1 00:00:26,773 --> 00:00:29,526 Jag tror på Amerika. 2 00:00:29,609 --> 00:00:33,530 Jag tror på Amerikas folk. 3 00:00:33,613 --> 00:00:37,742 Trots att valet inte gick i vår riktning 4 00:00:37,826 --> 00:00:42,914 tror jag att vi gjorde skillnad. Ni kan vara säkra på att vi fortsätter att kämpa. 5 00:00:46,793 --> 00:00:52,048 Maggie och jag vill tacka alla, som hjälpt oss så här långt. 6 00:00:52,131 --> 00:00:54,342 Det handlar aldrig om mig. 7 00:00:54,425 --> 00:00:57,136 Det handlar om oss. 8 00:00:57,220 --> 00:01:00,056 Det handlar om dig. 9 00:01:00,139 --> 00:01:02,767 Det handlar om framtiden. 10 00:01:39,679 --> 00:01:42,515 Jösses, Roger. Han förlorade inte för att han svor. 11 00:01:42,599 --> 00:01:46,895 Han förlorade för att motståndaren hade tre gånger så mycket kapital. 12 00:01:46,978 --> 00:01:50,648 -Ska du inte sitta i framsätet? -Ja, varför inte. 13 00:01:50,732 --> 00:01:54,360 Ha en trevlig resa, mrs Lambert. 14 00:01:54,444 --> 00:01:57,489 Tack, Ellen. 15 00:01:58,781 --> 00:02:02,410 -Vart ska ni? -Till familjens sommarhus i Georgia. 16 00:02:02,494 --> 00:02:07,457 Det var 20 år sen jag var där. Det borde bli riktigt romantiskt. 17 00:02:07,540 --> 00:02:12,545 -Vad bra. Flygplatsen, alltså? -Om du inte vill köra ända till Georgia. 18 00:02:12,629 --> 00:02:17,634 -Det hade jag inte riktigt tänkt mig. -Nej, okej. Japp. 19 00:02:17,717 --> 00:02:20,720 Flygplatsen blir bra. 20 00:02:28,895 --> 00:02:31,814 Allvarligt, älskling. Mediakoma. 21 00:02:31,898 --> 00:02:36,319 Nu hävdar föräldrarna att han är hörselskadad. 22 00:02:36,402 --> 00:02:40,949 -Hej, vi har bokat - Lambert. -Manuell, eller automat? 23 00:02:41,032 --> 00:02:43,201 Manuell. 24 00:02:43,284 --> 00:02:47,789 Jag vill inte höra nåt mer om det. Här i Södern känner ingen mig. 25 00:02:47,872 --> 00:02:52,377 Hallå! Jack Lambert. Ja, för fan! 26 00:02:53,837 --> 00:02:59,676 -Vi kan fortfarande flyga till Hawaii. -Sluta nu. Du kommer älska det här. 27 00:02:59,759 --> 00:03:03,805 En småstad, mitt ut i ingenstans. Ingen bryr sig om oss. 28 00:03:03,888 --> 00:03:07,600 Om vi säljer huset snabbt kan vi göra en kort resa. 29 00:03:07,684 --> 00:03:12,646 -En romantisk helg i Maui. -Det här kommer bli romantiskt. 30 00:03:12,729 --> 00:03:16,191 Skogen, sjön, stjärnklar himmel. 31 00:03:16,275 --> 00:03:22,656 -Det låter inte så illa. -Du får se. Luften är annorlunda här. 32 00:03:22,739 --> 00:03:27,744 Det är fuktigt, men det är så fullt av liv. 33 00:03:27,828 --> 00:03:31,707 När vi väl kommer till sommarhuset bleknar allt annat bort. 34 00:04:08,952 --> 00:04:13,832 -Det är rustikt. -Det har inte förändrats alls. 35 00:04:15,834 --> 00:04:18,504 Kom igen. 36 00:04:33,852 --> 00:04:38,774 -Har nån tagit om huset? -Ett år efter att pappa dog. 37 00:04:38,857 --> 00:04:43,362 -Är du säker på att din vän klarar det? -Ja, Patrice är ett proffs. 38 00:04:52,079 --> 00:04:55,916 -Ganska retro. -Det känns så märkligt. 39 00:04:55,999 --> 00:05:02,422 -Jag har inte varit sen tonåren. -Du har aldrig varit tonåring. 