1 00:00:26,812 --> 00:00:29,565 Jeg tror på Amerika. 2 00:00:29,648 --> 00:00:33,569 Jeg tror på Amerikas folk. 3 00:00:33,652 --> 00:00:37,823 Tross at valget ikke gikk vår vei 4 00:00:37,906 --> 00:00:42,995 tror jeg at vi gjorde en forskjell. Vær sikre på at vi fortsetter å kjempe. 5 00:00:46,874 --> 00:00:52,086 Maggie og jeg vil takke alle, som hjulpet oss så langt. 6 00:00:52,169 --> 00:00:54,380 Dette handlet aldri om meg. 7 00:00:54,463 --> 00:00:57,174 Det handler om oss. 8 00:00:57,258 --> 00:01:00,094 Det handler om dere. 9 00:01:00,177 --> 00:01:02,847 Det handler om framtiden. 10 00:01:39,717 --> 00:01:42,553 Jøss, Roger. Han tapte ikke fordi han bannet. 11 00:01:42,637 --> 00:01:46,974 Han tapte fordi motstanderen brukte tre ganger så mye penger. 12 00:01:47,058 --> 00:01:50,728 -Skal du sitte i forsetet? -Ja, hvorfor ikke? 13 00:01:50,811 --> 00:01:54,398 Ha en god reise, fru Lambert. 14 00:01:54,482 --> 00:01:57,527 Takk, Ellen. 15 00:01:58,861 --> 00:02:02,448 -Hvor skal dere? -Til familiens hus i Georgia. 16 00:02:02,532 --> 00:02:07,495 Det var 20 år siden jeg var der. Det burde bli riktig romantisk. 17 00:02:07,578 --> 00:02:12,583 -Så fint. Lufthavnen, altså? -Hvis du ikke vil kjøre helt til Georgia. 18 00:02:12,667 --> 00:02:17,672 -Det hadde jeg ikke tenkt meg. -Nei, ok. Japp. 19 00:02:17,755 --> 00:02:20,758 Lufthavnen blir bra. 20 00:02:28,975 --> 00:02:31,894 Alvorlig talt, skatt. Mediapause. 21 00:02:31,978 --> 00:02:36,357 Nå hevder foreldrene at han er hørselskadet. 22 00:02:36,440 --> 00:02:41,028 -Hei, vi har bestilt - Lambert. -Manuell, eller automat? 23 00:02:41,112 --> 00:02:43,239 Manuell. 24 00:02:43,322 --> 00:02:46,325 Jeg vil ikke høre noe mer om det. 25 00:02:46,409 --> 00:02:47,869 Her i Sørstatene kjenner ingen meg. 26 00:02:47,952 --> 00:02:52,415 Hei! Jack Lambert. Ja, for faen! 27 00:02:53,916 --> 00:02:59,714 -Vi kan fremdeles fly til Hawaii. -Hold opp. Du vil elske dette. 28 00:02:59,797 --> 00:03:03,885 En småby, midt i ingen steder. Ingen bryr seg om oss. 29 00:03:03,968 --> 00:03:07,638 Selger vi huset raskt, kan vi gjøre en kort reise. 30 00:03:07,722 --> 00:03:12,684 -En romantisk helg i Maui. -Dette kommer til å bli romantisk. 31 00:03:12,767 --> 00:03:16,229 Skogen, innsjøen, stjerneklar himmel. 32 00:03:16,313 --> 00:03:22,694 -Det høres ikke verst ut. -Vent og se. Luften er annerledes her. 33 00:03:22,777 --> 00:03:27,824 Det er fuktig, men det er så fullt av liv. 34 00:03:27,908 --> 00:03:31,745 Når vi vel kommer til huset blekner alt annet bort. 35 00:04:09,032 --> 00:04:13,870 -Det er rustikt. -Det har ikke forandret seg. 36 00:04:15,872 --> 00:04:18,542 Kom an. 37 00:04:33,890 --> 00:04:38,812 -Har noen passet huset? -Ikke på et år siden pappa døde. 38 00:04:38,895 --> 00:04:43,400 -Er du sikker på at vennen din klarer det? -Ja, Patrice er en proff. 39 00:04:52,158 --> 00:04:55,996 -Ganske retro. -Det er så underlig. 40 00:04:56,079 --> 00:05:02,460 -Jeg har ikke vært siden tenårene. -Du har aldri vært tenåring. 41 00:05:02,544 --> 00:05:06,256 -Jeg går og ser på utsikten. -Den er nydelig. 42 00:05:55,304 --> 00:06:00,100 Jeg er ikke imponert av din pappas smak, men utsikten var utrolig. 43 00:06:00,184 --> 00:06:05,064 -Hva er dette? -Det er er bevis... 44 00:06:05,147 --> 00:06:07,191 ...på at jeg faktisk har vært tenåring. 45 00:06:07,274 --> 00:06:12,863 -For et tåpelig smil. -Ja, det var før mediatreningen. 46 00:06:12,947 --> 00:06:16,492 -Hvem er jenta? -Det er Elise. 47 00:06:16,575 --> 00:06:21,747 Hun er søt. Den lokale jenta som slapp unna. 48 00:06:29,713 --> 00:06:34,760 Pappa lot det virkelig forfalle. Jeg antar at vi ikke skal jogge. 49 00:06:34,843 --> 00:06:38,764 Hva? Du kan rydde med en machete. 50 00:06:38,847 --> 00:06:41,559 Det gjør deg godt. 51 00:06:43,310 --> 00:06:46,272 Ja, Patrice får se på det. 52 00:06:46,355 --> 00:06:50,359 -Er du sikker på at bryggen er sikker? -Absolutt, pappa bygde den selv. 53 00:06:54,530 --> 00:06:58,158 -Gikk det bra? -Ja, den må fikses. 54 00:06:58,242 --> 00:06:59,952 Patrice får se på den. 55 00:07:00,035 --> 00:07:05,916 -Vet du hva du gjør? -Ja, det er bare å trykke på disse. 56 00:07:08,252 --> 00:07:10,546 Ja! 57 00:07:14,258 --> 00:07:17,136 Patrice får se på det. 58 00:07:27,188 --> 00:07:29,398 Herlig. 59 00:07:35,070 --> 00:07:37,823 Voilà! 60 00:07:39,283 --> 00:07:41,619 -Hva er det? -Hva er det for noe? 61 00:07:41,702 --> 00:07:46,707 Ravioli. Jeg vet at det ikke inngår i dietten din, men det fins ikke annet. 62 00:07:46,790 --> 00:07:52,171 Jeg elsket dette. Pappa ga meg dette hele tiden. Du vil elske det. 63 00:07:58,676 --> 00:08:02,889 Jøss! Enten har den blitt dårlig, eller så har smaken min forandret seg. 64 00:08:02,972 --> 00:08:07,602 Er noe bra, så er det alltid bra. Det ser forferdelig ut. 65 00:08:16,194 --> 00:08:19,989 Hei... Unnskyld. 66 00:08:22,992 --> 00:08:25,370 Jeg er bare trøtt. 67 00:08:26,663 --> 00:08:30,083 Jeg ville at det skulle være perfekt. 68 00:08:32,043 --> 00:08:35,755 Det er derfor du er perfekt. Kom hit. 69 00:08:51,855 --> 00:08:57,068 -Det er så mye å velge blant. -Bare ta en Cheddar. 70 00:08:57,151 --> 00:08:59,904 Jeg henter en flaske vin. 71 00:09:48,077 --> 00:09:50,246 Unnskyld, jeg så deg ikke. 72 00:09:50,330 --> 00:09:52,707 -Elise? -Ja. 73 00:09:56,794 --> 00:09:58,421 Jack? 74 00:10:13,144 --> 00:10:19,149 Fant en brukbar Camembert. Hvorfor en boks? Det er fersk asparges der borte. 75 00:10:19,233 --> 00:10:24,863 -Jeg liker den på boks. -Du vil ha hermetikk? 76 00:10:26,240 --> 00:10:28,742 Hører du selv hva du sier? 77 00:10:50,472 --> 00:10:53,475 Her den lille bokormen. Hils på Jack. 78 00:10:53,559 --> 00:10:55,978 -Hei, Jack! -Hei, Louise. 79 00:10:56,061 --> 00:10:59,481 Louise tror at litt maling og litt oppfiksing selger stedet med en gang. 80 00:10:59,565 --> 00:11:05,195 Jeg håper til noen som setter pris på det. Det må være Patrice. 81 00:11:05,279 --> 00:11:08,156 -Ta meg tilbake til kjøkkenet. -Ja, men det må gå raskt. 82 00:11:14,496 --> 00:11:17,749 Det var som bare. 83 00:11:19,459 --> 00:11:24,381 -Du ser godt ut. -Du vet. Man prøver å holde formen. 84 00:11:25,382 --> 00:11:28,886 -Har du chinos? -Avslappet stil. 85 00:11:28,969 --> 00:11:33,765 -Jeg må snakke med deg om... -Å, dette må være din vakre kone. 86 00:11:33,849 --> 00:11:39,104 -Hallo! -Hallo! Så godt å endelig se deg. 87 00:11:39,188 --> 00:11:43,901 -Beklager at jeg ikke rakk bryllupet. -Ingen fare. Det var så lenge siden. 88 00:11:43,984 --> 00:11:47,237 -Jeg hadde akkurat startet firmaet. -Jack sier at det går bra for deg. 89 00:11:47,321 --> 00:11:51,158 Jeg ville aldri stolt på en politiker. 90 00:11:51,241 --> 00:11:55,370 Ja, det går bra. Jeg er spent på å få begynne å jobbe med huset. 91 00:11:55,454 --> 00:11:58,957 -En masse herlige minner herfra. -Det trengs å friskes opp. 92 00:11:59,041 --> 00:12:05,088 Nei, nei, nei. Jeg elsker det. Hvor lenge er det siden dere så hverandre? 93 00:12:05,172 --> 00:12:09,343 -10 år? Da jeg kom til New York. -Ja, 10 år. 94 00:12:11,470 --> 00:12:16,975 -Jeg kan tilby en øl, men de er varme. -Ingen fare. Jeg henter verktøyet. 95 00:12:17,059 --> 00:12:20,896 -Jeg fikser litt vin. -Takk, skatt. 96 00:12:20,979 --> 00:12:25,567 -Du har fått en riktig flott en. -Du, jeg traff Louise. 97 00:12:25,651 --> 00:12:27,611 Faen. 98 00:12:28,362 --> 00:12:32,199 -Jeg holder ikke på å bli sprø, hva? -Hun har akkurat kommet tilbake. 99 00:12:32,282 --> 00:12:34,826 Det tullefirmaet ansatte pappaen hennes. 100 00:12:34,910 --> 00:12:40,540 De sendes ut til 10 år i kolonien og ingen er forberedt. 101 00:12:40,623 --> 00:12:44,794 De fleste kolonister sendes ut til andre prosjekt. 102 00:12:44,877 --> 00:12:50,299 Men de kunne ikke få med alle, så de ble sendt tilbake etter 10 år i rommet. 103 00:12:50,383 --> 00:12:55,304 -Det er stygt. -Ja, men de får sin bosetning. 104 00:12:55,388 --> 00:13:00,560 Jeg ville ikke hatt noe imot å få betalt for å sove i 20 år. 105 00:13:00,643 --> 00:13:05,940 -Hun har ikke forandret seg. -Nei, du vet hvordan det virker. 106 00:13:06,023 --> 00:13:10,528 Lysets hastighet, dvale. Ingen eldes på en sånn reise. 107 00:13:10,611 --> 00:13:14,866 Pappa hjalp til å utvikle det. De skal jo ikke komme tilbake. 108 00:13:14,949 --> 00:13:18,619 Nå setter vi i gang. 109 00:13:18,703 --> 00:13:21,497 -Kan jeg by på noe mer? -Takk. 110 00:13:21,581 --> 00:13:25,418 Tror du vi kan fikse stedet på en uke? 111 00:13:25,501 --> 00:13:31,090 Ja, ja. Jeg tar inn noen. Vi maler litt og fikser det som er ødelagt. 112 00:13:31,173 --> 00:13:36,429 Du vil vel ikke gjøre for mye og ødelegge stedets sjarm. 113 00:13:39,348 --> 00:13:42,351 Sånn ja. 114 00:13:42,435 --> 00:13:46,564 -Vil du se på bryggen også? -Vi vil bare snakke litt først. 115 00:13:46,647 --> 00:13:51,694 -Det er ok. Vi går dit. -Takk. Jeg har et ostebrett på gang. 116 00:13:54,780 --> 00:13:57,325 -"Jeg har en ostebrett på gang." -Ti stille. 117 00:13:57,408 --> 00:14:01,871 -Hun har vært en god partner. -Så romantisk. 118 00:14:01,954 --> 00:14:04,957 -Hvor bor hun? -Hvem da? Å, Elise. 119 00:14:05,041 --> 00:14:08,586 Hun bor i sin bestemors hus til pengene... 120 00:14:08,669 --> 00:14:11,047 -Nei. -Hva? 121 00:14:11,130 --> 00:14:13,257 Ikke snakk med henne. Jeg har ikke sagt at du skal komme. 122 00:14:13,341 --> 00:14:16,093 Hun vet at jeg er her. 123 00:14:16,177 --> 00:14:22,725 -Du, hun er bare 18 år. -Det er ikke på den måten... 124 00:14:22,808 --> 00:14:26,562 -Jeg vil bare prate med henne. -Og hva skulle du si? 125 00:14:26,646 --> 00:14:29,524 -Aner ikke. -Nei, akkurat. 