00:26:52,980 Filantropen Douglas Heltons bursdagsfest i helgen. 244 00:27:10,123 --> 00:27:15,003 Utrolig, hva? Og det er bare første steg. Takket være allmennheten bygger vi tre 245 00:27:15,087 --> 00:27:17,130 herberger for mishandlede kvinner. 246 00:27:20,550 --> 00:27:22,051 Og du lot meg dø, Caitlin. 247 00:27:23,344 --> 00:27:26,264 Du lot 248 00:27:27,015 --> 00:27:29,101 meg dø. 249 00:27:57,962 --> 00:28:03,968 Jeg vet at jeg snakker for mye, men du kan stole på meg. 250 00:28:05,178 --> 00:28:07,055 Helt og holdent. 251 00:28:11,143 --> 00:28:13,936 Det er greit. Du er tilgitt. 252 00:28:19,525 --> 00:28:22,154 Er du sikker? Minen din sier noe annet. 253 00:28:23,321 --> 00:28:26,324 Jeg er bare litt rystet akkurat nå. 254 00:28:26,407 --> 00:28:30,494 Hør her. Douglas Helton fyller år samme dag som meg. 255 00:28:31,829 --> 00:28:38,045 27. August. Det syns jeg er en merkelig tilfeldighet. 256 00:28:38,127 --> 00:28:42,090 'I det magiske universet finnes ingen tilfeldigheter.' William S. Burroughs. 257 00:28:42,174 --> 00:28:44,342 Briljant fyr og dophue. 258 00:28:44,425 --> 00:28:49,847 Og i dag støtte jeg på en gatepredikant som siterte Lukas 27. 259 00:28:49,932 --> 00:28:53,142 Det var mange 27-tall. Det kan være et tegn. 260 00:28:53,226 --> 00:28:57,647 - Ja, det er det jeg tror. - Jeg bare tullet, elskling. 261 00:28:57,730 --> 00:29:00,943 Ser man nøye etter, finner man tegn overalt. 262 00:29:01,025 --> 00:29:04,112 Tviler du på troen min etter alt jeg har vært gjennom? 263 00:29:04,196 --> 00:29:10,034 Selvsagt ikke. Jeg elsker at du har den. Men ikke plag deg selv med dette. 264 00:29:34,977 --> 00:29:39,355 Gratulerer med dagen? Dagen din bør begynne med et smil. 265 00:29:40,232 --> 00:29:42,315 Hvorfor? 266 00:29:55,747 --> 00:29:57,373 Hallo? 267 00:30:02,086 --> 00:30:03,713 Hallo? 268 00:30:32,491 --> 00:30:34,744 Hjelp meg. 269 00:30:45,004 --> 00:30:47,131 Hjelp meg. 270 00:31:26,504 --> 00:31:27,880 Hallo? 271 00:32:13,135 --> 00:32:15,428 Hjelp meg! 272 00:32:19,807 --> 00:32:21,851 Slutt! 273 00:32:21,934 --> 00:32:25,438 - Hva i helvete er det som foregår? - Noen tok tak i meg. 274 00:32:25,521 --> 00:32:27,399 Jeg ser ingen her. 275 00:32:31,403 --> 00:32:34,906 - Går det bra? - Hvor kom du fra? 276 00:32:37,491 --> 00:32:40,744 Jeg har et blåmerke der han grep meg. 277 00:32:40,828 --> 00:32:43,122 Han? Så en mann angrep deg? 278 00:32:44,623 --> 00:32:46,834 Naboen så ingen. 279 00:32:48,086 --> 00:32:52,756 Josh så heller ingen. Hva om det ikke var et menneske? 280 00:32:54,426 --> 00:32:56,428 Jeg var død i nesten tre minutter. 281 00:32:56,510 --> 00:33:03,267 Det sies at de som dør og gjenoppstår, er mer mottagelige for åndeverdenen. 282 00:33:03,351 --> 00:33:08,440 Noen tror det, men innen det medisinske feltet mener vi 283 00:33:08,522 --> 00:33:12,151 at paranormale opplevelser er et symptom på psykose. 284 00:33:13,652 --> 00:33:19,409 - Tror du jeg er psykotisk? - Dette handler ikke om meg, men om deg 285 00:33:19,492 --> 00:33:22,495 - og hva du tror. - Jeg tror at 286 00:33:23,455 --> 00:33:28,792 handlingene og valgene mine hjemsøker meg nå. 287 00:33:32,796 --> 00:33:38,261 Broren min var forsonlig, men han trodde også på ansvarsskyldighet. 288 00:33:38,345 --> 00:33:41,805 Disse feigingene tror de kan hjemme seg, 289 00:33:41,889 --> 00:33:43,725 men sannhetens lys skal skinne på dem. 290 00:33:45,018 --> 00:33:47,020 De ubarmhjertige samaritanene er: 291 00:33:47,937 --> 00:33:49,647 Althea Noble. 292 00:33:51,149 --> 00:33:53,235 Maria Sanchez. 293 00:33:54,236 --> 00:33:55,903 Tony Cusumano. 294 00:33:56,946 --> 00:33:59,698 - Curt Miley. - Hva faen... 295 00:34:01,034 --> 00:34:03,495 Caitlin Kramer. 296 00:34:04,828 --> 00:34:06,498 Takk. 297 00:34:29,062 --> 00:34:31,064 Caitlin... 