40 00:05:02,506 --> 00:05:06,176 -Jag går och tittar på utsikten. -Den är fantastisk. 41 00:05:55,225 --> 00:06:00,022 Jag är inte så imponerad av din pappas smak, men utsikten var otrolig. 42 00:06:00,105 --> 00:06:04,985 -Vad är det här? -Det där är ett bevis... 43 00:06:05,068 --> 00:06:07,112 ...på att jag faktiskt har varit tonåring. 44 00:06:07,196 --> 00:06:12,826 -Vilket fånigt leende. -Ja, det var innan mediaträningen. 45 00:06:12,910 --> 00:06:16,455 -Vem är flickan? -Det är Elise. 46 00:06:16,538 --> 00:06:21,710 Hon är söt. Den lokala flickan som kom undan. 47 00:06:29,676 --> 00:06:34,723 Pappa lät det verkligen förfalla. Jag antar att vi inte kommer att jogga. 48 00:06:34,806 --> 00:06:38,727 Vadå? Du kan röja med en machete. 49 00:06:38,810 --> 00:06:41,522 Det gör dig gott. 50 00:06:43,232 --> 00:06:46,193 Ja, Patrice får titta på det. 51 00:06:46,276 --> 00:06:50,280 -Är du säker på att bryggan är säker? -Absolut, pappa byggde den själv. 52 00:06:54,493 --> 00:06:58,080 -Gick det bra? -Ja, den måste fixas. 53 00:06:58,163 --> 00:06:59,915 Patrice får titta på den. 54 00:06:59,998 --> 00:07:05,879 -Vet du vad du gör? -Ja, det är bara att trycka på de här. 55 00:07:08,173 --> 00:07:10,509 Ja! 56 00:07:14,179 --> 00:07:17,015 Patrice får titta på det. 57 00:07:27,109 --> 00:07:29,319 Underbart. 58 00:07:35,033 --> 00:07:37,786 Voila! 59 00:07:39,204 --> 00:07:41,582 -Vad är det? -Vad är det för nåt? 60 00:07:41,665 --> 00:07:46,670 Ravioli. Jag vet att det inte ingår i din diet, men det finns inget annat. 61 00:07:46,753 --> 00:07:52,092 Jag älskade det här. Pappa gav mig det här hela tiden. Du kommer älska det. 62 00:07:58,640 --> 00:08:02,853 Jösses! Antagligen har den blivit dålig, eller så har min smak förändrats. 63 00:08:02,936 --> 00:08:07,566 Är nåt bra, så är det alltid bra. Det där ser förfärligt ut. 64 00:08:16,116 --> 00:08:19,953 Du... Förlåt mig. 65 00:08:22,956 --> 00:08:25,292 Jag är bara trött. 66 00:08:26,627 --> 00:08:30,047 Jag ville att det skulle vara perfekt. 67 00:08:32,007 --> 00:08:35,719 Det är därför du är perfekt. Kom hit. 68 00:08:51,819 --> 00:08:57,032 -Det är så mycket att välja på. -Ta en Cheddar bara. 69 00:08:57,115 --> 00:08:59,868 Jag hämtar en flaska vin. 70 00:09:48,041 --> 00:09:50,169 Ursäkta, jag såg dig inte. 71 00:09:50,252 --> 00:09:52,671 -Elise? -Ja. 72 00:09:56,758 --> 00:09:58,343 Jack? 73 00:10:13,107 --> 00:10:19,113 Hittade en hyfsad Camembert. Varför en konserv? Det finns färsk sparris där borta. 74 00:10:19,197 --> 00:10:24,827 -Jag gillar det på konserv. -Du vill ha konservat? 75 00:10:26,204 --> 00:10:28,706 Hör du själv vad du säger? 76 00:10:50,394 --> 00:10:53,397 Här är den lilla bokmalen. Hälsa på Jack. 77 00:10:53,481 --> 00:10:55,942 -Hej, Jack! -Hej, Louise. 78 00:10:56,025 --> 00:10:59,403 Louise tror att lite färg och lite uppfixning säljer stället direkt. 79 00:10:59,487 --> 00:11:05,159 Jag hoppas nån uppskattar det. Det måste vara Patrice. 