126 00:14:29,607 --> 00:14:33,611 Og det er ikke noe fysisk, ok? For deg var det 20 år siden. 127 00:14:33,694 --> 00:14:38,407 Men for henne har det bare gått noen måneder. 128 00:14:41,494 --> 00:14:44,705 -Kommer du? -Ja. 129 00:14:46,332 --> 00:14:50,127 -Pass trappen. -Den trenger å fikses. 130 00:16:30,936 --> 00:16:36,107 Kan vi hvile litt? Jeg trenger å hvile litt. 131 00:16:37,943 --> 00:16:41,446 -Hva vet du om tidsdilasjon? -Hva? 132 00:16:41,530 --> 00:16:45,367 Du vet når tiden passerer i ulik hastighet. 133 00:16:45,450 --> 00:16:48,537 -Som koloniskipene? -Akkurat. 134 00:16:48,620 --> 00:16:50,497 Kom an! 135 00:16:51,581 --> 00:16:55,085 Man reiser nær lysets hastighet, tiden sakter ned. 136 00:16:55,168 --> 00:16:59,548 Årene passerer her, men for folk i romskipene står den nesten stille. 137 00:16:59,631 --> 00:17:03,385 Det er derfor de ikke forventes tilbake. Om de gjør det, har de reist i tiden. 138 00:17:03,468 --> 00:17:07,806 -Hva prøver du å si? -Elise, jenta på fotoet. 139 00:17:07,889 --> 00:17:12,644 -Din gamle kjæreste? -Ja visst. Hun har kommet tilbake. 140 00:17:16,648 --> 00:17:20,277 -Hva snakker du om? -Pappaen hennes fikk jobb der. 141 00:17:20,360 --> 00:17:24,155 Hun måtte dra med et koloniskip da hun var 17. 142 00:17:24,239 --> 00:17:28,784 Men noe gikk galt, antar jeg. 143 00:17:28,868 --> 00:17:34,665 Hun var nødt til å komme tilbake, så 20 år for henne er borte. 144 00:17:36,750 --> 00:17:40,838 -Patrice fortalte det. -Vent litt. 145 00:17:40,921 --> 00:17:45,384 Din gamle kjæreste har kommet tilbake fra rommet, og hun er tenåring? 146 00:17:45,467 --> 00:17:49,597 Ja, det er det jeg sier. 147 00:17:49,680 --> 00:17:53,601 Jeg visste det ikke, skatt. 148 00:17:53,684 --> 00:17:57,605 Trodde du jeg skulle bli sjalu? 149 00:17:57,688 --> 00:18:00,733 Jeg vet ikke, kanskje. Det er underlig. 150 00:18:00,816 --> 00:18:05,196 Det er fantastisk. Jeg leste en artikkel om det i fjor. 151 00:18:05,279 --> 00:18:09,700 Jeg ville invitert henne. Ja, selvsagt. 152 00:18:09,783 --> 00:18:14,455 Hun har kommet tilbake fra rommet... og hun kjente deg da. 153 00:18:14,538 --> 00:18:18,626 -Vi må invitere henne på middag. -Ok. 154 00:18:18,709 --> 00:18:22,713 Dette var oppsiktsvekkende. Kom an, opp med pulsen. 155 00:19:02,253 --> 00:19:06,048 Jeg henter tørkepapir. 156 00:19:30,114 --> 00:19:34,702 Du må slutte å gjøre dette mot deg selv. 157 00:19:34,785 --> 00:19:39,790 -Du har nok helseproblemer. -Ingen fare. 158 00:19:39,874 --> 00:19:42,668 Det var bare matforgiftning. 159 00:19:46,880 --> 00:19:48,798 Ja, ja, ja. 160 00:19:50,758 --> 00:19:53,428 Jeg kommer. 161 00:19:58,016 --> 00:20:00,810 Hei, Elise. 162 00:20:02,687 --> 00:20:04,439 Hei. 163 00:20:05,732 --> 00:20:09,611 Patrice sa at du bodde her. 164 00:20:11,404 --> 00:20:14,032 Er alt i orden? 165 00:20:18,870 --> 00:20:22,916 Kom jeg upassende? 166 00:20:40,058 --> 00:20:45,063 -Jeg trodde ikke jeg fikk se deg igjen. -Ikke jeg heller. 167 00:20:51,528 --> 00:20:54,030 Du mistet denne i butikken. 168 00:20:54,113 --> 00:20:58,034 -Hva? -Aspargesen din. Jeg kjøpte den til deg. 169 00:20:58,117 --> 00:21:00,703 Jeg skulle ikke kjøpe den. Jeg jobber der. 170 00:21:03,873 --> 00:21:07,126 -Ok. -Takk. 171 00:21:07,210 --> 00:21:10,880 Ja, selvsagt. 172 00:21:10,964 --> 00:21:15,760 -Du ser så gammel ut. -Ok, takk. 173 00:21:16,886 --> 00:21:19,389 Ja, det skjer ting på 20 år. 174 00:21:19,472 --> 00:21:22,934 Og du er kledd som en selger. 175 00:21:23,017 --> 00:21:25,645 Jeg er kledd som en... 176 00:21:27,897 --> 00:21:32,360 Jeg vil invitere deg på middag i morgen kveld. 177 00:21:32,443 --> 00:21:37,448 Vi vil invitere deg på middag. Min kone Maggie og jeg. 178 00:21:37,532 --> 00:21:43,121 -Maggie? -Ja, jeg har vært gift i fem år nå. 179 00:21:43,204 --> 00:21:48,126 -Fem år. -Jeg håpte at vi kunne prate litt. 180 00:21:49,752 --> 00:21:54,424 Ta med pappaen din. Jeg vet at han ikke likte meg, men jeg vil treffe ham. 181 00:21:57,427 --> 00:22:00,430 Hva sier du? Vi bor i sjøhuset. 182 00:22:00,513 --> 00:22:04,976 -Husker du hvor det ligger? -Ja, som om det var i går. 183 00:22:05,059 --> 00:22:07,854 Ja da. 184 00:22:10,063 --> 00:22:17,988 -I morgen kveld klokken sju? -Absolutt. Klokken sju funker. 185 00:22:18,071 --> 00:22:21,533 Ja, ålreit. 186 00:22:21,617 --> 00:22:24,661 Bra, vi ses i morgen kveld. 187 00:22:47,184 --> 00:22:49,770 Elise! 188 00:23:03,951 --> 00:23:07,496 -Hvem er den femte? -Patrice. 189 00:23:07,579 --> 00:23:10,415 Han kunne ikke jobbe i dag, men han kan komme på middag. 190 00:23:10,499 --> 00:23:13,919 Jeg trodde det ville være moro for Elise. Spiller det noen rolle? 191 00:23:14,002 --> 00:23:18,090 -Stopp nå. Jeg har Roger her. -Jeg vil ikke prate med ham. 192 00:23:18,173 --> 00:23:21,927 Jacky-Jack, buh! Din stilige jævel. Hvordan går det? 193 00:23:22,010 --> 00:23:25,514 -Hei, Roger. -Savner deg. Har du fått beskjedene? 194 00:23:25,597 --> 00:23:28,934 -Nei, vi har en mediapause. -Er det et nytt partystoff? 195 00:23:29,017 --> 00:23:32,020 -Vil du dele med onkel Roger? -Jeg er litt opptatt. 196 00:23:32,104 --> 00:23:36,900 Gode nyheter. Ungen har ikke hørselsskade. Det var bare et påfunn. 197 00:23:36,984 --> 00:23:40,028 Det virker som Janet Chang har fått et slag. 198 00:23:40,112 --> 00:23:43,574 -Er det gode nyheter? -De har satt inn nano-roboter. 199 00:23:43,657 --> 00:23:48,912 Hun er snart tilbake med arrogansen sin, men hun vil ikke kunne bli guvernør. 200 00:23:50,038 --> 00:23:54,918 Da er bare Folger igjen til nominasjonen og alle vet at han er svak. 201 00:23:55,002 --> 00:23:57,963 -Vent litt! -Det kunne ikke vært bedre timing. 202 00:23:58,046 --> 00:24:02,885 -Vi har gode sjanser. Folger er utdatert. -Jo, men alle tror at jeg er gal. 203 00:24:02,968 --> 00:24:06,847 Folk syntes du viste lidenskap da du skrek til ungen. 204 00:24:06,930 --> 00:24:11,059 De kjente deg bare ikke nok da. 205 00:24:11,143 --> 00:24:14,980 -Hvor er du, Roger? -På Breadline, et nytt sted. 206 00:24:15,063 --> 00:24:19,568 Kona min sendte meg hit. Man må stå i kø og siden får man brød. 207 00:24:19,651 --> 00:24:23,822 Gjør greien din, Jack. Vis folk at du er en familiemann. 208 00:24:23,906 --> 00:24:25,073 De elsker lidenskapen din. 209 00:24:25,157 --> 00:24:28,911 -Han har rett. -Det gir Maggie litt lidenskap også. 210 00:24:29,870 --> 00:24:34,790 -Dette er en stor beslutning. -Ja, og du har ikke god tid. 211 00:24:34,874 --> 00:24:41,088 Ring meg i morgen. Ok? Vi greier dette. - Du rører meg ikke. 212 00:24:41,172 --> 00:24:46,010 Det gjelder dere alle. Det er en kø. 213 00:24:49,847 --> 00:24:53,017 -Guvernør? -Hvorfor ikke? 214 00:25:15,122 --> 00:25:18,042 Hei, kom inn. 215 00:25:25,132 --> 00:25:29,679 -Hei, Hank. -Du ser akkurat ut som faren din. 216 00:25:29,762 --> 00:25:33,307 Hei, jeg er Maggie, Jacks kone. Hyggelig å treffe deg. 217 00:25:33,391 --> 00:25:36,644 -Hei, Elise. -Hei. 218 00:25:40,147 --> 00:25:42,650 -Hei. -Kom hit. 219 00:25:44,986 --> 00:25:48,322 -Du er bedårende. -Takk. 220 00:25:48,406 --> 00:25:51,409 Får jeg lov? 221 00:25:57,039 --> 00:26:01,043 -Kan vi drikke den? -Vi gjør det med en gang. 222 00:26:03,671 --> 00:26:06,924 Jeg skal si noe. 223 00:26:07,008 --> 00:26:13,681 Når man ser ting forandres... merker man det knapt. 224 00:26:13,764 --> 00:26:17,643 Hopp over 20 år... 225 00:26:17,727 --> 00:26:21,689 ...og man ser hvordan ting virkelig er. 226 00:26:21,772 --> 00:26:27,278 Alle er gamle... alle ser feite ut. 227 00:26:29,697 --> 00:26:33,409 Jeg sa til faren din at han var nødt til å holde ting i stand, 228 00:26:33,492 --> 00:26:36,245 men han hørte ikke på andre enn seg selv. 229 00:26:36,329 --> 00:26:39,874 -Det kan jeg ikke si imot. -Kjente du Jacks far godt? 230 00:26:39,957 --> 00:26:43,961 Jeg traff ham på grunn av de to. 231 00:26:46,464 --> 00:26:50,134 Jack har ikke fortalt hvordan dere møttes. 232 00:26:50,218 --> 00:26:53,136 -Vi møttes på kino. -Utenfor kinoen. 233 00:26:53,220 --> 00:26:57,140 Kom an. Du skrev et dikt om det. 234 00:26:57,224 --> 00:27:02,103 -Et dikt? -Snuskete romantisk. 235 00:27:02,187 --> 00:27:04,981 -Du vil ikke høre det. -Jo, det vil jeg. 236 00:27:05,065 --> 00:27:09,152 Jeg var med en venn. Min bestevenn Claire. 237 00:27:09,236 --> 00:27:15,075 -Visste du at hun har blitt frelst? -Ja, hun var en hardnakket punkateist. 238 00:27:15,158 --> 00:27:19,162 Rart. Vi sto ved billettluken. 239 00:27:22,916 --> 00:27:27,504 Jeg hadde bare småpenger på meg. 240 00:27:28,755 --> 00:27:31,174 Jeg talte myntene. 241 00:27:31,258 --> 00:27:36,346 En gutt dyttet meg og så var det mynter overalt. 242 00:27:37,472 --> 00:27:43,270 En mynt havnet på siden og rullet langs køen og... 243 00:27:43,353 --> 00:27:47,190 ...det rullet rundt folk... 244 00:27:47,274 --> 00:27:51,152 ...som om det hadde en egen vilje. 245 00:27:51,236 --> 00:27:55,282 Den hoppet til og med over noens fot og fortsatte å rulle. 246 00:27:56,283 --> 00:28:01,204 Jeg sto lengst bak i køen med Patrice. 247 00:28:01,288 --> 00:28:04,207 Jeg så hele forestillingen. 248 00:28:04,291 --> 00:28:08,962 Vi sto og snakket dritt. 249 00:28:09,045 --> 00:28:14,801 Men plutselig var det et lite tumult og jeg så ned og mynten 250 00:28:14,885 --> 00:28:16,469 rullet rett mot meg. 251 00:28:16,553 --> 00:28:21,057 Underlig, for ikke engang da var det noen som brukte mynter. 252 00:28:21,141 --> 00:28:25,437 Det sikksakket fram og tilbake. 253 00:28:25,520 --> 00:28:29,441 Og så kom den rett til meg. 254 00:28:32,152 --> 00:28:35,197 Jeg tok den opp og der var hun. 255 00:28:41,328 --> 00:28:45,415 -Der var du. -Du var helten min. 256 00:28:46,666 --> 00:28:50,837 -Og så stjal du fra meg. -Jeg betalte billetten din. 257 00:28:50,921 --> 00:28:53,882 -Du beholdt mynten min. -Jeg prøvde å gi den tilbake. 