298 00:34:54,170 --> 00:34:56,255 Karma og onde ånder. 299 00:35:11,813 --> 00:35:15,899 Du bør fokusere på å bli bra igjen fremfor å gå ned i en kaninhule. 300 00:35:18,027 --> 00:35:21,905 Jeg vet du går gjennom mye, men nå er du blottstilt og i fare. 301 00:35:21,989 --> 00:35:24,033 Jeg akter ikke å flykte, Josh. 302 00:35:31,541 --> 00:35:33,335 Jeg tror at jeg husker noe. 303 00:35:39,215 --> 00:35:44,471 - Rød triangel. Interessant. - Ja, jeg tror at det kan være 304 00:35:45,472 --> 00:35:50,518 - et halssmykke eller en nøkkelring. - Ok. Takk. 305 00:35:51,394 --> 00:35:54,022 Den mannen, jeg tror at jeg så... 306 00:35:55,398 --> 00:35:57,734 Så hva da? 307 00:35:57,816 --> 00:35:59,777 Ingenting. 308 00:35:59,861 --> 00:36:04,782 Jeg er litt bekymret for at han nå vet hvem vi er. 309 00:36:04,866 --> 00:36:08,911 Hele styrken jobber med saken. Vi har ikke pågrepet ham, 310 00:36:08,995 --> 00:36:12,499 men vi fant et par svarte hansker i en søppelkasse i parken. 311 00:36:12,582 --> 00:36:14,292 Vi ser etter DNA. 312 00:36:15,793 --> 00:36:20,173 Jeg holder deg underrettet. Ring hvis du kommer på noe mer. 313 00:36:20,256 --> 00:36:24,218 - Ja, det skal jeg. - Ha en fin kveld. 314 00:36:29,848 --> 00:36:33,646 - Hva gjør du? - Curt sa at vi alle har sett noe. 315 00:36:34,687 --> 00:36:40,360 Tenk om vi alle så noe som til sammen kan hjelpe oss å finne drapsmannen. 316 00:36:40,443 --> 00:36:46,115 - Del teorien din med politiet. - Jeg må snakke med de andre først. 317 00:36:46,199 --> 00:36:50,537 - Nei, du må bli her og roe deg ned. - Roe meg ned? 318 00:36:50,620 --> 00:36:57,460 Jeg kan gjøre ting godt igjen. Du trenger ikke å hjelpe meg, men ikke stå i veien. 319 00:37:14,561 --> 00:37:16,813 - Hei. - Hei. 320 00:37:18,272 --> 00:37:22,735 Du er i det minste ikke en journalist til. Kom inn. 321 00:37:26,531 --> 00:37:29,117 - Vil du ha en drink? - Nei takk. 322 00:37:30,577 --> 00:37:32,120 Jeg hater å drikke alene. 323 00:37:34,205 --> 00:37:36,082 Kona mi stakk... 324 00:37:37,750 --> 00:37:39,042 Vi får se hvor lenge. 325 00:37:49,137 --> 00:37:51,097 Hva gjør du her? 326 00:37:52,390 --> 00:37:54,434 Jeg vil snakke om det i parken. 327 00:37:54,517 --> 00:37:57,145 Jeg er lei av å snakke og tenke på det. 328 00:37:57,228 --> 00:37:59,813 Ok. Jeg forstår. 329 00:38:01,357 --> 00:38:04,402 Men jeg må spørre deg om noe. 330 00:38:06,904 --> 00:38:08,947 Har du 331 00:38:09,032 --> 00:38:14,953 - opplevd noe merkelig i det siste? - Merkelig på hvilken måte? 332 00:38:15,038 --> 00:38:18,166 Har du sett noe rart 333 00:38:19,542 --> 00:38:23,129 eller følt som om noen angriper deg? 334 00:38:27,383 --> 00:38:28,761 Vil du vite hva jeg føler? 335 00:38:30,011 --> 00:38:34,724 Når jeg tenker på hva jeg gjort mot familien min, mot Maria 336 00:38:35,808 --> 00:38:40,688 og det som skjedde med mannen i parken, føler jeg meg helt jævlig, ok? 337 00:38:43,106 --> 00:38:45,735 Jeg vil bare slutte å føle noe. 338 00:38:47,278 --> 00:38:48,905 Noe som helst. 339 00:38:55,328 --> 00:38:57,120 Hva i helvete? 340 00:39:12,261 --> 00:39:15,056 - Har det skjedd før? - Nei. 341 00:39:15,138 --> 00:39:17,891 Fugler pleier ikke å fly inn i vinduet. 342 00:39:27,695 --> 00:39:32,906 - Hva i helvete gjør du her? - Du sa at vi alle har sett noe. 343 00:39:32,990 --> 00:39:36,661 - Ja, vi så en fyr bli grisebanket. - Etter det, da? 344 00:39:38,161 --> 00:39:41,541 - Som hva da? - Som 345 00:39:43,084 --> 00:39:44,877 Douglas. 346 00:39:45,919 --> 00:39:48,046 - Stikk. - Du kan fortelle meg om du... 347 00:39:48,131 --> 00:39:50,173 Stikk! 348 00:41:42,620 --> 00:41:45,081 - Hallo? - Hei, Curt. 349 00:41:45,163 --> 00:41:48,376 - Caitlin. - Jeg hører deg ikke. Jeg er i kjelleren. 