80 00:11:05,243 --> 00:11:08,120 -Ta mig tillbaka till köket. -Ja, men det måste gå snabbt. 81 00:11:14,418 --> 00:11:17,713 Det var som fan. 82 00:11:19,382 --> 00:11:24,303 -Du ser strålande ut. -Ja, du vet. Man försöker hålla igång. 83 00:11:25,304 --> 00:11:28,850 -Har du khakibrallor? -Avslappnad stil. 84 00:11:28,933 --> 00:11:33,729 -Jag måste snacka med dig om... -Åh, det här måste vara din vackra fru. 85 00:11:33,813 --> 00:11:39,068 -Hej! -Hej! Så kul att äntligen ses. 86 00:11:39,152 --> 00:11:43,865 -Ledsen att jag missade bröllopet. -Ingen fara. Det var så länge sen. 87 00:11:43,948 --> 00:11:47,201 -Jag hade precis startat firman... -Jack säger att det går bra för dig. 88 00:11:47,285 --> 00:11:51,122 Jag skulle aldrig lita på en politiker. 89 00:11:51,205 --> 00:11:55,293 Ja, det går bra. Jag är spänd på att få börja jobba med huset. 90 00:11:55,376 --> 00:11:58,921 -En massa härliga minnen härifrån. -Det behövs en uppfräschning. 91 00:11:59,005 --> 00:12:05,052 -Nej, nej, nej. Jag älskar det. -Hur länge sen var det sen ni sågs? 92 00:12:05,136 --> 00:12:09,307 -10 år? När jag kom till New York. -Ja, 10 år. 93 00:12:11,392 --> 00:12:16,939 -Jag kan erbjuda en öl, men de är varma. -Ingen fara. Jag hämtar mina verktyg. 94 00:12:17,023 --> 00:12:20,860 -Jag fixar lite vin. -Tack, älskling. 95 00:12:20,943 --> 00:12:25,490 -Du har fått en riktig goding. -Du, jag träffade Elise. 96 00:12:25,573 --> 00:12:27,533 Fan. 97 00:12:28,326 --> 00:12:32,163 -Jag håller inte på att bli tokig, va? -Hon har precis kommit tillbaka. 98 00:12:32,246 --> 00:12:34,790 Den där skitfirman anställde hennes pappa. 99 00:12:34,874 --> 00:12:40,463 De skickas ut till 10 år i kolonin och inget var förberett. 100 00:12:40,546 --> 00:12:44,759 De flesta kolonister skickas ut till andra projekt. 101 00:12:44,842 --> 00:12:50,264 Men de kunde inte få med alla, så de skickades tillbaka efter 10 år i rymden. 102 00:12:50,348 --> 00:12:55,269 -Det är vidrigt. -Ja, men de får deras bosättning. 103 00:12:55,353 --> 00:13:00,483 Jag skulle inte ha nåt emot att få betalt för att sova i 20 år. 104 00:13:00,566 --> 00:13:05,905 -Hon har inte förändrats alls. -Nej, du vet ju hur det fungerar. 105 00:13:05,988 --> 00:13:10,451 Ljusets hastighet, dvala. Ingen åldras på en sån resa. 106 00:13:10,535 --> 00:13:14,831 Pappa hjälpte till att utveckla det. De ska ju inte komma tillbaka. 107 00:13:14,914 --> 00:13:18,543 Nu kör vi. 108 00:13:18,626 --> 00:13:21,462 -Kan jag bjuda på nåt mer? -Tack. 109 00:13:21,546 --> 00:13:25,341 Tror du vi kan fixa till stället på en vecka? 110 00:13:25,424 --> 00:13:31,055 Ja, ja. Jag tar hit lite folk. Vi målar lite och fixar det som är trasigt. 111 00:13:31,138 --> 00:13:36,394 Ni vill väl inte göra för mycket och förstöra ställets charm. 112 00:13:39,313 --> 00:13:42,316 Sådär ja. 113 00:13:42,400 --> 00:13:46,487 -Vill du kolla bryggan också? -Vi vill bara snacka lite först. 114 00:13:46,571 --> 00:13:51,617 -Det är lugnt. Vi går dit. -Tack. Jag har en ostbricka på gång. 115 00:13:54,704 --> 00:13:57,290 -"Jag har en ostbricka på gång." -Käften. 