258 00:28:53,965 --> 00:28:57,093 Som med aspargesboksen. 259 00:28:57,177 --> 00:28:59,429 -Hva? -Ingenting. 260 00:28:59,513 --> 00:29:05,560 Da vi møttes i butikken mistet jeg en aspargesboks. Han leverte den tilbake. 261 00:29:05,644 --> 00:29:09,356 Han innså ikke at jeg jobbet der. 262 00:29:09,439 --> 00:29:12,567 -Det er kvalmt, hva? -Virkelig. 263 00:29:16,237 --> 00:29:20,950 -Hvordan møttes du og Jack? -I en bar. 264 00:29:23,911 --> 00:29:29,291 Jack var veldig full. Jeg var veldig full. 265 00:29:29,375 --> 00:29:32,962 Vi ville begge ha pizza. Det hadde vi felles med en gang. 266 00:29:33,045 --> 00:29:36,298 Vi gikk og fikk pizza. 267 00:29:36,382 --> 00:29:43,013 Neste dag ringte han, og han husket ikke hva jeg het. 268 00:29:43,889 --> 00:29:49,186 Jeg syntes han var en idiot. Men jeg ga ham en sjanse til, og... 269 00:29:49,270 --> 00:29:54,859 ...han klarte seg riktig bra. Vi giftet oss to år senere. 270 00:29:54,942 --> 00:29:58,571 Det var ikke så romantisk, men... 271 00:29:58,654 --> 00:30:02,825 ...relasjoner forandres og vokser. 272 00:30:02,908 --> 00:30:07,288 Det handler ikke om hvordan de begynte. Den handler om... 273 00:30:07,371 --> 00:30:11,876 ...alle netter på dårlige motell, og takeaway, og... 274 00:30:11,959 --> 00:30:16,297 ...sitte i kirkemøter, og kamper... 275 00:30:16,380 --> 00:30:22,303 ...og alle lange bilreisene når vi lytter til velgere... 276 00:30:22,386 --> 00:30:27,433 ...som prøver å forandre sine liv. Det er sånt jeg verdsetter. 277 00:30:33,439 --> 00:30:36,942 -Sånt verdsetter jeg. -Unnskyld meg. 278 00:30:38,152 --> 00:30:41,447 -Mer vin? -Ja. 279 00:30:42,615 --> 00:30:47,661 Elise... Hvordan var den reisen? 280 00:30:47,745 --> 00:30:51,540 Det er ikke mange som reist så langt og siden kommet tilbake. 281 00:30:51,624 --> 00:30:55,377 Jeg husker ikke. Vi sov. 282 00:30:55,461 --> 00:30:59,673 -Drømte du ikke? -Nei. Jeg tror ikke det. 283 00:30:59,757 --> 00:31:04,261 -Ingenting. -Jeg husker fragmenter. 284 00:31:04,345 --> 00:31:10,267 Lyden av døren til kapselen. Kulden mot huden min. 285 00:31:11,769 --> 00:31:16,607 Jeg husker at øynene mine ble tunge og siden 286 00:31:16,690 --> 00:31:22,238 ...følelsen av å falle, som man får når man holder på å sovne. 287 00:31:22,321 --> 00:31:28,410 Men jeg kunne ikke stoppe fallet, eller våkne. 288 00:31:28,494 --> 00:31:35,042 Jeg fortsatte å falle ned i det som føltes som en uendelig tomhet. 289 00:31:35,834 --> 00:31:39,128 -Det lyder forferdelig. -Det var fredelig. 290 00:31:40,255 --> 00:31:44,592 Jeg kan forestille meg at et barn føler sånn i livmoren. 291 00:31:44,676 --> 00:31:48,763 Følte du ikke at tiden passerte? 292 00:31:48,847 --> 00:31:52,392 I en annen bevissthetstilstand merker man ikke tiden i det hele tatt. 293 00:31:52,475 --> 00:31:57,063 Det kunne ha gått ett sekund, eller hundre år. 294 00:31:58,731 --> 00:32:02,026 Da jeg til slutt åpnet øynene og så ut gjennom vinduet 295 00:32:02,110 --> 00:32:06,656 var det så...stort... 296 00:32:08,032 --> 00:32:12,203 ...større. Hva er det for ord? 297 00:32:12,287 --> 00:32:15,540 -Uendelig. -Ja, uendelig. 298 00:32:16,541 --> 00:32:20,962 Så mange stjerner og farger 299 00:32:21,045 --> 00:32:24,465 og spiraler og skinnende stjerneklynger. 300 00:32:24,549 --> 00:32:28,219 Jeg trodde jeg skulle føle meg liten i alt mørket... 301 00:32:28,303 --> 00:32:32,056 ...men i stedet...var det vakkert. 302 00:32:33,850 --> 00:32:37,645 Et uendelig mysterium rundt. 303 00:32:37,729 --> 00:32:40,565 Men jeg var ikke redd. 304 00:32:40,648 --> 00:32:43,484 Jeg var fylt av undring. 305 00:32:46,321 --> 00:32:51,117 -Koloniene, da? -Det var en jævla katastrofe. 306 00:32:52,452 --> 00:32:58,583 Det var ekstremt overdrevet hvor raskt alt gikk. Det var knapt på 20 %. 307 00:32:58,666 --> 00:33:05,048 Atmosfæriske og strukturelle problemer og den statlige korrupsjonen. 308 00:33:05,131 --> 00:33:10,720 De kunne ikke ta imot alle. Et geni besluttet å ha et lotteri. 309 00:33:10,803 --> 00:33:14,682 Lotteri, hvorfor? 310 00:33:14,766 --> 00:33:18,520 For å bestemme hvem som fikk bli. 311 00:33:18,603 --> 00:33:22,315 -Dere fikk vel alle en bosetning? -Det var også en spøk. 312 00:33:22,398 --> 00:33:28,613 20 år borte...uten videre. Og for hva? 313 00:33:28,696 --> 00:33:32,534 Alle vennene her er pensjonerte gamle menn. 314 00:33:34,827 --> 00:33:37,830 Kroppen har blitt dårlig av dvalen 315 00:33:37,914 --> 00:33:41,751 og på toppen av det så er jeg arbeidsløs. 316 00:33:43,002 --> 00:33:45,713 Dette er morsomt. 317 00:33:45,797 --> 00:33:49,843 De har ikke gitt Elise pengene hennes, fordi... 318 00:33:49,926 --> 00:33:54,806 Hør her. Hun bare er 18 år. 319 00:33:54,889 --> 00:33:59,310 -Hun ble født for nesten 40 år siden. -Ta det rolig, pappa. 320 00:34:00,143 --> 00:34:03,647 Det er ingen fare. 321 00:34:03,730 --> 00:34:05,941 De er alle byråkratiske svin. 322 00:34:06,024 --> 00:34:11,822 Da jeg var kongressmann beskyttet jeg kolonister fra firmaenes embetsbrudd. 323 00:34:11,905 --> 00:34:14,867 -Spesielt barna. -Kunne du gjøre noe? 324 00:34:14,950 --> 00:34:21,123 Vi hjalp noen barn. Jeg ville ha en sterkere lov, men de var for mektige. 325 00:34:21,206 --> 00:34:25,669 Men lovstiftningen ble ikke som jeg ønsket. 326 00:34:25,752 --> 00:34:30,424 Vi måtte kompromisse en hel del. 327 00:34:30,507 --> 00:34:36,597 Du er mer lik faren din enn jeg trodde. Mye prat og lite gjort. 328 00:34:40,309 --> 00:34:42,311 Skål. 329 00:34:55,908 --> 00:34:59,578 -Er du ok? -Ja, jeg har det bra. 330 00:34:59,661 --> 00:35:01,788 Bra. 331 00:35:03,999 --> 00:35:06,752 For en merkelig scene, hva? 332 00:35:06,835 --> 00:35:12,841 Det er alltid rart når kona og kjæresten treffes første gangen. 333 00:35:15,344 --> 00:35:19,932 Hvorfor lar du ikke Hank jobbe med deg? 334 00:35:21,016 --> 00:35:24,353 Fordi han er en drittsekk. 335 00:35:24,436 --> 00:35:28,815 Han kjenner til huset og han trenger en jobb. 336 00:35:28,899 --> 00:35:35,656 Jack, dere er jevnaldrende nå. Du trenger ikke imponere. 337 00:35:35,739 --> 00:35:38,742 Du gjør meg en tjeneste. 338 00:35:42,579 --> 00:35:47,334 Ok, men om han dukker opp full... 339 00:35:47,417 --> 00:35:49,628 ...kommer jeg også til å drikke. 340 00:35:54,049 --> 00:35:59,513 -Hvor skal jeg sette disse? -Sett dem hvor du vil. 341 00:36:01,640 --> 00:36:05,686 -Jeg kan vaske dem opp. -Ingen fare. 342 00:36:05,769 --> 00:36:09,356 I kjøkkenet mitt hjemme setter man bare oppvasken i vasken 343 00:36:09,439 --> 00:36:11,775 og neste dag står den i skapet. 344 00:36:13,318 --> 00:36:17,698 -Hvordan foregår det? -Jeg vet faktisk ikke. 345 00:36:17,781 --> 00:36:23,035 -Er det et vennskapsarmbånd? -Ja, min venn Claire laget det til meg. 346 00:36:23,119 --> 00:36:26,789 Jeg bar sånne hele tiden. Er de inne igjen? 347 00:36:28,332 --> 00:36:31,586 Jeg vet ikke. De var det da jeg reiste. 348 00:36:31,669 --> 00:36:34,714 Det var nok da jeg bar dem. 349 00:36:34,797 --> 00:36:38,301 Vi gikk antagelig på videregående samtidig. 350 00:36:38,384 --> 00:36:43,723 Antagelig. For en merkelig tanke. 351 00:36:43,806 --> 00:36:49,395 De burde være her og hjelpe oss. Så du da Patrice ga meg brettet? 352 00:36:49,478 --> 00:36:54,901 -Ikke misforstå meg. Jeg liker ham. -Men han er litt umoden, hva? 353 00:36:54,984 --> 00:36:58,654 Han er en av få som ikke har forandret seg i det hele tatt. 354 00:36:58,738 --> 00:37:02,074 Det må ha vært overveldende for deg. 355 00:37:02,158 --> 00:37:05,703 -Alt dette. -Det går. 356 00:37:05,786 --> 00:37:09,707 Har du tenkt på hva du vil gjøre med livet ditt nå som du er tilbake? 357 00:37:09,790 --> 00:37:12,752 Ikke egentlig. Reise, kanskje. 358 00:37:12,835 --> 00:37:18,090 Her på jorden altså. Bare være på drift. Jeg har aldri vært noe sted. 359 00:37:18,174 --> 00:37:23,763 -En gang i New Orleans med mamma. -Ikke kast bort en sånn mulighet. 360 00:37:23,846 --> 00:37:27,767 De fleste får ikke muligheten til å se hvordan alle andre ble. 361 00:37:27,850 --> 00:37:31,437 Du kan lære av deres feil, og ta alle de rette avgjørelsene. 362 00:37:31,521 --> 00:37:35,483 Da jeg var på din alder visste jeg akkurat hva jeg ville. 363 00:37:35,566 --> 00:37:40,071 Jeg visste hvilket college jeg ville gå på. Hvilken praksis jeg ville gjøre. 364 00:37:40,154 --> 00:37:43,366 En advokatbyrå som kunne sette fart på karrieren min. 365 00:37:43,449 --> 00:37:45,952 Jeg hadde en plan og jeg gjennomførte den. 366 00:37:46,035 --> 00:37:51,123 -Det høres moro ut. -Hvis man vil oppnå noe trengs en plan. 367 00:37:52,041 --> 00:37:54,752 Hva er det jeg sier? 368 00:37:54,835 --> 00:37:58,714 Jeg husker da jeg var på din alder. Inn det ene øret og ut det andre. 369 00:37:58,798 --> 00:38:01,926 -Du kommer sikkert på noe. -Sikkert. 370 00:38:02,009 --> 00:38:05,471 -For en fin kjole. -Takk. 371 00:38:05,555 --> 00:38:09,559 Men husk at mindre er mer. 372 00:38:09,642 --> 00:38:13,980 Ellers ser det ut som om du anstrenger deg for mye. 373 00:39:06,573 --> 00:39:14,122 -Jeg trenger ikke veldedigheten din. -Kom an, Hank. Patrice trenger hjelp. 374 00:39:14,206 --> 00:39:18,877 Det gikk så bra sist da en Lambert prøvde å hjelpe meg. 375 00:39:19,878 --> 00:39:23,381 -Holder du fremdeles på med SUP? -Hva? 376 00:39:23,465 --> 00:39:28,970 -Ditt gamle utstyr står i skapet. -Har du drevet med det? 377 00:39:29,971 --> 00:39:36,269 -Jo...det var lenge siden. -Jeg lærer masse om deg. 378 00:39:36,353 --> 00:39:41,107 -Vi burde gjøre det igjen. -Jeg tror ikke det. 379 00:39:41,191 --> 00:39:46,071 Jeg kan ikke forestille meg det. Du er den mest ukoordinerte jeg kjenner. 