350 00:41:48,459 --> 00:41:52,295 - Jeg ville bare sjekke om det går bra. - Vent. 351 00:42:01,014 --> 00:42:03,851 Curt? Curt? 352 00:42:05,058 --> 00:42:07,812 - Curt? - Hjelp meg... 353 00:42:35,173 --> 00:42:36,799 Curt? 354 00:42:43,346 --> 00:42:46,349 Jeg har ringt politiet. 355 00:42:46,434 --> 00:42:48,436 De er her om et par minutter. 356 00:42:51,314 --> 00:42:52,982 Curt? 357 00:43:02,450 --> 00:43:03,786 Curt! 358 00:43:12,250 --> 00:43:14,252 Curt? 359 00:43:36,025 --> 00:43:39,195 Slapp av! Det går bra. 360 00:43:42,155 --> 00:43:46,869 Historien om angrepet i Bristol Park har tatt en ny vending. 361 00:43:46,954 --> 00:43:49,872 Curt Miley ble funnet død i går kveld. 362 00:43:49,957 --> 00:43:54,043 Han er det andre vitnet til det voldsomme angrepet som dør på mystisk vis. 363 00:43:54,127 --> 00:43:58,589 Alle lurer på om det er en tilfeldighet eller noe mer. 364 00:43:58,673 --> 00:44:02,135 - Telefonene våre er nedringt. - Jeg så videoen. 365 00:44:02,218 --> 00:44:05,805 Det er helt for jævlig. De får som fortjent. 366 00:44:05,888 --> 00:44:11,477 Hadde jeg sett noen av dem i knipe, ville jeg gjort akkurat som dem. Ingenting. 367 00:44:11,561 --> 00:44:16,232 Det er en gjeng feiginger som får leve mens stakkaren er død. Det er urettferdig. 368 00:44:16,314 --> 00:44:22,990 Hvis ikke loven straffer dem, er det vel ikke så rart om en annen gjør det? 369 00:44:25,158 --> 00:44:29,829 Jeg ville vært redd hvis jeg var dem. Dette er ingen tilfeldighet. 370 00:44:29,912 --> 00:44:37,086 Folk får som fortjent, på en eller annen måte. Man kan ikke flykte fra karma. 371 00:44:41,924 --> 00:44:46,804 En kråke flydde inn i vinduet hans. Du vet vel at kråker er et tegn på døden? 372 00:44:46,889 --> 00:44:50,725 Jeg kan ikke nekte for at noe rart foregår 373 00:44:51,976 --> 00:44:55,353 - men hva forventer du å finne her? - Svar. 374 00:44:57,607 --> 00:45:02,737 Alle snakker om denne rettskafne mannens død. 375 00:45:04,072 --> 00:45:07,784 Men dette er ingen ny historie. 376 00:45:07,867 --> 00:45:13,998 Den går tilbake til historien om den barmhjertige samaritan. 377 00:45:14,082 --> 00:45:19,420 Jesus sa aldri at dette var en lignelse, 378 00:45:19,503 --> 00:45:26,678 så det er mulig at han beskrev en virkelig hendelse. 379 00:45:26,761 --> 00:45:31,390 Historien lærer oss å vise medfølelse. 380 00:45:33,559 --> 00:45:36,479 Det er rett foran dere. 381 00:45:36,562 --> 00:45:42,110 Rett foran dere hvis dere velger å se det. 382 00:45:42,194 --> 00:45:45,113 Lukas, kapittel ti. 383 00:45:46,447 --> 00:45:53,037 Det er historien om en farlig vei som går fra Jeriko til Jerusalem. 384 00:45:53,121 --> 00:45:56,165 Kjent som 'blodets vei'. 385 00:46:14,433 --> 00:46:16,144 Caitlin. 386 00:46:18,437 --> 00:46:20,481 Hva gjør du her? 387 00:46:21,314 --> 00:46:23,693 - Josh! - Du sa navnet hennes. Hun er i fare nå. 388 00:46:23,776 --> 00:46:27,405 - Det holder. - Lucas. 389 00:46:27,488 --> 00:46:32,410 Jeg er veldig lei for at jeg ikke hjalp broren din. Jeg er lei for alt. 390 00:46:32,493 --> 00:46:36,248 - Hvorfor kom du hit? - Jeg visste ikke at det var din kirke. 391 00:46:36,329 --> 00:46:38,416 Så det er bare en tilfeldighet? 392 00:46:40,626 --> 00:46:43,880 - Nei, det er det ikke. - Hva gjør du her? 393 00:46:45,257 --> 00:46:51,304 Jeg har sett og følt ting siden den dagen, og jeg prøvde å få klarhet i det. 394 00:46:53,222 --> 00:46:58,186 - Hva snakker du om? - Det er vanskelig å forklare. 395 00:47:00,229 --> 00:47:07,070 Jeg ser tallet 27 hele tiden. Douglas og jeg ble født den 27. 396 00:47:07,154 --> 00:47:14,161 Sitatet er fra vers 27, og jeg har følt nærværet hans. 397 00:47:18,831 --> 00:47:20,416 Mener du Douglas sitt nærvær? 