116 00:13:57,373 --> 00:14:01,836 -Hon har varit en bra partner. -Vad romantiskt. 117 00:14:01,919 --> 00:14:04,922 -Var bor hon? -Vem då? Jaha, Elise. 118 00:14:05,006 --> 00:14:08,509 Hon bor i sin farmors hus tills pengarna... 119 00:14:08,593 --> 00:14:11,012 -Nej. -Vadå? 120 00:14:11,095 --> 00:14:13,222 Prata inte med henne. Jag har inte sagt att du ska komma. 121 00:14:13,306 --> 00:14:16,058 Hon vet att jag är här. 122 00:14:16,142 --> 00:14:22,648 -Du, hon är bara 18 år. -Det är inte på det viset... 123 00:14:22,732 --> 00:14:26,486 -Jag vill bara prata med henne. -Och vad skulle du säga? 124 00:14:26,569 --> 00:14:29,447 -Ingen aning. -Nej, precis. 125 00:14:29,530 --> 00:14:33,534 Och det är inte nåt fysiskt, okej? För dig var det 20 år sen. 126 00:14:33,618 --> 00:14:38,372 Men för henne har det bara gått några månader. 127 00:14:41,459 --> 00:14:44,629 -Kommer du? -Ja. 128 00:14:46,255 --> 00:14:50,092 -Akta trappan. -Den behöver fixas. 129 00:16:30,860 --> 00:16:36,073 Kan vi vila lite? Jag behöver vila lite. 130 00:16:37,867 --> 00:16:41,412 -Vad vet du om tidsdilation? -Vadå? 131 00:16:41,496 --> 00:16:45,333 Du vet när tiden passerar i olika hastighet. 132 00:16:45,416 --> 00:16:48,503 -Som koloniskeppen? -Precis. 133 00:16:48,586 --> 00:16:50,463 Kom igen! 134 00:16:51,506 --> 00:16:55,051 Man reser nära ljusets hastighet, tiden saktar ner. 135 00:16:55,134 --> 00:16:59,514 Åren passerar förbi här, men för folk i rymdskeppen står den nästan still. 136 00:16:59,597 --> 00:17:03,351 Därför förväntas de inte komma tillbaka. Om de gör det har de rest i tiden. 137 00:17:03,434 --> 00:17:07,729 -Vart vill du komma? -Elise, tjejen på fotot. 138 00:17:07,812 --> 00:17:12,609 -Din gamla flickvän? -Javisst. Hon har kommit tillbaka. 139 00:17:16,613 --> 00:17:20,242 -Vad pratar du om? -Hennes pappa fick jobb där. 140 00:17:20,325 --> 00:17:24,120 Hon fick följa med ett koloniskepp när hon var 17. 141 00:17:24,204 --> 00:17:28,708 Men nåt gick fel, antar jag. 142 00:17:28,792 --> 00:17:34,631 Hon var tvungen att komma tillbaka, så 20 år för henne är borta. 143 00:17:36,675 --> 00:17:40,762 -Patrice berättade det. -Vänta lite. 144 00:17:40,846 --> 00:17:45,350 Din gamla flickvän har kommit tillbaka från rymden, och hon är tonåring? 145 00:17:45,433 --> 00:17:49,563 Ja, det är det jag säger. 146 00:17:49,646 --> 00:17:53,567 Jag hade ingen aning, älskling. 147 00:17:53,650 --> 00:17:57,571 Trodde du jag skulle bli svartsjuk? 148 00:17:57,654 --> 00:18:00,657 Jag vet inte, kanske. Det är märkligt. 149 00:18:00,740 --> 00:18:05,162 Det är fantastiskt. Jag läste en artikel om det förra året. 150 00:18:05,245 --> 00:18:09,624 Jag skulle bjuda hem henne. Ja, självklart. 151 00:18:09,708 --> 00:18:14,379 Hon har återvänt från rymden... och hon kände dig då. 152 00:18:14,462 --> 00:18:18,592 -Vi måste bjuda henne på middag. -Okej. 153 00:18:18,675 --> 00:18:22,679 Det här var häpnadsväckande. Kom igen, upp med hjärtfrekvensen. 