380 00:39:46,154 --> 00:39:49,199 -Jeg vil se deg i våtdrakten. -Jeg også. 381 00:39:49,282 --> 00:39:52,911 Jeg bar den som en andre hud...vakkert. 382 00:39:52,994 --> 00:39:56,998 Du gjør vi det. I morgen, jeg har fri da. 383 00:39:59,167 --> 00:40:03,255 -Ja, hvorfor ikke? -Ja, i morgen. 384 00:40:04,172 --> 00:40:05,757 Kult. 385 00:40:08,176 --> 00:40:11,012 Jeg har ikke eggløsning. 386 00:40:12,889 --> 00:40:16,142 Det var hyggelig. 387 00:40:16,226 --> 00:40:21,106 -Virkelig? -Ja, jeg syns hun er søt. 388 00:40:24,317 --> 00:40:28,071 Hvorfor sa du ikke at du så henne i kolonialen? 389 00:40:28,154 --> 00:40:34,536 Jeg trodde jeg har blitt gal. Jeg ville vente til jeg pratet med Patrice. 390 00:40:34,619 --> 00:40:38,290 Det må ha vært underlig. 391 00:40:38,373 --> 00:40:42,127 -Hun er fremdeles forelsket i deg. -Hun er bare et barn. 392 00:40:42,210 --> 00:40:46,047 I den alderen føler man ulikt fra uke til uke. 393 00:40:46,131 --> 00:40:51,970 -Du vet hva jeg mener. -Jeg syns synd på henne. 394 00:40:52,053 --> 00:40:56,558 -Hun kommer over det. -Du er en bra kar. 395 00:41:02,063 --> 00:41:06,067 -Vil du ikke? -Vil du? 396 00:41:06,151 --> 00:41:11,030 Jeg vet at du ikke har eggløsning, men... 397 00:41:11,906 --> 00:41:16,035 -Vi kan. -Bare om du vil. 398 00:41:33,969 --> 00:41:36,722 Ja, nå har jeg det. 399 00:41:49,610 --> 00:41:52,613 Det ser fabelaktig ut, skatt. 400 00:42:07,127 --> 00:42:10,047 -Takk. -Vær så god. 401 00:42:10,130 --> 00:42:15,261 -Du må være stolt. -Han prøver i alle fall. 402 00:42:15,344 --> 00:42:20,683 -Var han noensinne bra? -Da han var 15 var han kongen. 403 00:42:20,766 --> 00:42:24,812 -Virkelig. -Nei, men han hadde greiene. 404 00:42:26,021 --> 00:42:30,860 Vi la utstyret på stranden og lot som om vi holdt på når jentene gikk forbi. 405 00:42:30,943 --> 00:42:36,073 -Funket det? -Iblant, men Jack traff Elise. 406 00:42:36,156 --> 00:42:40,160 Jeg ble forlatt alene med alle vakre jenter. Det har ikke forandret seg. 407 00:42:46,375 --> 00:42:49,295 -Du er fremdeles dårlig. -Det var lenge siden. 408 00:42:49,378 --> 00:42:52,882 -Hvor lenge siden? -Sist var det med deg. 409 00:42:52,965 --> 00:42:58,095 -Hva? -Jeg har ikke vært her på 20 år. 410 00:42:58,179 --> 00:43:02,975 -Besøkte du aldri pappaen din? -Vi sluttet å prate for lenge siden. 411 00:43:03,058 --> 00:43:08,105 Noen beskjeder iblant, bursdagshilsener, men... 412 00:43:08,189 --> 00:43:12,109 -Vi ble uvenner. -For det han gjorde mot oss? 413 00:43:12,193 --> 00:43:16,071 Det var andre greier...men ja. 414 00:43:16,155 --> 00:43:20,201 Jeg var rasende. Jeg ba ham hjelpe pappaen din med en jobb. 415 00:43:20,284 --> 00:43:24,622 Så er du bare borte...for alltid. 416 00:43:24,705 --> 00:43:28,958 Hank hadde ikke trengt å ta den. Jeg hater begge to. 417 00:43:29,042 --> 00:43:34,130 Nå som han er borte ønsker jeg at ikke hadde brutt med ham. 418 00:43:34,214 --> 00:43:40,386 Han gjorde sitt beste. Men det føltes som verdens undergang. 419 00:43:40,470 --> 00:43:44,682 Men han så det som 420 00:43:44,766 --> 00:43:48,937 at familien din fikk en mulighet, og jeg var bare tenåring. 421 00:43:49,020 --> 00:43:52,690 Jeg ville komme over deg. 422 00:43:52,774 --> 00:43:56,945 Har du gjort det? Kommet over meg? 423 00:43:58,238 --> 00:44:02,158 Jeg har aldri forestilt meg Jack som guvernør. 424 00:44:02,242 --> 00:44:05,828 Det kreves mye slit for å komme dit, men du får se. 425 00:44:05,912 --> 00:44:10,792 Er det ikke et stort valg å ta. Dere kom akkurat hit. 426 00:44:10,875 --> 00:44:14,170 Det blir bra å komme inn i kampen igjen, og ikke leve i fortiden. 427 00:44:14,254 --> 00:44:17,131 Gå videre til man får det man vil. 428 00:44:17,215 --> 00:44:21,970 -Er det det han vil? -Det er det vi begge vil. 429 00:44:22,053 --> 00:44:26,057 Det virker mer som om han trenger en pause. 430 00:44:29,269 --> 00:44:32,272 Lurer på hva de prater om? 431 00:44:33,189 --> 00:44:35,817 Har ikke du jobb å gjøre? 432 00:44:45,618 --> 00:44:50,039 -Det er ikke det jeg sier. -Det kan være på begge måter. 433 00:44:50,123 --> 00:44:54,085 Det var ikke bare betydningsfullt. Det var det mest betydningsfulle. 434 00:44:54,168 --> 00:44:57,213 Det forandret meg på mange måter. 435 00:44:57,297 --> 00:45:00,300 Jeg er fremdeles påvirket av den sommeren. 436 00:45:00,383 --> 00:45:04,345 Hvis man ser det sånn, ha jeg ikke kommet over noe av det. 437 00:45:04,429 --> 00:45:07,932 At du vokste opp og ble en tullpratende politiker. 438 00:45:08,016 --> 00:45:12,353 Jeg var nødt til å vokse opp. Jeg giftet meg. 439 00:45:12,437 --> 00:45:17,233 -Jeg var nødt til å gå videre. -Så du kom over meg. Bare si det. 440 00:45:17,317 --> 00:45:19,444 Du klager på at jeg prater som en politiker. 441 00:45:19,527 --> 00:45:21,613 Jeg har glemt hvordan man prater med en tenåring. 442 00:45:21,696 --> 00:45:24,407 Hvor lang tid tok det? 443 00:45:24,490 --> 00:45:29,537 -Hvor lenge? -Jeg vet ikke. Ett år? 444 00:45:41,674 --> 00:45:45,094 Ok, det var mer enn ett år. 445 00:45:46,596 --> 00:45:50,099 Kom an, Elise! Alvorlig talt! Kom opp! 446 00:45:50,183 --> 00:45:54,102 Det var mye lenger enn et år. Jeg mente det ikke. 447 00:45:55,479 --> 00:46:00,025 Herregud. Du skremte vettet av meg. 448 00:46:03,278 --> 00:46:06,031 Hvor lenge var jeg under overflaten? 449 00:46:06,114 --> 00:46:10,786 -Hvor lenge var jeg under overflaten? -Jeg vet ikke. 30 sekunder? 450 00:46:10,869 --> 00:46:15,666 Ja, 30 sekunder. Nå vet du det... 451 00:46:15,749 --> 00:46:19,169 ...hvor lang tid det tok å komme over deg. 452 00:46:39,231 --> 00:46:42,276 Unnskyld, Elise. 453 00:46:43,861 --> 00:46:47,030 -Venner? -Ja, hva faen. 454 00:46:52,369 --> 00:46:55,914 -Ser jeg bra ut? -Perfekt herfra. 455 00:46:55,998 --> 00:47:00,502 Nå er jeg klar for kameraet. Jeg vil at dere tar det til dere. 456 00:47:00,586 --> 00:47:04,965 Jeg har en masse sminke og ser fremdeles farlig ut. 457 00:47:05,048 --> 00:47:07,843 Sånn skal dere se ut i morgen. 458 00:47:07,926 --> 00:47:13,640 -Hva snakker du om? -Ditt første intervju som kandidat. 459 00:47:13,724 --> 00:47:17,144 -Liker du det? -Jeg har ikke bestemt meg ennå, Roger. 460 00:47:17,227 --> 00:47:20,564 Vi går ikke ut med det. Vi føler oss fram. 461 00:47:20,647 --> 00:47:22,024 Visste du om dette? 462 00:47:22,107 --> 00:47:27,654 En avbestilling i siste øyeblikk. Vi får ikke den sjansen igjen. 463 00:47:29,823 --> 00:47:34,494 -Det er bare så kort varsel. -Som skilsmissen min. 464 00:47:34,578 --> 00:47:39,499 Du må fange øyeblikket. Carpe scrotum. 465 00:47:39,583 --> 00:47:45,172 -Ungdommene elsker deg. -Folk vil se at du fremdeles er med. 466 00:47:45,255 --> 00:47:48,884 Du trenger ikke si noe. Du kan trekke deg om du vil det. 467 00:47:48,967 --> 00:47:55,140 Du kan trekke deg, men det er en mulighet til å styrke ungdomsstemmene. 468 00:47:55,224 --> 00:47:59,561 med litt fokus på familieverdier. Maggie har kontroll på det viktigste. 469 00:47:59,645 --> 00:48:03,899 Jeg vet at jeg en spøkefugl, men akkurat nå er jeg alvorlig. 470 00:48:03,982 --> 00:48:08,362 Jeg har holdt på i ti år. Jeg har bare tapt en gang. Det skal ikke skje igjen. 471 00:48:08,445 --> 00:48:14,408 Senatorgreien var en forrett. Vi skal carpe scrotum. Carpe...scrotum. 472 00:48:17,995 --> 00:48:23,334 Skulle ikke vi ta en pause? Hvorfor inn i det så raskt? 473 00:48:23,417 --> 00:48:25,419 Det er det vi må gjøre. 474 00:48:25,503 --> 00:48:30,049 Jeg kan tenke meg å gå tilbake til veldedighet igjen. 475 00:48:30,132 --> 00:48:33,928 Vi har gjeld fra kampanjen. Vi må selge huset. 476 00:48:34,011 --> 00:48:37,431 Vi må velge neste skritt nøye. 477 00:48:37,515 --> 00:48:42,019 Livet slutter ikke fordi du vil ta en pause. 478 00:48:42,812 --> 00:48:48,442 Skatt, etter alt arbeidet vi har lagt ned. Dette er en andre sjanse. 479 00:49:10,548 --> 00:49:13,676 -Hva gjør dere her? -Vi skal redde deg. 480 00:49:13,759 --> 00:49:16,679 Vi skal gå og danse. 481 00:49:16,762 --> 00:49:21,267 Jeg kan ikke. Jeg må forberede meg til intervjuet. 482 00:49:21,350 --> 00:49:24,020 Jeg sa det, Patrice. Han tør ikke. 483 00:49:24,103 --> 00:49:28,566 "Han tør ikke." Vent litt. Møt meg på siden av huset. 484 00:49:30,526 --> 00:49:32,570 Vær stille. 485 00:49:46,667 --> 00:49:49,045 Hold kjeft. Nå går vi. 486 00:49:53,591 --> 00:49:56,219 Leg? 487 00:49:58,888 --> 00:50:04,101 -Det står at du er 38. -Ja, ikke minn meg på det. Snart 40. 488 00:50:08,147 --> 00:50:10,942 Samme det. Gå inn. 489 00:50:16,822 --> 00:50:19,909 Stedet har ikke forandret seg mye. 490 00:50:19,992 --> 00:50:24,705 -Hva? -Det har ikke forandret seg mye. 491 00:50:26,290 --> 00:50:29,418 Det må gi deg en masse minner. 492 00:50:29,502 --> 00:50:32,547 -Hva? -"Det må gi deg en masse minner," sa han. 493 00:50:32,630 --> 00:50:35,549 -Jeg husker ikke at det var så høyt. -Hva? 494 00:50:35,632 --> 00:50:38,134 Det er høyt! 495 00:50:38,218 --> 00:50:41,680 -Jack Lambert? -Ja. 496 00:50:41,763 --> 00:50:45,100 Det er Jack Lambert! Ja, for faen! 497 00:50:45,183 --> 00:50:47,936 -Det er fyren som skrek til ungene. -Hva? 498 00:50:48,019 --> 00:50:51,690 Du er helten min. Jeg hater unger. 499 00:50:51,773 --> 00:50:54,359 Ta et bilde. 500 00:50:54,442 --> 00:50:57,571 Nei, vi trenger ikke det. 501 00:50:59,865 --> 00:51:03,368 -Er det datteren din? -Nei, jeg er vennen hans. 502 00:51:03,451 --> 00:51:07,581 Kult. Vi burde feste sammen. Jeg heter Terry. 503 00:51:07,664 --> 00:51:10,876 Min kjæreste Celine. 