398 00:47:21,293 --> 00:47:23,211 Ja. 399 00:47:28,841 --> 00:47:30,802 Jeg har også følt det. 400 00:47:32,179 --> 00:47:34,472 - Har du det? - Ja. 401 00:47:35,807 --> 00:47:40,644 Jeg tror at jeg har sett ham. Et glimt i en folkemasse, i øyekroken... 402 00:47:40,728 --> 00:47:44,398 Legen min sier at det bare er hjernen som bearbeider tapet. 403 00:47:45,566 --> 00:47:47,026 Jeg trodde jeg holdt på å bli gal. 404 00:47:50,029 --> 00:47:55,284 - Jeg må dra, men kan vi møtes senere? - Nei, Caitlin. Kom, nå går vi. 405 00:47:55,368 --> 00:47:59,331 La meg gi deg mobilnummeret mitt. I tilfelle du ombestemmer deg. 406 00:48:07,296 --> 00:48:08,965 Takk. 407 00:48:15,596 --> 00:48:19,892 Jeg lette etter et svar, og jeg fant det. 408 00:48:19,976 --> 00:48:25,023 Det er ikke innbilning. Lucas følte det også. Han så broren sin. 409 00:48:25,107 --> 00:48:27,608 Da mamma døde, syntes jeg at jeg så henne overalt. 410 00:48:27,691 --> 00:48:31,779 Ja, Josh, det forstår jeg. Men dette er annerledes. 411 00:48:38,995 --> 00:48:40,955 Jeg elsker deg. 412 00:48:50,757 --> 00:48:52,800 Jeg elsker deg også. 413 00:48:56,929 --> 00:48:58,597 Hva? 414 00:48:59,391 --> 00:49:03,311 - Det er Lucas. Han vil møtes. - Nei, det er ikke så lurt. 415 00:49:03,395 --> 00:49:04,979 Jeg må fortelle hva som har hendt. 416 00:49:05,063 --> 00:49:07,982 - Han vil nære paranoiaen din. - Dette er ikke paranoia. 417 00:49:08,066 --> 00:49:12,070 Nei, det er verre. Du dro hjem til Curt alene. 418 00:49:12,154 --> 00:49:14,822 Den som drepte ham, kunne ha drept deg også. 419 00:49:14,906 --> 00:49:19,869 Jeg elsker deg, men jeg kan ikke bare se på at du mister kontrollen. 420 00:49:19,952 --> 00:49:24,416 Jeg har kontroll, for første gang på lenge. 421 00:49:27,377 --> 00:49:30,254 - Ok. Jeg ringer Gateways... - Nei. 422 00:49:30,338 --> 00:49:36,719 Jeg trenger hverken Gateways eller at du tviler på meg. Ikke nå. 423 00:49:39,889 --> 00:49:41,765 Caitlin? 424 00:49:41,849 --> 00:49:43,810 Caitlin! 425 00:49:51,234 --> 00:49:54,946 - Hei, jeg er Caitlin. - Jeg vet hvem du er. 426 00:49:55,029 --> 00:49:59,326 Du har ingen avtale, og du er temmelig frekk som dukker opp her. 427 00:49:59,409 --> 00:50:02,661 Det går bra, Betty. Jeg tar meg av det. 428 00:50:05,957 --> 00:50:08,584 Bli med meg. 429 00:50:14,090 --> 00:50:16,384 Dette var Dougs neste prosjekt. 430 00:50:16,468 --> 00:50:19,303 Å gjøre forlatte bygninger til herberger. 431 00:50:22,474 --> 00:50:24,267 Kom. 432 00:50:35,153 --> 00:50:36,820 Curt sa at han så noe 433 00:50:37,821 --> 00:50:41,034 men da jeg spurte om Douglas, ble han defensiv. 434 00:50:41,117 --> 00:50:46,873 Hvordan var det for deg? Så du noe, eller var det fysisk kontakt? 435 00:50:49,000 --> 00:50:51,002 Først må jeg si noe. 436 00:50:52,211 --> 00:50:56,424 Jeg prøver virkelig å tilgi deg og de andre. 437 00:50:56,508 --> 00:51:00,803 Men jeg må vite noe. Hvorfor hjalp du ham ikke? 438 00:51:06,100 --> 00:51:10,646 Det har ikke gått en dag uten at jeg har følt angst over den morgenen. 439 00:51:11,605 --> 00:51:14,067 Tenkt at hvis jeg... 440 00:51:16,735 --> 00:51:19,489 Da jeg fortalte deg at jeg mistet faren min 441 00:51:20,656 --> 00:51:22,116 så snakket jeg sant. 442 00:51:23,535 --> 00:51:26,288 For rundt ni måneder siden 443 00:51:28,081 --> 00:51:30,041 brøt noen seg inn i hjemmet vårt. 444 00:51:32,502 --> 00:51:34,421 Og de skjøt faren min. 445 00:51:37,215 --> 00:51:39,050 Vi døde begge to. 446 00:51:41,052 --> 00:51:45,973 De klarte å gjenopplive meg, men ikke ham. 447 00:51:48,935 --> 00:51:50,562 Og... 448 00:51:51,813 --> 00:51:56,443 Jeg tok på meg skylden. Jeg fikk et sammenbrudd. 449 00:51:59,903 --> 00:52:03,657 Da jeg så broren din bli angrepet i parken, 450 00:52:03,741 --> 00:52:08,746 returnerte jeg til den hendelsen og ble handlingslammet. 