154 00:19:02,219 --> 00:19:06,014 Jag hämtar lite pappershanddukar. 155 00:19:30,038 --> 00:19:34,668 Du måste sluta göra så här mot dig själv. 156 00:19:34,751 --> 00:19:39,714 -Du har tillräckligt med hälsoproblem. -Ingen fara. 157 00:19:39,798 --> 00:19:42,634 Det var bara matförgiftning. 158 00:19:46,805 --> 00:19:48,765 Ja, ja, ja. 159 00:19:50,725 --> 00:19:53,395 Jag kommer. 160 00:19:57,941 --> 00:19:59,985 Hej, Elise. 161 00:20:02,654 --> 00:20:04,406 Hej. 162 00:20:05,699 --> 00:20:09,578 Patrice sa att du bodde här. 163 00:20:11,371 --> 00:20:13,957 Är allt väl? 164 00:20:18,795 --> 00:20:22,841 Kom jag olämpligt? 165 00:20:39,983 --> 00:20:44,988 -Jag trodde inte jag skulle få se dig igen. -Inte jag heller. 166 00:20:51,495 --> 00:20:53,955 Du tappade den här i butiken. 167 00:20:54,039 --> 00:20:57,959 -Vad? -Din sparris. Jag köpte den till dig. 168 00:20:58,043 --> 00:21:00,670 Jag skulle inte köpa den. Jag jobbar där. 169 00:21:03,840 --> 00:21:07,052 -Okej. -Tack. 170 00:21:07,135 --> 00:21:10,805 Ja, självklart. 171 00:21:10,889 --> 00:21:15,727 -Du ser så gammal ut. -Okej, tack. 172 00:21:16,853 --> 00:21:19,356 Det händer saker på 20 år. 173 00:21:19,439 --> 00:21:22,859 Och du är klädd som en försäljare. 174 00:21:22,943 --> 00:21:25,612 Jag är klädd som en... 175 00:21:27,864 --> 00:21:32,327 Jag vill bjuda dig på middag i morgon kväll. 176 00:21:32,410 --> 00:21:37,415 Vi vill bjuda dig på middag. Min fru Maggie och jag. 177 00:21:37,499 --> 00:21:43,046 -Maggie? -Ja, jag har varit gift i fem år nu. 178 00:21:43,129 --> 00:21:48,009 -Fem år. -Jag hoppades att vi kunde prata lite. 179 00:21:49,719 --> 00:21:54,391 Ta med din pappa. Jag vet att han inte gillade mig, men jag vill träffa honom. 180 00:21:57,394 --> 00:22:00,397 Vad säger du? Vi bor i sommarhuset. 181 00:22:00,480 --> 00:22:04,901 -Minns du var det ligger? -Ja, som om det var i går. 182 00:22:04,985 --> 00:22:07,821 Visst. 183 00:22:09,990 --> 00:22:17,914 -Imorgon kväll klockan sju? -Absolut. Klockan sju funkar. 184 00:22:17,998 --> 00:22:21,501 Ja, då så. 185 00:22:21,585 --> 00:22:24,629 Bra, vi ses i morgon kväll. 186 00:22:47,110 --> 00:22:49,738 Elise! 187 00:23:03,919 --> 00:23:07,464 -Vem är den femte? -Patrice. 188 00:23:07,547 --> 00:23:10,383 Han kunde inte jobba i dag, men han kan komma på middag. 189 00:23:10,467 --> 00:23:13,887 Jag trodde det skulle vara kul för Elise. Spelar det nån roll? 190 00:23:13,970 --> 00:23:18,016 -Stanna nu. Jag har Roger här. -Jag vill inte prata med honom. 191 00:23:18,099 --> 00:23:21,895 Jacky-Jack, buh! Din stiliga jävel. Hur är det? 192 00:23:21,978 --> 00:23:25,482 -Hej, Roger. -Saknar dig. Har du fått mina meddelanden? 193 00:23:25,565 --> 00:23:28,902 -Nej, vi har en mediakoma. -Är det nån ny partydrog? 194 00:23:28,985 --> 00:23:31,947 -Vill du dela med farbror Roger? -Jag är lite upptagen. 195 00:23:32,030 --> 00:23:36,868 Goda nyheter. Ungen har ingen hörselskada. Det var bara nån undanflykt. 