504 00:51:13,670 --> 00:51:17,716 -Jeg går og fikser drinker. -Nei, jeg spanderer neste runde. 505 00:51:17,799 --> 00:51:21,678 Hyggelig å treffe deg, Terry. - Elise, vil du... 506 00:51:23,305 --> 00:51:26,474 To Jack og Coke til oss. 507 00:51:30,937 --> 00:51:33,899 Liker du å feste? 508 00:51:36,818 --> 00:51:39,779 Jeg tror jeg satt barnevakt for ham. 509 00:51:41,531 --> 00:51:45,160 -Er du ok? -Jeg kjenner igjen sangen. 510 00:51:45,243 --> 00:51:47,621 -Drinkene, da? -Hvem bryr seg! 511 00:52:29,913 --> 00:52:35,043 -Jeg fatter ikke at du ikke har sett den. -Slutt og vis meg i stedet. 512 00:52:35,126 --> 00:52:39,840 Ja, men tenk på at det var... 513 00:52:39,923 --> 00:52:44,094 ...mitt tredje valgtale den dagen. 514 00:52:48,723 --> 00:52:51,685 -Skal vi kjempe for skolene våre? -Ja. 515 00:52:51,768 --> 00:52:54,855 -Skal vi la stemmene våre høres? -Ja! 516 00:52:54,938 --> 00:52:57,898 Skal vi vinne for våre barns skyld? 517 00:52:57,982 --> 00:52:59,483 -Ja! -Ja, for faen! 518 00:53:04,864 --> 00:53:08,409 Jeg ble grepet av øyeblikket. Så dum jeg er. 519 00:53:08,492 --> 00:53:13,247 Nei, det var toppen. Det er den Jack jeg kjenner. 520 00:53:13,330 --> 00:53:16,500 Jack! Hvor har du vært? 521 00:53:16,584 --> 00:53:20,087 Denne Terry er herlig. 522 00:53:20,171 --> 00:53:25,634 Han har bedt oss på et party... for å se på fyrverkeri. 523 00:53:25,718 --> 00:53:29,972 -Jeg vet ikke. -Kom an, Jack. Grip øyeblikket. 524 00:53:30,055 --> 00:53:33,309 -"Ja, for faen," hva? -Ok. 525 00:53:33,392 --> 00:53:36,812 Ja, for faen! Vi drar! 526 00:53:36,896 --> 00:53:41,525 Drit i det. Maurene blir fulle. 527 00:53:44,820 --> 00:53:48,032 Hvis man vil ha jobben, så får man ta dritten. 528 00:53:48,115 --> 00:53:51,160 Det gjelder alt. Ikke bare politikk. 529 00:53:52,578 --> 00:53:56,248 Du høres ut som en bitter gammel mann. 530 00:53:56,332 --> 00:53:58,959 Det fins en grunn til at man blir sånn. 531 00:53:59,043 --> 00:54:03,380 Hvis jeg visste da, det jeg vet nå... 532 00:54:04,924 --> 00:54:07,760 Nei, det er bra, takk. 533 00:54:07,843 --> 00:54:10,596 Ok, da. 534 00:54:14,850 --> 00:54:18,437 Nei takk. Det gjør meg svimmel. 535 00:54:18,521 --> 00:54:20,356 Ok. 536 00:54:25,027 --> 00:54:29,156 -Jack Lambert! Ja, for faen! -Takk. 537 00:54:29,240 --> 00:54:32,785 Hvorfor lot du meg gjøre det? 538 00:54:32,868 --> 00:54:37,581 Jeg er ikke sjefen din. Det er det kona di som er. 539 00:54:37,665 --> 00:54:41,043 Ord kan gjøre vondt. 540 00:54:41,126 --> 00:54:47,883 -Vet du hva du sa for noen måneder siden? -Nei, det gjør jeg ikke. Det er underlig. 541 00:54:47,967 --> 00:54:53,180 Du sa: "Elise, jeg vil aldri lyve om hvem jeg er." 542 00:54:53,264 --> 00:54:57,810 -Det har jeg aldri sagt. -Det gjorde du. 543 00:54:57,893 --> 00:55:02,398 Du sa at foreldrene dine løy for hverandre om hvem de var. 544 00:55:02,481 --> 00:55:07,695 "Det var derfor de var så ulykkelige og separerte." Det var så tydelig for deg. 545 00:55:08,571 --> 00:55:13,409 Jeg husker faktisk det. Vi kjørte omkring. 546 00:55:13,492 --> 00:55:16,120 -Hva har du lyst til? -Vet ikke. Hva vil du gjøre? 547 00:55:16,203 --> 00:55:21,833 Vi bare kjørte rundt i en evighet og pratet. 548 00:55:21,916 --> 00:55:23,918 Vi hadde ingenting å gjøre. 549 00:55:26,546 --> 00:55:29,465 Nå er det alltid noe å gjøre. 550 00:55:31,426 --> 00:55:36,097 Du sa til meg. Jeg husker at du sa... 551 00:55:36,181 --> 00:55:40,059 "Man kan forsøke å bli den som andre vil man skal være." 552 00:55:40,143 --> 00:55:44,814 "Men om man lyver om hvem man er, spiller ingenting noen rolle." 553 00:55:47,317 --> 00:55:52,488 Jeg sa det fordi jeg ville ha langt hår, men jeg fikk ikke lov av pappa. 554 00:55:52,572 --> 00:55:58,661 -Du burde latt håret vokse. -Tøyser du? Du skulle sett på college... 555 00:55:58,745 --> 00:56:03,875 -Du må ha vært fin. -Jeg var vakker. 556 00:56:03,958 --> 00:56:10,798 Jeg hadde en hårmanke som vaiet i vinden når jeg gled rundt på sykkelen min. 557 00:56:10,882 --> 00:56:13,593 Det var herlig. 558 00:56:13,676 --> 00:56:18,223 Jeg børstet det foran speilet på hybelen om kveldene. 559 00:56:18,306 --> 00:56:21,809 Jeg hadde tid til å gjøre sånt. 560 00:56:21,893 --> 00:56:25,647 En rømling fra et middelalderfengsel får ikke mange dater... 561 00:56:25,730 --> 00:56:28,149 ...merkelig nok. 562 00:56:28,233 --> 00:56:32,195 Det var du nok flink til. 563 00:56:33,988 --> 00:56:39,244 Du vet det jeg sa på innsjøen at det bare tok et år. 564 00:56:43,122 --> 00:56:47,877 Du vet...tiden på college var... 565 00:56:50,672 --> 00:56:52,757 ...ensom. 566 00:56:55,718 --> 00:56:58,680 Folkens... 567 00:56:59,514 --> 00:57:02,100 Tiden er inne. 568 00:57:05,228 --> 00:57:11,150 Fem, fire, tre, to, én. 569 00:57:15,947 --> 00:57:18,616 Hva er det? 570 00:57:18,700 --> 00:57:22,036 Ja, ok. 571 00:57:22,120 --> 00:57:25,707 Det er sånn fyrverkerier ser ut nå. 572 00:57:26,624 --> 00:57:32,088 -Det er vakkert. -Det er et kunstig meteorittregn. 573 00:57:32,172 --> 00:57:35,967 Det er en satellitt som skyter det ut i atmosfæren. 574 00:57:36,050 --> 00:57:40,805 -Det kuleste er at det er så stille. -Ikke nå. 575 00:57:40,889 --> 00:57:43,390 Ok, unnskyld. 576 00:57:47,311 --> 00:57:49,938 Det er vakkert. 577 00:58:07,998 --> 00:58:14,171 -Vil du gå litt? -Ja, det gjør vi. 578 00:58:20,385 --> 00:58:23,639 Jeg har glemt hvordan man reiser seg. 579 00:58:26,850 --> 00:58:29,937 Jeg har bare vært tilbake en kort tid, men... 580 00:58:30,020 --> 00:58:33,649 ...jeg har fått treffe noen av mine gamle venner. 581 00:58:33,732 --> 00:58:39,029 De sier alle det samme. "Vent og se, du lærer." Sørgelig. 582 00:58:40,614 --> 00:58:45,035 -Sørgelig? -Alle ser slitne ut. 583 00:58:45,118 --> 00:58:49,122 Forvirret, som om de har hatt en drøm og siden mistet den 584 00:58:49,206 --> 00:58:52,125 selv om de egentlig aldri har hatt noen drøm å miste. 585 00:58:53,043 --> 00:59:00,008 -Folk har barn. De har forpliktelser. -Det er ikke det. 586 00:59:00,092 --> 00:59:05,764 De virker fornøyde med å være skuffet. 587 00:59:06,765 --> 00:59:13,689 Jo eldre man blir, jo flere skuffelser, og jo flere venter man seg. 588 00:59:13,772 --> 00:59:20,070 Ønsker du ikke at man kunne beholde ungdommens entusiasme hele livet? 589 00:59:20,153 --> 00:59:23,031 Det er lettere når alt ligger foran en. 590 00:59:23,115 --> 00:59:28,078 Mann burde være enda mer lidenskapelig fordi man har så lite tid igjen. 591 00:59:28,161 --> 00:59:33,417 Du er som alle andre. Du var kul og nå er du bare kjedelig og blasert. 592 00:59:36,253 --> 00:59:39,006 Jeg vil ikke være lusen, men du kjenner meg knapt nå. 593 00:59:39,089 --> 00:59:42,092 Jeg kjenner deg. 594 00:59:42,176 --> 00:59:46,430 Jeg kan se hva du savner. Når lo du ordentlig sist? 595 00:59:46,513 --> 00:59:48,891 -I kveld. -Før det? 596 00:59:48,974 --> 00:59:52,227 Jeg ler hele tiden. Jeg elsker komikk. 597 00:59:52,311 --> 00:59:57,191 "Jeg elsker komikk." Så dumt. Gjør det deg unik? 598 00:59:57,274 --> 01:00:02,112 Som om folk ville løpe rundt og skrike: "Slutt med komikken!" 599 01:00:02,196 --> 01:00:05,948 -Ja, du skulle bare visst. -Slutt! 600 01:00:06,032 --> 01:00:09,285 Slutt å tiltale meg som om jeg hadde vært naiv og helt uvitende. 601 01:00:09,368 --> 01:00:13,789 -Jeg er ganske mye eldre. -Jeg bryr meg ikke. 602 01:00:13,873 --> 01:00:18,711 Alderen har ingen betydning. Jeg bare bryr meg om det er du, eller ikke du. 603 01:00:45,863 --> 01:00:48,741 Jeg vil ikke gjøre deg opprørt. 604 01:00:52,954 --> 01:00:55,748 Jeg har mistet 20 år. 605 01:00:56,582 --> 01:00:59,836 Jeg får aldri tilbake den tiden. 606 01:00:59,919 --> 01:01:04,298 Du er 18 år. Du har hele livet foran deg. 607 01:01:04,382 --> 01:01:07,927 Det var ikke det jeg mente. 608 01:01:08,010 --> 01:01:13,057 Alle prater om meg som om jeg er en tenåring fanget i tiden. 609 01:01:14,475 --> 01:01:19,063 Men jeg føler meg... som en gammel dame. 610 01:01:19,146 --> 01:01:21,440 Hvordan kan du gjøre det? 611 01:01:21,524 --> 01:01:26,112 -Du syns nok det er dumt. -Nei, si meg. 612 01:01:26,195 --> 01:01:31,200 Jeg vet ikke hvem de nyeste bandene er. 613 01:01:31,284 --> 01:01:37,582 Det meste er forvirrende. Et kunstig meteorittregn, liksom. 614 01:01:37,665 --> 01:01:41,836 Hadde du ikke vært der, hadde jeg trodd at vi ble angrepet. 615 01:01:41,919 --> 01:01:45,423 Du lærer. Du kommer à jour. 616 01:01:48,301 --> 01:01:52,221 Du fikk se hvordan det ble forandret bit for bit. 617 01:01:52,305 --> 01:01:58,186 Men for meg... ble alt bare forandret. 618 01:01:58,269 --> 01:02:03,816 Jeg kan ikke relatere til jevnaldrende... for vi har ikke noe felles. 619 01:02:05,526 --> 01:02:10,656 Jeg kan ikke relatere til dem jeg kjente, for de syns at jeg er et barn. 620 01:02:11,490 --> 01:02:14,202 Det er så forvirrende. 621 01:02:15,912 --> 01:02:19,415 -Elise... -Og så mye... 622 01:02:19,499 --> 01:02:23,419 Så mye ser lignende ut. Byen, innsjøen, 623 01:02:25,129 --> 01:02:28,340 Minnene mine er så levende 624 01:02:28,423 --> 01:02:32,469 at til og med framsiden på en butikk som har byttet farge 625 01:02:32,552 --> 01:02:35,972 eller en gate som har byttet navn 626 01:02:36,056 --> 01:02:38,225 minner meg om at jeg ikke hører til. 627 01:02:43,063 --> 01:02:46,525 Og så er det pappaen min. 628 01:02:46,608 --> 01:02:51,404 Han er syk. Veldig syk. 629 01:02:51,488 --> 01:02:55,367 Han tar ikke vare på seg selv. Alt henger på meg. 630 01:02:57,577 --> 01:03:01,039 Ikke noe er som det var. 631 01:03:01,122 --> 01:03:03,625 Jeg er lei for det. 632 01:03:05,335 --> 01:03:08,129 Det er ikke din feil. Du har blitt eldre. Jeg skjønner. 633 01:03:10,048 --> 01:03:12,884 Det er bare så vanskelig iblant. 