451 00:52:13,167 --> 00:52:17,005 Det eneste jeg kan si, er at jeg var svak. 452 00:52:19,923 --> 00:52:24,721 Og redd. Jeg er veldig lei for det. 453 00:52:40,987 --> 00:52:43,239 Takk. 454 00:52:49,662 --> 00:52:53,207 Jeg har brukt ettermiddagen på å forske på ånder. 455 00:52:54,292 --> 00:52:58,755 Og jeg fatter ikke at jeg nettopp sa det. Jeg mener... 456 00:52:58,837 --> 00:53:03,176 Jeg er ganske åndelig av meg. Jeg begynte å gå i kirken da Douglas døde. 457 00:53:03,259 --> 00:53:08,139 Mest for 'som man sår, høster man'-talen, som er omtrent som karma. 458 00:53:08,222 --> 00:53:13,227 - Man blir straffet for det onde man gjør. - Karma er en kraft. 459 00:53:14,604 --> 00:53:20,193 Så det innebærer at den kan benytte seg av mennesker eller ting. Som ånder. 460 00:53:21,486 --> 00:53:26,366 Alle skriver det samme. Hvis noen dør en voldelig død, 461 00:53:26,449 --> 00:53:31,120 kan en del av dem bli værende her, som et spor eller ekko 462 00:53:31,204 --> 00:53:34,207 - til de har fått tatt hevn. - Herregud. 463 00:53:34,290 --> 00:53:38,628 Du vet at tallet 27 dukker opp hele tiden. Se her. 464 00:53:40,588 --> 00:53:44,258 - Hva betyr det? - At vi er på rett spor. 465 00:53:46,386 --> 00:53:50,515 - Du trodde at Curt så noe i parken. - Ja. 466 00:53:50,598 --> 00:53:55,103 - Hva med de andre? - Du har rett. Jeg må finne det ut. 467 00:53:58,021 --> 00:54:01,317 - Husker du noe annet? - Jeg har fortalt politiet alt. 468 00:54:01,401 --> 00:54:03,945 Er du sikker? Kanskje du har glemt noe. 469 00:54:05,238 --> 00:54:08,575 Var det derfor du brakte oss hit? 470 00:54:08,658 --> 00:54:12,412 Har dere opplevd noe merkelig siden Douglas døde? 471 00:54:12,495 --> 00:54:15,331 Kan du være mer spesifikk? 472 00:54:15,415 --> 00:54:19,419 Har dere følt noe illevarslende, som et nærvær? 473 00:54:20,670 --> 00:54:25,467 Jeg vet det høres rart ut, men både jeg og Lucas har følt noe. 474 00:54:25,550 --> 00:54:27,677 Hvorfor prater du med Lucas? Han hater oss. 475 00:54:27,760 --> 00:54:31,805 - Han gjør ikke det, og han er lei for det. - Lei for det? 476 00:54:31,889 --> 00:54:34,684 Det bringer ikke Curt tilbake. 477 00:54:39,439 --> 00:54:41,774 Jeg vet ikke hva dere gjør, men hold oss utenfor. 478 00:54:41,858 --> 00:54:44,235 Jesse måtte tas ut fra skolen etter det. 479 00:54:44,318 --> 00:54:49,072 Du må slutte å leve i fortiden og finne en måte å gi slipp på dette. 480 00:54:49,157 --> 00:54:52,452 Slik jeg har gjort. Du kommer til å bli gal. 481 00:54:59,250 --> 00:55:03,212 Hallo? Ja. 482 00:55:04,714 --> 00:55:06,591 Hei. 483 00:55:10,969 --> 00:55:14,097 Ja, jeg kommer med en gang. 484 00:55:19,020 --> 00:55:21,104 Er du klar? 485 00:55:22,105 --> 00:55:23,816 Ok. 486 00:55:30,573 --> 00:55:32,742 Er det ham? 487 00:55:35,745 --> 00:55:38,121 Ja, det er det. 488 00:55:39,998 --> 00:55:42,000 Er du sikker? 489 00:55:42,960 --> 00:55:45,296 Ja, det er ham. 490 00:55:46,631 --> 00:55:49,677 Ok. Kom. 491 00:55:53,846 --> 00:55:56,265 Caitlin... 492 00:56:11,029 --> 00:56:13,950 - Går det bra? - Ja. 493 00:56:20,914 --> 00:56:27,505 Du, jeg vet at ord ikke gir noen trøst, men du har min dypeste medfølelse. 494 00:56:28,965 --> 00:56:35,471 Vi har alle gjort ting vi angrer på. Jeg burde ikke ha avslørt navnene deres. 495 00:56:40,435 --> 00:56:42,395 Det er den mistenkte. 496 00:56:44,147 --> 00:56:46,107 - Hvem er han? - Mark Gaddis. 497 00:56:46,189 --> 00:56:49,737 Han hadde et langt strafferegister. Ran, overfall, besittelse. 498 00:56:49,819 --> 00:56:54,197 Renholdere fant liket hans i et smug. Trolig en overdose. 499 00:56:54,282 --> 00:56:57,702 Medaljongen du så, var fra et tolvtrinnsprogram. 500 00:56:58,703 --> 00:57:03,791 - Hvorfor drepte han broren min? - Vi fant et kort fra et herberge. 