196 00:23:36,952 --> 00:23:39,955 Det verkar som Janet Chang fått en stroke. 197 00:23:40,038 --> 00:23:43,542 -Är det goda nyheter? -De har satt in nanobotar. 198 00:23:43,625 --> 00:23:48,880 Hon är snart tillbaka med sin arrogans, men hon kommer inte kunna bli guvernör. 199 00:23:50,006 --> 00:23:54,886 Då är bara Folger kvar till nomineringen och alla vet att han är svag. 200 00:23:54,970 --> 00:23:57,931 -Vänta lite! -Det kunde inte varit bättre timing. 201 00:23:58,014 --> 00:24:02,853 -Vi har goda chanser. Folger är utdaterad. -Jo, men alla tror att jag är galen. 202 00:24:02,936 --> 00:24:06,814 Folk tyckte du visade passion när du skrek åt ungen. 203 00:24:06,897 --> 00:24:10,985 De kände dig bara inte tillräckligt då. 204 00:24:11,068 --> 00:24:14,947 -Var är du, Roger? -På Breadline, ett nytt ställe. 205 00:24:15,030 --> 00:24:19,535 Min fru skickade hit mig. Man tvingas stå i kö och sen får man bröd. 206 00:24:19,618 --> 00:24:24,999 Gör din grej, Jack. Visa folk att du är en familjeman. De älskar din passion. 207 00:24:25,082 --> 00:24:28,878 -Han har rätt. -Det ger Maggie lite passion också. 208 00:24:29,837 --> 00:24:34,758 -Det är ett stort beslut. -Ja, och du har inte mycket tid på dig. 209 00:24:34,842 --> 00:24:41,015 Ring mig i morgon. Okej? Vi grejar det här. - Du rör mig inte. 210 00:24:41,098 --> 00:24:45,978 Det gäller er alla. Det är en kö. 211 00:24:49,815 --> 00:24:52,985 -Guvernör? -Varför inte? 212 00:25:15,090 --> 00:25:18,010 Hej, kom in. 213 00:25:25,100 --> 00:25:29,647 -Hej, Hank. -Du ser precis ut som din pappa. 214 00:25:29,730 --> 00:25:33,234 Hej, jag är Maggie, Jacks fru. Trevligt att träffas. 215 00:25:33,317 --> 00:25:36,612 -Hej, Elise. -Hej. 216 00:25:40,115 --> 00:25:42,618 -Hej. -Kom hit. 217 00:25:44,954 --> 00:25:48,249 -Du är bedårande. -Tack. 218 00:25:48,332 --> 00:25:51,335 Får jag? 219 00:25:57,007 --> 00:26:01,011 -Kan vi dricka den? -Vi gör det direkt. 220 00:26:03,639 --> 00:26:06,892 Jag ska säga nåt. 221 00:26:06,976 --> 00:26:13,649 När man ser saker förändras... märker man det knappt. 222 00:26:13,732 --> 00:26:17,611 Hoppa över 20 år... 223 00:26:17,695 --> 00:26:21,657 ...och man ser hur saker verkligen är. 224 00:26:21,740 --> 00:26:27,204 Alla är gamla... Alla ser feta ut. 225 00:26:29,665 --> 00:26:33,335 Jag sa åt din pappa att han var tvungen att hålla efter allt lite bättre 226 00:26:33,419 --> 00:26:36,172 men han lyssnade inte på nån annan än sig själv. 227 00:26:36,255 --> 00:26:39,842 -Det kan jag inte säga emot. -Kände du Jacks pappa väl? 228 00:26:39,925 --> 00:26:43,929 Jag träffade honom på grund av de där två. 229 00:26:46,390 --> 00:26:50,102 Jack har inte berättat hur ni träffades. 230 00:26:50,186 --> 00:26:53,105 -Vi träffades på bio. -Utanför bion. 231 00:26:53,189 --> 00:26:57,109 Kom igen. Du skrev ju en dikt om det. 232 00:26:57,193 --> 00:27:02,072 -En dikt? -Snuskigt romantisk. 233 00:27:02,156 --> 00:27:04,950 -Du vill inte höra. -Jo, det vill jag. 234 00:27:05,034 --> 00:27:09,121 Jag var med en kompis. Min bästa kompis Claire. 