634 01:03:14,511 --> 01:03:19,140 Jeg innså ikke hvor mye alt skulle bli forandret, og hvor lite 635 01:03:20,392 --> 01:03:23,270 jeg ville passe inn. 636 01:03:30,902 --> 01:03:37,409 Alt har ikke forandret seg. Dette har vært min lykkemynt i alle år. 637 01:03:37,492 --> 01:03:41,538 Jeg har ikke fortalt noen om den. Jeg har bare hatt den med meg 638 01:03:43,039 --> 01:03:45,917 gjennom alt. 639 01:04:07,397 --> 01:04:09,649 Jeg elsker deg. 640 01:04:10,984 --> 01:04:12,527 Herregud. 641 01:04:13,945 --> 01:04:16,865 Jeg kan ikke gjøre dette. 642 01:04:16,948 --> 01:04:18,867 -Jeg er lei for det. -Nei, unnskyld. 643 01:04:18,950 --> 01:04:22,913 Jeg er full og stein og altfor gammel. 644 01:04:22,996 --> 01:04:26,708 -Jeg er 18 år. -Jeg kan ikke. Jeg er gift. 645 01:04:26,791 --> 01:04:32,088 Vi kan bare ikke. Jeg må gå. 646 01:04:50,606 --> 01:04:54,568 -Hei. -Jeg går og legger meg. 647 01:04:55,819 --> 01:05:00,115 -Hei...er alt ok? -Ja, det er bra. 648 01:05:00,199 --> 01:05:04,495 -Jeg er trøtt. God natt. -God natt. 649 01:05:46,120 --> 01:05:47,872 God morgen. 650 01:05:49,665 --> 01:05:52,626 Du smaker sprit. 651 01:05:54,962 --> 01:05:59,216 -Jeg har eggløsning. -Jeg bryr meg ikke. 652 01:06:13,355 --> 01:06:16,358 Hold deg til budskapet. 653 01:06:17,568 --> 01:06:19,778 Takk. 654 01:06:24,366 --> 01:06:29,455 Vi er tilbake med Jack Lambert, kongressmann og nylig senatorkandidat. 655 01:06:29,538 --> 01:06:32,291 Kjent for sin unike lidenskap. 656 01:06:32,374 --> 01:06:37,004 -Takk for at du er med oss. -Takk for å si det så pent. 657 01:06:37,087 --> 01:06:41,008 -Jeg tror at alle vet hva du henviser på. -Bannehendelsen. 658 01:06:41,091 --> 01:06:46,514 Mange sier at det kostet deg valget. Oddsene var dine en uke tidligere. 659 01:06:46,597 --> 01:06:51,644 Valget gikk som det gikk av flere grunner, men det hadde en påvirkning. 660 01:06:51,727 --> 01:06:54,438 Jeg sier det samme nå, som jeg sa da. 661 01:06:54,522 --> 01:06:58,484 Det jeg gjorde var upassende. Jeg beklager om noen ble krenket. 662 01:06:58,567 --> 01:07:01,362 -Er du lei for det? -Absolutt. 663 01:07:01,445 --> 01:07:04,240 Det var ikke likt meg, Karen. 664 01:07:04,323 --> 01:07:08,410 Men det kom av en lidenskap for utdannelse og barnas problemer. 665 01:07:08,494 --> 01:07:13,957 Jeg og Maggie er, som så mange andre, i ferd med å danne familie. 666 01:07:14,040 --> 01:07:18,795 Vi vil sørge for at vi ser skaffer det aller beste for barna i framtiden. 667 01:07:18,878 --> 01:07:22,298 Det var det vi ville prate om, men... 668 01:07:22,382 --> 01:07:26,511 La meg vise deg en film, som har blitt delt i dag. 669 01:07:26,594 --> 01:07:33,142 Dette er filmet av en deltager på en vill fest fra i går kveld. 670 01:07:33,226 --> 01:07:37,272 Kan du forklare hva det er vi ser? 671 01:07:40,817 --> 01:07:42,652 Vel, det er... 672 01:07:45,363 --> 01:07:50,201 -Vi er på ferie. -Du beklager ikke atferden din. 673 01:07:50,285 --> 01:07:53,705 Mange sier at du skal stille opp i guvernørvalget. 674 01:07:53,788 --> 01:07:57,083 Er det en sånn uvøren kandidat vi har i vente? 675 01:07:57,167 --> 01:08:00,545 Jeg har ikke sagt at jeg stiller opp. 676 01:08:00,628 --> 01:08:04,299 Men du innrømmer at du vurderer det, tross disse bajaskunstene. 677 01:08:11,764 --> 01:08:16,477 Ja, jeg vurderer å stille opp i guvernørvalget. 678 01:08:16,561 --> 01:08:20,857 Er dette virkelig nyheter dere dekker nå? 679 01:08:20,940 --> 01:08:23,776 En mann på ferie som går på en fest. 680 01:08:23,860 --> 01:08:27,197 Ungdommene har det gøy på min bekostning. 681 01:08:27,280 --> 01:08:32,535 Jeg hadde moro med dem. Hvorfor ikke? Det handler ikke om mine kvalifikasjoner. 682 01:08:32,619 --> 01:08:37,332 -Noen syns det. -Hvem da, Karen? 683 01:08:37,415 --> 01:08:42,253 -Kritikerne som elsker sånt? -Det var ingen god vurdering. 684 01:08:42,337 --> 01:08:46,049 Men det er korrekt å dømme noen for noe sånt? 685 01:08:46,132 --> 01:08:53,223 La meg forklare for deg og resten av media, så dere slipper å rapportere det. 686 01:08:54,641 --> 01:09:00,396 Jeg er et menneske. Jeg bruker ufint språk iblant når jeg blir opphisset. 687 01:09:00,480 --> 01:09:04,526 Men jeg blir revet med av øyeblikket, som mange andre. Er det ille? 688 01:09:04,609 --> 01:09:09,656 Om du spør meg hva slags kandidat dere kan vente dere, sier jeg - et menneske. 689 01:09:09,739 --> 01:09:13,660 Vil dere har perfeksjonisme uten lidenskap, gjør som Norge og velg KI. 690 01:09:13,743 --> 01:09:19,040 Jeg tror på et Amerika som utmerker seg for sin lidenskap og menneskelighet 691 01:09:19,123 --> 01:09:21,417 og dets representanter. 692 01:09:21,501 --> 01:09:26,673 Når dere stiller sånne krav til politikere at de blir som roboter 693 01:09:26,756 --> 01:09:30,009 vil folk å gå i motsatt retning og velge den største idioten de finner. 694 01:09:30,093 --> 01:09:36,515 Jeg vil ikke lyve om hvem jeg er. Jeg vil slå et slag for mer ærlighet. 695 01:09:38,016 --> 01:09:40,477 Takk. 696 01:09:41,311 --> 01:09:45,482 Og med tanke på ærlighet. Jeg er veldig i bakrus. 697 01:09:45,566 --> 01:09:49,778 Sterke ord fra den gale kandidaten Jack Lambert. 698 01:09:49,862 --> 01:09:55,033 Det virker som han gikk litt utenfor rammene i direktesending. 699 01:10:00,038 --> 01:10:03,959 Hva var det? Hva skjedde med å holde seg til saken? 700 01:10:04,042 --> 01:10:07,129 Alt arbeidet vi har gjort og du bare kaster bort alt. 701 01:10:07,212 --> 01:10:10,716 Jeg ville ikke gjøre intervjuet. Dere tvang meg. 702 01:10:10,799 --> 01:10:15,929 Jeg er lei for at du måtte gjøre noe du ikke ville. 703 01:10:16,013 --> 01:10:19,892 Du høres ut som en tenåring. Hva var den videoen? 704 01:10:19,975 --> 01:10:24,855 Var det det du gjorde mens jeg sov? Du snek deg ut med kjæresten din. 705 01:10:24,938 --> 01:10:27,441 Det er ikke sånn. 706 01:10:30,152 --> 01:10:32,571 Du er så jævla forutsigbar. 707 01:10:32,654 --> 01:10:38,118 En middelaldrende mann, som plutselig må knulle en halvparten så gammel jente. 708 01:10:38,202 --> 01:10:42,039 -Føler du deg som en ekte mann nå? -Ingenting skjedde. 709 01:10:42,122 --> 01:10:44,958 Du tenkte på henne likevel. 710 01:10:46,084 --> 01:10:49,505 -I natt. -Hva? Nei. 711 01:10:50,923 --> 01:10:53,842 Jeg er ingen idiot, Jack. 712 01:11:01,934 --> 01:11:07,105 For lenge siden...spurte jeg deg hvorfor du bar omkring på den dumme mynten. 713 01:11:09,149 --> 01:11:12,694 Du sa at det bare var en lykkemynt. 714 01:11:12,778 --> 01:11:18,951 Jeg tror ikke du fatter hvordan det føltes ved den middagen 715 01:11:19,034 --> 01:11:21,870 å høre henne fortelle den historien. 716 01:11:22,871 --> 01:11:27,292 Å vite at i alle disse årene... 717 01:11:27,376 --> 01:11:30,379 Alle disse årene... 718 01:11:33,841 --> 01:11:36,969 Og siden se hvordan du så på det barnet. 719 01:11:37,052 --> 01:11:40,889 Vent litt. Det er ingen normal situasjon. 720 01:11:41,890 --> 01:11:46,353 Jeg vet at jeg ikke er alt du ville ha. 721 01:11:46,436 --> 01:11:51,567 Jeg er ikke spontan. Jeg er ikke bekymringsløs. 722 01:11:51,650 --> 01:11:54,902 Men jeg har bygd et liv med deg. 723 01:11:55,903 --> 01:12:00,157 Jeg har virkelig prøvd å være den du trenger. 724 01:12:00,241 --> 01:12:04,328 Jeg vet at jeg kan være litt drivende iblant. 725 01:12:04,412 --> 01:12:08,082 Alt jeg har villet er at du skal elske meg. 726 01:12:08,166 --> 01:12:11,669 Det gjør jeg, Maggie. Jeg elsker deg. 727 01:12:12,587 --> 01:12:17,550 Jeg trengte bare å gå ut en kveld. 728 01:12:18,551 --> 01:12:21,137 Jeg trengte en pause. 729 01:12:21,220 --> 01:12:24,015 -Fra meg? -Nei. 730 01:12:25,057 --> 01:12:27,143 Fra alt. 731 01:12:31,189 --> 01:12:34,400 -Kom deg vekk. -Maggie...kom an. 732 01:12:34,483 --> 01:12:36,569 Bare gå, Jack. 733 01:12:37,945 --> 01:12:39,697 Gå. 734 01:12:57,590 --> 01:12:59,717 Ok... 735 01:12:59,800 --> 01:13:05,973 Du ser sliten ut. Litt rom og cola om morgenen gjør susen. Se på meg. 736 01:13:08,059 --> 01:13:11,729 -Vi tar den drinken nå. -Absolutt. 737 01:13:15,399 --> 01:13:17,985 Å faen, skal du gråte? 738 01:13:19,862 --> 01:13:22,198 Du gråter ikke i bilen min. 739 01:13:22,281 --> 01:13:26,869 Du vet hvor slitsomt det er å få tårelukten ut av skinnet. 740 01:13:26,953 --> 01:13:29,497 Herregud, han lever. 741 01:13:30,498 --> 01:13:35,211 Jeg tabbet meg ut. Jeg tabbet meg virkelig ut. 742 01:13:35,294 --> 01:13:37,505 Jeg vet det. 743 01:13:37,588 --> 01:13:40,258 Jeg fulgte Elise hjem. 744 01:13:41,551 --> 01:13:44,512 Ikke si at jeg ikke advarte deg. 745 01:13:44,595 --> 01:13:49,809 Du skulle latt det være. Fortiden ligger bak en. 746 01:13:49,892 --> 01:13:52,812 Det fungerer aldri å forsøke å gjenoppleve den. 747 01:13:54,355 --> 01:14:00,653 Du er en riktig jævla oppvigler. Hvorfor hentet du meg i går kveld? 748 01:14:00,736 --> 01:14:06,951 Unnskyld for at jeg ville henge med en gammel venn jeg ikke lenger treffer. 749 01:14:07,034 --> 01:14:11,289 Jeg trodde jeg hadde kontroll på situasjonen. 750 01:14:11,372 --> 01:14:17,252 Det var en heftig ungdomsforelskelse. Jeg har modnet. Jeg har forandret meg. 751 01:14:17,335 --> 01:14:20,630 Jeg har forandret meg veldig... 752 01:14:20,714 --> 01:14:24,050 Men jeg elsker henne fremdeles. 753 01:14:32,559 --> 01:14:35,020 Stopp her litt. 754 01:14:49,326 --> 01:14:52,913 Samme møkkafilm. Vil du se den? 755 01:14:52,996 --> 01:14:57,918 -Jeg tror ikke den slår originalen. -Det gjør ingenting. 756 01:14:58,001 --> 01:15:00,837 Vi tar den drinken nå. 757 01:15:11,223 --> 01:15:13,725 Tøyser du? 758 01:15:13,808 --> 01:15:16,186 Hva? Du spøker? 759 01:15:19,397 --> 01:15:22,776 Roger, jeg ringer deg om fem minutter. 