501 00:57:03,876 --> 00:57:08,504 Han kjente nok Douglas derfra. Han fulgte etter for å rane ham. 502 00:57:09,297 --> 00:57:13,216 Han så dere på nyhetene og fryktet at dere skulle utpeke ham. 503 00:57:13,301 --> 00:57:15,386 Jeg er veldig lei for det. 504 00:57:17,930 --> 00:57:23,478 - Var det alt? Er det over? - Ja, gudskjelov. 505 00:57:24,437 --> 00:57:26,814 Vent, jeg tror ikke... 506 00:57:26,899 --> 00:57:30,653 - Han drepte neppe Nathan og Curt. - Gi deg, vær så snill. 507 00:57:32,655 --> 00:57:34,822 La oss ta en prat. 508 00:57:42,038 --> 00:57:45,541 - Hva er det? - Jeg vet at han drepte Douglas, men... 509 00:57:45,625 --> 00:57:50,588 Jeg forstår det der med at man høster det man sår, men tenk rasjonelt. 510 00:57:50,673 --> 00:57:55,258 Hvis karma finnes, bør den ikke påvirke deg. 511 00:57:55,343 --> 00:58:00,056 Fortiden din lammet deg. Det er vel slik karma fungerer? 512 00:58:00,138 --> 00:58:05,978 Ens intensjoner. Du hjalp ham. Du ringte politiet. 513 00:58:06,062 --> 00:58:07,605 Det er over. 514 00:58:10,608 --> 00:58:14,737 - De svarte hanskene. - Hva? 515 00:58:14,822 --> 00:58:21,744 Da jeg ringte om medaljongen, sa du at noen fant et par svarte hansker. 516 00:58:21,829 --> 00:58:24,497 Jeg sa aldri at han hadde svarte hansker. 517 00:58:26,582 --> 00:58:27,917 Althea sa det. 518 00:58:29,794 --> 00:58:34,632 Jeg vet du er redd, men ikke let etter problemer der det ikke finnes noen. 519 00:58:38,011 --> 00:58:42,807 - Trenger du skyss hjem? - Nei, det går bra. 520 00:59:05,496 --> 00:59:08,708 - Hei. - Hvor var du? Jeg har ringt hele dagen. 521 00:59:08,791 --> 00:59:13,046 - Jeg er lei for at jeg stakk. - Det går bra. 522 00:59:13,129 --> 00:59:16,299 - Er du hjemme? - Ja. 523 00:59:16,382 --> 00:59:21,219 - Jeg er der om ti minutter. - Ok. Takk. 524 00:59:23,096 --> 00:59:27,060 - Jeg elsker deg, Caitlin. - Jeg elsker deg også. 525 00:59:36,944 --> 00:59:38,906 Herregud. 526 00:59:42,658 --> 00:59:46,204 - Hallo? - Det er Maria. 527 00:59:46,287 --> 00:59:48,831 Jeg er lei for det jeg sa tidligere. 528 00:59:50,083 --> 00:59:52,418 Jeg tok Curts død tungt. 529 00:59:53,419 --> 00:59:58,050 Fant de mannen som drepte Douglas? 530 00:59:59,425 --> 01:00:04,013 Ja, de tror han drepte Nathan og Curt også. 531 01:00:05,431 --> 01:00:07,100 Det gjorde han ikke. 532 01:00:08,141 --> 01:00:10,603 Hva er det, Maria? 533 01:00:11,939 --> 01:00:13,690 Jeg... 534 01:00:16,734 --> 01:00:18,903 Jeg så Douglas. 535 01:00:19,612 --> 01:00:23,741 Er du sikker? Du så ham? 536 01:00:23,826 --> 01:00:27,745 Ja, og Curt og jeg 537 01:00:31,916 --> 01:00:35,461 vi så noe i parken den dagen. 538 01:00:36,629 --> 01:00:39,007 Hvor er du? 539 01:00:48,349 --> 01:00:50,018 Maria? 540 01:01:39,151 --> 01:01:41,444 Maria. 541 01:01:45,281 --> 01:01:46,991 Jeg er lei for det. 542 01:02:08,221 --> 01:02:13,559 Jeg har alltid stått ved din side, men du dukker opp når folk dør. 543 01:02:13,643 --> 01:02:18,397 Én gang anser jeg som en tilfeldighet, to gjør meg mistenksom, men tre... 544 01:02:18,481 --> 01:02:21,567 Ingen har så mye uflaks, så du må være ærlig mot meg. 545 01:02:21,651 --> 01:02:28,491 - Tror du at jeg står bak? Hvorfor? - Kanskje på grunn av skyldfølelse. 546 01:02:28,574 --> 01:02:34,872 - Du tror kanskje du gjør det rette. - Nei, Lucas har også sett broren sin. 547 01:02:34,957 --> 01:02:36,499 Han tror det. 548 01:02:36,582 --> 01:02:40,336 Han går gjennom et helvete, og du forvirrer ham med spøkelseshistorier. 549 01:02:40,419 --> 01:02:43,589 - Pågriper du meg? - Ikke ennå. 550 01:02:43,673 --> 01:02:48,469 Men kriminalteknikere undersøker åstedet. Ikke forlat byen, 551 01:02:48,552 --> 01:02:51,848 og hold deg unna de andre vitnene. 552 01:02:51,931 --> 01:02:57,812 Vi overvåker dem døgnet rundt. Kontakter du dem, pågriper jeg deg selv. 553 01:02:58,813 --> 01:03:00,773 Er det forstått? 