235 00:27:09,205 --> 00:27:15,044 -Visste du att hon blivit frälst? -Ja, hon var en hårdnackad punkateist. 236 00:27:15,127 --> 00:27:19,131 Knäppt. Vi stod vid biljettluckan. 237 00:27:22,885 --> 00:27:27,431 Jag hade bara småpengar på mig. 238 00:27:28,724 --> 00:27:31,143 Jag räknade mynten. 239 00:27:31,227 --> 00:27:36,273 En kille puttade mig och sen var det mynt överallt. 240 00:27:37,399 --> 00:27:43,197 Ett mynt hamnade på högkant och rullade längs kön och... 241 00:27:43,280 --> 00:27:47,159 ...det rullade runtom folk... 242 00:27:47,243 --> 00:27:51,121 ...som om det hade en egen vilja. 243 00:27:51,205 --> 00:27:55,251 Den hoppade till och med över nåns fot och fortsatte rulla. 244 00:27:56,252 --> 00:28:01,173 Jag stod längst bak i kön med Patrice. 245 00:28:01,257 --> 00:28:04,176 Jag såg hela föreställningen. 246 00:28:04,260 --> 00:28:08,931 Vi stod och snackade skit bara. 247 00:28:09,014 --> 00:28:14,770 Men plötsligt var det ett litet tumult och jag tittade ner och myntet 248 00:28:14,854 --> 00:28:16,397 rullade rakt mot mig. 249 00:28:16,480 --> 00:28:21,026 Märkligt, för inte ens då var det nån som använde mynt. 250 00:28:21,110 --> 00:28:25,364 Det sicksackade fram och tillbaka. 251 00:28:25,447 --> 00:28:29,368 Och sen kom det rakt på mig. 252 00:28:32,121 --> 00:28:35,166 Jag tog upp det och där var hon. 253 00:28:41,297 --> 00:28:45,342 -Där var du. -Du var min hjälte. 254 00:28:46,594 --> 00:28:50,806 -Och sen stal du från mig. -Jag betalade din biljett. 255 00:28:50,890 --> 00:28:53,851 -Du behöll mitt mynt. -Jag försökte ge tillbaka det. 256 00:28:53,934 --> 00:28:57,062 Som med sparrisburken. 257 00:28:57,146 --> 00:28:59,356 -Vadå? -Ingenting. 258 00:28:59,440 --> 00:29:05,488 När vi möttes i butiken tappade jag en sparrisburk. Han lämna tillbaka den. 259 00:29:05,571 --> 00:29:09,283 Han insåg inte att jag jobbade där. 260 00:29:09,366 --> 00:29:12,495 -Det är äckligt, eller hur? -Verkligen. 261 00:29:16,207 --> 00:29:20,920 -Hur träffades du och Jack? -I en bar. 262 00:29:23,881 --> 00:29:29,261 Jack var väldigt full. Jag var väldigt full. 263 00:29:29,345 --> 00:29:32,932 Vi ville båda ha pizza. Det hade vi gemensamt på en gång. 264 00:29:33,015 --> 00:29:36,268 Vi gick ut och letade upp pizza. 265 00:29:36,352 --> 00:29:42,983 Nästa dag ringde han, och han mindes inte vad jag hette. 266 00:29:43,859 --> 00:29:49,156 Jag tyckte han var en idiot. Men jag gav honom en till chans, och... 267 00:29:49,240 --> 00:29:54,829 ...han artade sig riktigt bra. Vi gifte oss två år senare. 268 00:29:54,912 --> 00:29:58,499 Det var inte så romantiskt, men... 269 00:29:58,582 --> 00:30:02,795 ...relationer förändras och växer. 270 00:30:02,878 --> 00:30:07,258 Det handlar inte om hur de började. Det handlar om... 271 00:30:07,341 --> 00:30:11,846 ...alla nätter på sjaskiga motell, och hämtmat, och... 272 00:30:11,929 --> 00:30:16,267 ...sitta i kyrkomöten, och matcherna... 