760 01:15:23,902 --> 01:15:26,029 Hallo? 761 01:15:26,112 --> 01:15:31,034 -Hei! Hva kan jeg hjelpe deg med? -Hei! Jeg ser etter pappaen min. 762 01:15:31,117 --> 01:15:35,705 Er det ham du leter etter? Jeg tenkte... Jeg tror jeg så ham på baksiden. 763 01:15:35,789 --> 01:15:39,918 -Jeg følger deg. -Jeg vil ikke være til bry. 764 01:15:46,132 --> 01:15:49,052 Du vet... 765 01:15:49,135 --> 01:15:53,682 Jeg forsto det ikke først... Dette stedet. 766 01:15:53,765 --> 01:15:57,644 Jeg er mer en byjente. Jeg elsker New York. 767 01:15:57,727 --> 01:16:01,565 -Gjør ikke du det også? -Jeg har aldri vært der. 768 01:16:01,648 --> 01:16:05,318 Akkurat ja. Det glemte jeg. Du burde dra dit. 769 01:16:05,402 --> 01:16:09,447 Du burde dra et sted uansett. Du vil reise, hva? 770 01:16:09,531 --> 01:16:11,700 Ja. 771 01:16:11,783 --> 01:16:15,328 Dessverre kommer vi til å reise før vi har tenkt. 772 01:16:15,412 --> 01:16:19,040 Det begynner å røre på seg for Jack hjemme. 773 01:16:19,124 --> 01:16:21,877 Jeg kommer virkelig til å savne dette stedet. 774 01:16:21,960 --> 01:16:25,797 Den som kjøper det, vil være veldig heldig. 775 01:16:25,881 --> 01:16:31,178 -Selger dere huset? -Selvsagt. Det er derfor vi fikser det. 776 01:16:32,262 --> 01:16:35,348 Jeg trodde...det var for å gjøre det fint. 777 01:16:35,432 --> 01:16:38,602 Jo, så det går an å selge. 778 01:16:38,685 --> 01:16:44,356 Har ikke Jack sagt det? Du var med ham i går kveld, hva? 779 01:16:44,440 --> 01:16:47,234 Og Patrice...og en masse andre. 780 01:16:47,318 --> 01:16:51,071 Takk, forresten. Han trengte virkelig å slippe seg løs. 781 01:16:51,155 --> 01:16:54,283 Jeg kan nok være veldig slitsom. 782 01:16:54,366 --> 01:17:00,122 De siste årene har vært hektiske. Kampanjer sliter virkelig på forhold. 783 01:17:00,206 --> 01:17:04,001 I natt var Jack som en tenåring igjen. 784 01:17:04,084 --> 01:17:07,838 Han kunne ikke få nok. Jeg trengte det også. 785 01:17:07,922 --> 01:17:12,134 Når man prøver å få barn, kan det bli litt mekanisk. 786 01:17:12,218 --> 01:17:17,973 Hvem vet, kanskje det skjedde noe i natt. Takk for det. 787 01:17:18,057 --> 01:17:23,437 Jeg forlater dere. Og, du... Ja. 788 01:17:24,355 --> 01:17:27,775 Det ser ikke i det hele tatt ut som om du prøver. 789 01:17:31,195 --> 01:17:36,116 -Har du sett Hank? -Han fikk gå hjem. Han så dårlig ut. 790 01:17:49,880 --> 01:17:54,802 -Det går over. -Du kjenner ikke Maggie. 791 01:17:54,885 --> 01:17:58,264 Selv om vi skværer opp, tar hun det opp om 15 år. 792 01:17:58,347 --> 01:18:02,393 Å, en antikk tyggegummiautomat. Har du noen mynter? 793 01:18:05,145 --> 01:18:10,401 Jeg elsker Maggie. Men er jeg ærlig... 794 01:18:10,484 --> 01:18:15,489 ...så føltes det fantastisk å få si det jeg ville i intervjuet. 795 01:18:15,573 --> 01:18:20,536 Maggie... Det føles som hun forestiller seg en annen når hun ser på meg. 796 01:18:22,913 --> 01:18:26,292 Det er litt forskrudd. 797 01:18:26,375 --> 01:18:32,715 Jeg vet at jeg har presset deg, men vil du være med Elise...kjør på det. 798 01:18:32,798 --> 01:18:36,844 Hvem bryr seg om at du ser litt eldre ut? Ikke tenk på det. 799 01:18:36,927 --> 01:18:39,430 Det gjør jeg ikke. 800 01:18:41,807 --> 01:18:45,853 Da Elise og jeg datet, skrev hun brev til meg. 801 01:18:45,936 --> 01:18:50,024 For hånd. Derfor fortalte jeg det ikke. Du ville gjort narr av meg. 802 01:18:52,109 --> 01:18:54,820 Hun snek la dem i lommen min når vi var sammen. 803 01:18:56,155 --> 01:18:59,742 Jeg fikk ikke lese før jeg kom hjem. 804 01:18:59,825 --> 01:19:01,784 Det gjorde det lettere å ta farvel. 805 01:19:01,868 --> 01:19:06,998 Det handlet alltid om hva vi skulle gjøre neste gang vi møttes. 806 01:19:07,081 --> 01:19:11,211 Dumme ting. Som å rane banker. 807 01:19:12,212 --> 01:19:16,257 -Bli med i et danskompani. -Det ville passet deg. 808 01:19:16,341 --> 01:19:21,346 Da hun hadde reist... brente jeg alle brevene. 809 01:19:21,429 --> 01:19:25,225 Jeg hadde en begravelse i hagen. 810 01:19:25,308 --> 01:19:29,604 Det skulle jo ikke bli noen neste gang. 811 01:19:29,687 --> 01:19:35,068 Nå er det som om jeg har hørt begynnelsen på en sang 812 01:19:35,151 --> 01:19:40,782 jeg har hatt på hjernen for evig. Jeg må høre resten, ellers forsvinner den ikke. 813 01:19:40,865 --> 01:19:45,203 Holder du på å skrive et dikt akkurat nå? 814 01:19:45,286 --> 01:19:49,207 -Unnskyld, jeg... -Nei, jeg skjønner. 815 01:19:49,290 --> 01:19:56,214 Når jeg ser deg...er det som vi bare fortsetter å henge. 816 01:19:56,297 --> 01:20:01,636 Jeg liker den følelsen. Men om du blir sammen med Elise 817 01:20:01,719 --> 01:20:07,684 kan du ikke bare fortsette. Du må sprenge alt og begynne på nytt. 818 01:20:07,767 --> 01:20:12,814 -Jeg liker du engang politikk? -Jeg pleide å elske det. 819 01:20:12,897 --> 01:20:15,942 Vi hadde det moro. Vi var et team. 820 01:20:16,025 --> 01:20:19,320 Jeg vil hjelpe folk, og det er jeg flink til. 821 01:20:19,404 --> 01:20:24,075 Men etter en stund handlet det mer om å spille en rolle og strebe oppover. 822 01:20:24,159 --> 01:20:28,746 Nå vil jeg spørre deg. Kan du bare forlate det? 823 01:20:28,830 --> 01:20:31,875 Jeg vet ikke. 824 01:20:31,958 --> 01:20:36,629 Jeg har skapt dette livet. Da jeg så hvordan Maggie så på meg i dag... 825 01:20:38,506 --> 01:20:41,718 Jeg kan ikke være den personen mer. 826 01:20:41,801 --> 01:20:45,889 Vi har gått gjennom så mye sammen. Jeg kan ikke bare ødelegge det. 827 01:20:45,972 --> 01:20:50,768 Det hadde vært utrolig å være med Elise, men vi må nok begge innse 828 01:20:50,852 --> 01:20:53,104 at skipet bokstavelig talt har seilt. 829 01:20:53,188 --> 01:20:57,150 Du kan likevel beholde henne i livet ditt. 830 01:20:57,233 --> 01:21:00,653 Det er ingen god ide for noen av oss. 831 01:21:00,737 --> 01:21:06,075 -Så dette er slutten på sangen? -Ikke gjør narr av meg. 832 01:21:06,159 --> 01:21:09,954 Det gjør jeg ikke. Du er ikke lykkelig nå. 833 01:21:10,038 --> 01:21:14,209 -Hvordan skal du endre på det? -Si unnskyld for det jeg gjorde. 834 01:21:14,292 --> 01:21:19,005 Men skal vi fortsette... Om det er engang er mulig, må det baseres på 835 01:21:19,964 --> 01:21:24,760 -...den jeg var i intervjuet. -Jeg håper du klarer det. 836 01:21:24,843 --> 01:21:28,222 -Det er ekteskapet mitt. -Jeg vet det. 837 01:21:29,389 --> 01:21:35,562 Men husk. Når alt annet mislykkes, fins det alltid atomvåpen. 838 01:21:53,789 --> 01:21:56,917 Ok, takk. 839 01:21:57,000 --> 01:22:00,420 Jeg tar kontakt. 840 01:22:04,466 --> 01:22:07,427 Kjør forsiktig hjem. 841 01:22:49,553 --> 01:22:51,763 -Hei. -Hei. 842 01:22:58,187 --> 01:23:01,356 -Skal du flytte? -Vi må prate. 843 01:23:01,440 --> 01:23:03,108 Nei, nei, nei. 844 01:23:04,693 --> 01:23:10,491 Jeg må si noe først...vær så snill. 845 01:23:10,574 --> 01:23:13,035 Jeg tok feil. 846 01:23:14,161 --> 01:23:18,916 Ok. Det jeg gjorde...festen og... 847 01:23:20,334 --> 01:23:23,003 Jeg vet hvor hardt du har jobbet for min skyld. 848 01:23:23,086 --> 01:23:26,381 For oss...og... 849 01:23:29,468 --> 01:23:32,679 -Jeg gjorde feil. -Takk. 850 01:23:33,847 --> 01:23:38,227 -Men, Jack... -Vent, det er mer. 851 01:23:39,603 --> 01:23:43,273 Kom Elise innom i dag? 852 01:23:43,357 --> 01:23:45,900 Ja, det gjorde hun. 853 01:23:45,983 --> 01:23:50,863 Jeg vet ikke hva hun sa... 854 01:23:53,908 --> 01:23:57,787 Jeg vil bare si at jeg er klar til å fikse dette 855 01:23:57,870 --> 01:24:02,917 og komme tilbake inn i kampen... for vår skyld. Jeg lover. 856 01:24:03,000 --> 01:24:05,461 Ok. 857 01:24:05,545 --> 01:24:08,297 -Ok? -Ja, ok. 858 01:24:08,381 --> 01:24:11,884 -Er du sikker? -Jack... 859 01:24:13,052 --> 01:24:16,764 -Du er en hit. -Hva? 860 01:24:16,848 --> 01:24:20,226 Intervjuet har gått viralt. 861 01:24:20,309 --> 01:24:25,648 Responsen er overveldende positiv. Du er en toppkandidat. 862 01:24:28,985 --> 01:24:30,945 -Tøyser du? -Nei. 863 01:24:31,028 --> 01:24:35,283 Roger sier at de prater om deg som neste års mann. 864 01:24:35,366 --> 01:24:38,786 Dette er stort. Vi må inn i kampen med en gang. 865 01:24:38,870 --> 01:24:44,208 Louise tar seg av alt her. Roger booker billetter til i morgen. 866 01:24:45,418 --> 01:24:49,755 Vent. Så du er ikke sint på meg lenger? 867 01:24:52,675 --> 01:24:56,888 Jeg var...sint. 868 01:24:57,638 --> 01:25:02,435 Men det har gått over...tror jeg. 869 01:25:03,477 --> 01:25:06,898 Du er bare et menneske, hva? 870 01:25:08,399 --> 01:25:11,194 Vi må trykke det på en t-skjorte. 871 01:25:47,146 --> 01:25:49,732 Hei. 872 01:25:58,241 --> 01:26:02,578 Jeg reiser i dag. 873 01:26:02,662 --> 01:26:05,665 Jeg vil bare si farvel. 874 01:26:05,748 --> 01:26:07,791 Hvem er det? 875 01:26:07,874 --> 01:26:11,294 Det var feil, Elise...det jeg gjorde. 876 01:26:11,378 --> 01:26:16,424 -Jeg lot meg rive med...tenkte ikke. -Jeg vet det. Du gikk hjem til henne. 877 01:26:19,845 --> 01:26:23,598 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 878 01:26:23,682 --> 01:26:27,352 -Jeg ønsker at vi hadde fått sjansen. -Hva betyr det? 879 01:26:27,435 --> 01:26:31,690 At pappaen din ikke bestemte at dere skulle dra. 880 01:26:31,773 --> 01:26:35,694 At ikke faren min hadde gjort det mulig. Jeg ønsker at vi hadde fått sjansen. 881 01:26:35,777 --> 01:26:39,239 Vi har fått sjansen. Jeg kom jo tilbake. 882 01:26:39,322 --> 01:26:43,493 Dette var...bare midlertidig. 883 01:26:43,577 --> 01:26:47,664 Det skulle ikke ha hendt. 884 01:26:47,747 --> 01:26:53,545 -Jeg har levd et liv. Du vet ikke om det. -Da har du masse å fortelle meg. 885 01:26:54,796 --> 01:26:58,633 -Jeg elsker deg ikke. -Det er ikke sant. 886 01:26:58,717 --> 01:27:04,055 Og du elsker ikke meg. Du elsket meg for 20 år siden. 