554 01:03:02,566 --> 01:03:04,443 Kom deg ut herfra. 555 01:03:51,199 --> 01:03:55,703 - Hva gjør du? - Beklager, jeg ville ikke skremme deg. 556 01:03:57,663 --> 01:04:01,209 - Maria er død. - Hva? Hadde de ikke funnet den skyldige? 557 01:04:01,293 --> 01:04:03,419 Jeg sa jo at det ikke var ham. 558 01:04:04,337 --> 01:04:08,841 Ok. Du overnatter hos meg i kveld. Livet ditt er i fare. 559 01:04:08,925 --> 01:04:10,718 Ok, som du vil. 560 01:04:14,430 --> 01:04:16,265 Hvordan visste du at jeg var her? 561 01:04:18,685 --> 01:04:23,106 Boyd ringte. Han sa at han hadde tatt deg inn til avhør. 562 01:04:27,276 --> 01:04:30,404 - Hva er det, Caitlin? - Jeg... 563 01:04:30,488 --> 01:04:32,448 Du oppfører deg tullete nå, Caitlin. 564 01:04:34,658 --> 01:04:39,163 - Jeg... - Lukk opp døren, Caitlin. Kom igjen. 565 01:04:43,542 --> 01:04:45,878 Ok. Jeg henter bilen min. 566 01:04:47,546 --> 01:04:49,673 Vent på meg. 567 01:04:53,345 --> 01:04:55,888 Caitlin. 568 01:06:25,603 --> 01:06:27,355 Herregud. 569 01:06:55,049 --> 01:06:57,010 Althea? 570 01:06:58,011 --> 01:06:59,846 Althea. 571 01:06:59,929 --> 01:07:01,597 Althea! 572 01:07:02,806 --> 01:07:05,477 Hva skjedde, Althea? 573 01:07:06,478 --> 01:07:08,855 Var det Douglas? 574 01:07:08,938 --> 01:07:11,107 Nei, nei. 575 01:07:23,036 --> 01:07:26,914 Du skal elske Herren din Gud av hele ditt hjerte og av hele din sjel, 576 01:07:26,998 --> 01:07:30,293 og du skal elske din neste som deg selv. 577 01:07:31,585 --> 01:07:34,922 Tegnene er virkelige. De er virkelige. 578 01:07:36,758 --> 01:07:40,470 27. Jeg trodde det var bibelverset. 579 01:07:40,553 --> 01:07:41,971 Svaret er der. 580 01:07:42,055 --> 01:07:46,768 Rett foran deg om du velger å se det. 581 01:07:46,850 --> 01:07:48,811 Men det var kapittelet. 582 01:07:48,895 --> 01:07:51,439 Kråken er et tegn for døden. 583 01:07:51,523 --> 01:07:55,818 Lukasevangeliet. 584 01:08:02,116 --> 01:08:05,537 Du sa at du hadde sett ham. Du løy. 585 01:08:06,204 --> 01:08:08,747 'Hjelp meg.' 586 01:08:11,000 --> 01:08:12,960 Jeg vet at du er sint. 587 01:08:14,170 --> 01:08:17,715 - Jeg vet alt om sorg. - Sorg? 588 01:08:19,926 --> 01:08:22,761 Du hadde en livstid med faren din. 589 01:08:22,845 --> 01:08:28,560 Faren vår stakk da vi var små. Mamma drakk seg i hjel. 590 01:08:29,727 --> 01:08:34,441 Vi var alene og havnet på gata. Vet du hvordan det er for barn der? 591 01:08:39,737 --> 01:08:41,905 Doug beskyttet meg. 592 01:08:43,074 --> 01:08:47,120 Han fikk meg til å kjempe videre da jeg ville gi opp. 593 01:08:47,203 --> 01:08:51,082 - Han betød alt for meg. - Jeg er veldig lei for det. 594 01:08:55,420 --> 01:08:59,048 Du får ham ikke tilbake ved å drepe oss. 595 01:09:00,133 --> 01:09:02,760 Jeg har ikke drept noen. Du gjorde det. 596 01:09:06,014 --> 01:09:12,729 Drap, selvmord. Dette? Dette er våpenet du skjøt Maria med. 597 01:09:12,811 --> 01:09:14,813 - Nei. - Jo. 598 01:09:14,897 --> 01:09:21,070 Jeg fikk henne til å ringe deg, og jeg lurte deg til Chapel City Cares 599 01:09:21,154 --> 01:09:25,824 så du skulle se byggeprosjektet. Dette. 600 01:09:26,825 --> 01:09:29,412 Dette er det perfekte sted for deg å avslutte alt. 601 01:09:29,496 --> 01:09:33,124 Tegnene beskyttet meg fra fare. 602 01:09:34,334 --> 01:09:36,878 - Fra deg. - Du er patetisk. 603 01:09:36,960 --> 01:09:42,675 Du klamrer deg desperat fast i troen om at det finnes noe større bak alt, 604 01:09:42,759 --> 01:09:47,138 når det eneste som finnes, er en verden fylt med usle, selviske mennesker 605 01:09:47,221 --> 01:09:50,350 som tror de kan gjøre som de vil uten konsekvenser. 606 01:09:51,518 --> 01:09:55,772 Hvis karma finnes, kødder den virkelig med deg. 607 01:09:58,316 --> 01:10:01,319 Skal du snakke oss til døde? 608 01:10:01,403 --> 01:10:03,656 Eller tenker du å gjøre noe? 609 01:10:05,239 --> 01:10:07,367 Ok, du... 610 01:10:10,161 --> 01:10:12,288 Caitlin! 