887 01:27:04,139 --> 01:27:09,811 Dette er skjebnen, Jack. Du kom tilbake og jeg kom hit. 888 01:27:09,895 --> 01:27:15,317 -Vi har fått en ny sjanse. -En sjanse til å såre hverandre igjen. 889 01:27:15,400 --> 01:27:21,823 Jeg er lei for at jeg fikk deg til å tro på det, men det er ikke skjebnen. 890 01:27:23,116 --> 01:27:26,161 Det fins ikke noe sånt. 891 01:27:27,162 --> 01:27:30,457 Du har rett. 892 01:27:31,374 --> 01:27:34,586 Jeg rigget lotteriet. 893 01:27:34,669 --> 01:27:37,297 Hva? 894 01:27:37,380 --> 01:27:42,761 I kolonien sa de at noen skulle tilbake. Jeg byttet med noen som ville bli. 895 01:27:42,844 --> 01:27:47,724 Jeg visste at du ville være eldre, men jeg tok sjansen... 896 01:27:47,807 --> 01:27:51,019 Ingenting kunne stoppe meg fra å komme tilbake til deg. 897 01:27:51,102 --> 01:27:54,731 Hadde du ikke kommet hit, hadde jeg likevel funnet deg. 898 01:27:57,275 --> 01:28:01,404 Jeg innser at jeg tenkte som et barn. 899 01:28:01,488 --> 01:28:06,785 For nå holder jeg på å bli voksen. Takk. 900 01:28:06,868 --> 01:28:09,955 -Nei, Elise. -Slipp meg. 901 01:28:11,122 --> 01:28:13,792 Kom an! Jeg vil bare prate med henne. 902 01:28:13,875 --> 01:28:16,294 Din slimete jævel. 903 01:28:20,841 --> 01:28:25,303 Du har bare gitt oss elendighet. Hold deg unna datteren min. 904 01:28:25,387 --> 01:28:27,722 Jeg er lei for det. 905 01:28:29,474 --> 01:28:31,976 Jeg er lei for det. 906 01:28:34,520 --> 01:28:37,773 Jeg sverger at jeg ikke ville ødelegge noe. 907 01:28:51,328 --> 01:28:55,040 -Har du nøklene, Louise? -Ja, god tur. Vi snakkes. 908 01:28:55,124 --> 01:28:58,544 -Ha det, Jack. -Ha det, Louise. 909 01:29:02,339 --> 01:29:04,425 Hei... 910 01:29:06,177 --> 01:29:09,555 -Kommer du? -Ja. 911 01:29:48,594 --> 01:29:51,096 SEKS MÅNEDER SENERE 912 01:29:51,180 --> 01:29:56,101 Jeg vil at du tar tak i subsidiene til koloniselskapene. 913 01:29:56,185 --> 01:29:59,271 Hva skjedde med barnas rettigheter? 914 01:29:59,355 --> 01:30:03,400 -Det var det viktige i talen min. -Vi har dem på vår side nå. 915 01:30:03,484 --> 01:30:07,112 Vi har ikke tid til det. Vi må fokusere på den romantiske romgreia. 916 01:30:07,196 --> 01:30:10,241 Det er en gulljobb. Pappaen din var en pioner. 917 01:30:10,324 --> 01:30:13,911 Det samme som vi har solgt det siste halvåret. 918 01:30:13,994 --> 01:30:17,832 Du fikset nominasjonen. Nå er det guvernør som gjelder. 919 01:30:17,915 --> 01:30:21,627 Om noen år hører vi kanskje små føtter i Det hvite hus. 920 01:30:21,710 --> 01:30:25,339 Vi jobber med det, Roger. - Nei, kaffe gir flekker på tennene. 921 01:30:26,799 --> 01:30:33,347 Se på den! Er den ikke vidunderlig? Så retro. Dette liker du. 922 01:30:33,430 --> 01:30:35,349 Ja, for faen! 923 01:30:35,432 --> 01:30:38,143 -Telefon til deg, fru Lambert. -Helt hysterisk, hva? 924 01:30:38,227 --> 01:30:40,521 Se på dette. 925 01:30:40,604 --> 01:30:46,026 Hei, Jack! Situasjonen, kamerat? Er du anatomisk korrekt? 926 01:30:48,028 --> 01:30:52,157 -Ja, for faen! -Jeg tror deg ikke. 927 01:30:52,240 --> 01:30:56,911 -Er alt i orden? -Ja da. Jeg trenger bare litt luft. 928 01:30:56,995 --> 01:30:59,038 Kom hit... Wow! 929 01:31:04,335 --> 01:31:08,882 Der er du jo. Gode nyheter. 930 01:31:08,965 --> 01:31:12,594 -Hva er dette? -Louise har funnet en kjøper. 931 01:31:12,677 --> 01:31:16,723 -Du trenger bare skrive under. -Jeg kan ikke gjøre det. 932 01:31:16,806 --> 01:31:20,268 Å, du er opptatt med talen. Vi kan gjøre det i morgen. 933 01:31:20,351 --> 01:31:23,646 Jeg kan ikke gjøre noe av dette. 934 01:31:23,730 --> 01:31:27,817 -Jeg forstår ikke. -Dette er ikke riktig. 935 01:31:27,901 --> 01:31:31,863 Det er ikke meg. Jeg vil ikke selge huset. 936 01:31:31,946 --> 01:31:38,495 Jeg vil ikke holde talen. Jeg vil ikke høre...små føtter i Det hvite hus. 937 01:31:38,578 --> 01:31:40,830 Roger spøkte jo. 938 01:31:40,914 --> 01:31:47,754 -Han er alltid trinnet før. -Jeg har aldri møtt ham. Fins han? 939 01:31:47,837 --> 01:31:51,966 -Hva er det som skjer, Jack? -Jeg vil ikke gå inn igjen. 940 01:31:52,050 --> 01:31:57,013 -Ok, jeg forstår. Det er stort øyeblikk. -Du forstår ikke, Maggie. 941 01:31:57,096 --> 01:32:03,019 Hjelp meg da. Det er et stort publikum som venter på deg. 942 01:32:05,021 --> 01:32:09,400 Jeg trodde jeg ville dette. Men ikke sånn. 943 01:32:09,484 --> 01:32:13,530 Jeg burde ha sagt noe. 944 01:32:13,613 --> 01:32:18,034 -Men siden vi kom tilbake har jeg tenkt... -På den jenta? 945 01:32:18,117 --> 01:32:23,248 Vi hadde problemer før Elise kom inn i bildet. 946 01:32:23,331 --> 01:32:27,126 -Vi elsker hverandre, Maggie. -Elsker ikke vi hverandre? 947 01:32:27,210 --> 01:32:33,716 Jeg vet ikke når, men det vi hadde i starten er borte. Det er bare jobb nå. 948 01:32:33,800 --> 01:32:37,178 Vi er forretningspartnere. 949 01:32:37,262 --> 01:32:42,767 Jeg vet at jeg ikke er alt for deg, du heller ikke alt for meg. 950 01:32:42,851 --> 01:32:47,856 -Jeg hadde andre forventninger som ung. -Hvorfor gjorde du ikke det du ville? 951 01:32:47,939 --> 01:32:51,693 Vi møttes i rett tid. Vi ble forelsket. 952 01:32:51,776 --> 01:32:56,781 -Jeg forstår at ting forandrer seg. -Ja, en del ting, men... 953 01:32:58,032 --> 01:33:01,035 ...dette. 954 01:33:05,331 --> 01:33:10,170 Det er ikke realt mot deg å late som om jeg er en jeg ikke er. 955 01:33:14,381 --> 01:33:17,342 Så det er over? 956 01:33:17,426 --> 01:33:20,262 Er det ikke det? 957 01:33:51,043 --> 01:33:54,838 -Ja? -Hei, jeg søker Elise. 958 01:33:55,881 --> 01:33:58,217 Det bor ingen Elise her. 959 01:34:00,594 --> 01:34:05,933 -Hun bodde her med faren, Hank. -Ja, Hank. Stakkars mann. 960 01:34:06,016 --> 01:34:10,145 Han døde for noen måneder siden. 961 01:34:10,229 --> 01:34:13,106 Unnskyld, visste du ikke det? 962 01:34:14,900 --> 01:34:16,902 Nei, det gjorde jeg ikke. 963 01:34:18,320 --> 01:34:20,989 Takk. 964 01:34:29,248 --> 01:34:34,169 Hun har gått videre. Hun fikk til slutt pengene. 965 01:34:34,253 --> 01:34:37,506 Hun flyttet til New Orleans. 966 01:34:39,675 --> 01:34:46,056 Jeg misunner deg. Du har ditt egen firma. Du er din egen sjef. 967 01:34:46,139 --> 01:34:52,354 -Du har klart å holde deg fri fra dritten. -Fri? 968 01:34:52,437 --> 01:34:56,525 Kom an, vi har våre problemer. 969 01:34:56,608 --> 01:34:59,486 Hvis vi skal være ærlige, så er det som da vi var unge. 970 01:34:59,570 --> 01:35:04,116 Du dukker opp, lager en stor røre og siden stikker du bare. 971 01:35:04,199 --> 01:35:07,411 Du har rett. 972 01:35:07,494 --> 01:35:11,039 -Jeg er lei for det. -Det er ingen fare. 973 01:35:11,123 --> 01:35:13,625 Det er hva vi venter av deg. 974 01:35:16,461 --> 01:35:21,592 -Skal du fortelle hvor hun bor? -Jeg kjører deg dit i morgen. 975 01:35:21,675 --> 01:35:25,304 Det trenger du ikke. Takk. 976 01:35:53,080 --> 01:35:55,541 Der borte. 977 01:35:57,084 --> 01:36:00,004 -Lykke til. -Takk. 978 01:36:08,930 --> 01:36:11,432 Takk. Hyggelig å se deg igjen. 979 01:36:19,857 --> 01:36:24,821 -Hei, hva gjør du her? -Jeg hadde tenkt å stikke innom. 980 01:36:24,904 --> 01:36:28,825 Jeg har noe til deg. 981 01:36:28,908 --> 01:36:30,576 Hva er det? 982 01:36:46,551 --> 01:36:51,848 Kjære Liz, du vil antagelig ikke se meg igjen, 983 01:36:51,931 --> 01:36:55,685 men jeg håper du leser dette og tenker gjennom det nøye. 984 01:36:55,768 --> 01:36:59,814 Hvis jeg kunne ta tilbake det jeg har sagt, ville jeg det. 985 01:36:59,897 --> 01:37:02,942 Jeg tok feil om så mye. Du hadde rett. 986 01:37:03,025 --> 01:37:06,696 Jeg har ikke vært ærlig med hvem jeg er på lenge. 987 01:37:06,779 --> 01:37:10,074 Jeg ville løpe til deg og overbevise deg om være sammen med meg. 988 01:37:10,158 --> 01:37:13,953 Jeg innså at jeg hadde rett om en ting. 989 01:37:14,036 --> 01:37:18,291 Du må leve livet ditt. Man er bare ung en gang. 990 01:37:18,374 --> 01:37:22,086 Jeg vil ikke ta det fra deg. 991 01:37:22,170 --> 01:37:26,507 Gå ut og lev. Reis, treff folk. 992 01:37:26,591 --> 01:37:31,220 Oppdag deg selv. Du tror kanskje at du alt vet hvem du er. 993 01:37:31,304 --> 01:37:36,350 Men det kreves at man går seg litt vill for virkelig å vite det. 994 01:37:36,434 --> 01:37:42,273 Du skal vite at jeg har lagt alt bak meg. Kona mi, karrieren min. 995 01:37:42,356 --> 01:37:46,277 Si hva du må. Nei, jeg vil prate med deg. 996 01:37:46,360 --> 01:37:49,197 Jeg vil at du hjelper meg med noe. 997 01:37:51,991 --> 01:37:55,369 -Er du sikker på dette? -Skråsikker. 998 01:37:55,453 --> 01:38:00,790 -Det er helt sykt. -Sørg for at hun får dette. 999 01:38:02,584 --> 01:38:07,631 Jeg skal på en reise. Jeg tar en sjanse... akkurat som du gjorde. 1000 01:38:07,714 --> 01:38:12,928 Jeg håper at det som er sant, forblir sant i evighet. 1001 01:38:13,011 --> 01:38:16,723 Når du leser dette går jeg om bord på et koloniskip. 1002 01:38:16,806 --> 01:38:21,228 Fem år ut, fem år tilbake. I kryosøvn. 1003 01:38:21,311 --> 01:38:24,773 Ikke så lang som reise din, men det var det jeg fikk tak i. 1004 01:38:24,856 --> 01:38:27,734 Jeg kan nok ikke vente lenger. 1005 01:38:27,818 --> 01:38:34,241 Jeg forventer ikke noe av deg. Du kan finne lykken et annet sted. 1006 01:38:34,324 --> 01:38:40,580 Men du skal vite at jeg elsker deg. Jeg har elsket deg siden vi møttes. 1007 01:38:41,790 --> 01:38:44,751 Jeg vil alltid elske deg. 1008 01:38:44,835 --> 01:38:48,922 Hvis jeg er heldig og du føler det samme om ti år 1009 01:38:49,005 --> 01:38:52,592 så venter jeg på deg utenfor kinoen der vi møttes. 1010 01:38:54,302 --> 01:38:59,015 Til da fins du i drømmene mine. Jack