611 01:10:13,498 --> 01:10:17,919 - Løper du av sted igjen? - Du kan ikke skyte meg og gi meg skylden. 612 01:10:18,001 --> 01:10:21,381 Skyter du og jeg slipper unna, går planen din i vasken. 613 01:11:20,733 --> 01:11:22,484 Caitlin. 614 01:11:41,336 --> 01:11:44,547 Hjelp! Vær så snill, hjelp meg! 615 01:11:50,928 --> 01:11:54,265 - Caitlin! - Slutt, vær så snill. 616 01:11:55,266 --> 01:11:58,936 - Hjelp meg, Gud. - Gud kommer ikke til å redde deg. 617 01:11:59,020 --> 01:12:01,356 Det finnes ingen tegn, ingen karma. 618 01:12:02,607 --> 01:12:04,652 Det er bare du og jeg. 619 01:13:11,719 --> 01:13:13,970 Ikke tving meg til å skyte. 620 01:13:54,052 --> 01:13:56,346 Du er en fighter. 621 01:13:57,597 --> 01:14:01,392 - Du er en heldig kvinne. - Det var ikke hell. 622 01:14:04,479 --> 01:14:07,357 Jeg var ikke alene der. 623 01:14:17,075 --> 01:14:21,287 Ok. Behold nøkkelen hvis det får deg til å føle deg bedre. 624 01:14:21,371 --> 01:14:23,414 Hvem er det? 625 01:14:33,549 --> 01:14:37,512 - Vi må dra. - Nei, det må vi ikke. 626 01:14:38,346 --> 01:14:39,847 Men... 627 01:14:40,848 --> 01:14:42,975 Det er noen menn der 628 01:14:45,061 --> 01:14:49,315 - som skal... - Jeg vet det. Det er greit. 629 01:15:04,122 --> 01:15:06,834 Jeg savner deg sånn. 630 01:15:10,753 --> 01:15:13,339 Jeg er veldig lei for det. 631 01:15:14,340 --> 01:15:17,385 Dette var ikke din skyld. 632 01:15:20,013 --> 01:15:21,974 Jeg er glad i deg. 633 01:15:23,599 --> 01:15:25,935 Jeg er glad i deg også. 634 01:15:38,448 --> 01:15:40,658 Lukk opp døren, vennen min. 635 01:16:52,730 --> 01:16:54,232 Hvordan går det? 636 01:16:57,820 --> 01:17:02,740 Stemmer det. Du kan hverken snakke eller gå. 637 01:17:04,325 --> 01:17:05,868 Så uflaks. 638 01:17:14,962 --> 01:17:19,172 Syns du det var rett av deg å gjøre det du gjorde? 639 01:17:19,257 --> 01:17:21,676 Hevne byens helgen? 640 01:17:23,261 --> 01:17:28,891 Én ting skal du vite: Broren din var ingen helgen. 641 01:17:31,519 --> 01:17:35,940 Jeg bodde på et av herbergene hans da jeg mistet huset. 642 01:17:36,024 --> 01:17:38,943 Han lovte å ta seg av meg. 643 01:17:40,236 --> 01:17:43,740 En natt kom han inn på soverommet mitt 644 01:17:44,824 --> 01:17:46,242 og sa: 645 01:17:47,200 --> 01:17:50,873 'Hvis ikke du vil bo på gata sammen med gutten din 646 01:17:53,206 --> 01:17:57,170 så holder du kjeft og gjør som jeg sier.' 647 01:17:58,713 --> 01:18:00,923 Jeg var ikke den eneste. 648 01:18:02,425 --> 01:18:04,385 Du hadde rett. 649 01:18:04,468 --> 01:18:07,430 Du sa at man må ta ansvar for handlingene sine. 650 01:18:10,474 --> 01:18:12,643 Jeg fikk tak i en mann. 651 01:18:13,811 --> 01:18:18,150 Det er utrolig hva folk vil gjøre for 200 dollar. 652 01:18:18,231 --> 01:18:21,694 Jeg var ikke i parken bare for å ta en spasertur. 653 01:18:23,155 --> 01:18:26,616 Jeg var der for å se broren din få som fortjent. 654 01:18:29,493 --> 01:18:32,080 Det var ikke meningen at han skulle dø. 655 01:18:33,581 --> 01:18:37,210 Jeg ba ham bare jule ham opp. 656 01:18:39,337 --> 01:18:45,177 Tror du at alle ville hate oss hvis de visste hva slags mann han var? 657 01:18:45,258 --> 01:18:47,345 Tror du det? 658 01:18:48,721 --> 01:18:53,685 Du og din feilrettede hevn. 659 01:18:55,519 --> 01:18:58,481 Ser du hva den førte til? 660 01:19:00,067 --> 01:19:02,194 Paralyse 661 01:19:03,361 --> 01:19:06,114 og livstid i fengsel. 662 01:19:08,491 --> 01:19:10,618 Det er visst sant. 663 01:19:11,911 --> 01:19:14,206 Karma er noe herk. 664 01:19:35,518 --> 01:19:37,145 Lucas... 665 01:19:40,064 --> 01:19:41,899 Hjelp meg. 666 01:19:59,042 --> 01:20:02,503 Tekst: Rune Kinn Anjum