273 00:30:16,350 --> 00:30:22,273 ...och alla långa bilresor när vi lyssnar på väljare... 274 00:30:22,356 --> 00:30:27,403 ...som försöker förändra sina liv. Det är sånt jag värdesätter. 275 00:30:33,409 --> 00:30:36,912 -Sånt värdesätter jag. -Ursäkta mig. 276 00:30:38,122 --> 00:30:41,417 -Mer vin? -Ja. 277 00:30:42,543 --> 00:30:47,590 Elise... Hur var den där resan? 278 00:30:47,673 --> 00:30:51,468 Det är inte många som rest så långt och sen kommit tillbaka. 279 00:30:51,552 --> 00:30:55,347 Jag minns inte. Vi sov. 280 00:30:55,431 --> 00:30:59,602 -Drömde du inte? -Nej. Jag tror inte det. 281 00:30:59,685 --> 00:31:04,231 -Ingenting. -Jag minns fragment. 282 00:31:04,315 --> 00:31:10,236 Ljudet av dörren till kapseln. Kylan mot min hud. 283 00:31:11,696 --> 00:31:16,534 Jag minns att mina ögon blev tunga och sen... 284 00:31:16,618 --> 00:31:22,207 ...känslan av att falla, som man får när man håller på att somna. 285 00:31:22,290 --> 00:31:28,379 Men jag kunde inte hejda fallet, eller vakna. 286 00:31:28,463 --> 00:31:35,011 Jag fortsatte att falla ner i vad som kändes som en oändlig tomhet. 287 00:31:35,762 --> 00:31:39,098 -Det låter förfärligt. -Det var fridfullt. 288 00:31:40,225 --> 00:31:46,022 Jag kan föreställa mig att ett barn känner så i livmodern. 289 00:31:46,105 --> 00:31:48,691 Kände du inte att tiden passerade? 290 00:31:48,775 --> 00:31:52,362 När man är i andra medvetandetillstånd, känner man inte tiden alls. 291 00:31:52,445 --> 00:31:57,033 Det kunde ha gått en sekund, eller hundra år. 292 00:31:58,660 --> 00:32:01,996 När jag till sist öppnade ögonen och tittade ut genom fönstret 293 00:32:02,080 --> 00:32:06,584 var det så...stort... 294 00:32:08,002 --> 00:32:12,173 ...större. Vad är det för ord? 295 00:32:12,257 --> 00:32:15,510 -Oändligt. -Ja, oändligt. 296 00:32:16,511 --> 00:32:20,932 Så många stjärnor och färger 297 00:32:21,015 --> 00:32:24,435 och spiraler och glimrande stjärnkluster. 298 00:32:24,519 --> 00:32:28,189 Jag trodde jag skulle känna mig liten i allt mörker... 299 00:32:28,273 --> 00:32:32,026 ...men istället...var det vackert. 300 00:32:33,778 --> 00:32:37,574 Ett oändligt mysterium runtomkring. 301 00:32:37,657 --> 00:32:40,493 Men jag var inte rädd. 302 00:32:40,577 --> 00:32:43,454 Jag var fylld av förundran. 303 00:32:46,291 --> 00:32:51,087 -Kolonierna, då? -Det var en jävla katastrof. 304 00:32:52,422 --> 00:32:58,511 Det var extremt överdrivet hur snabbt allt gick. Det var knappt på 20 %. 305 00:32:58,595 --> 00:33:05,018 Atmosfäriska och strukturella problem och den statliga korruptionen. 306 00:33:05,101 --> 00:33:10,648 De kunde inte ta emot alla. Nåt geni beslutade att platserna skulle lottas ut. 307 00:33:10,732 --> 00:33:14,611 Lotteri, varför då? 308 00:33:14,694 --> 00:33:18,490 För att bestämma vilka som fick stanna. 309 00:33:18,573 --> 00:33:22,285 -Ni fick väl alla en bosättning? -Det var också ett skämt. 310 00:33:22,368 --> 00:33:28,541 20 år borta...bara så där. Och för vad? 311 00:33:28,625 --> 00:33:32,504 Alla vännerna här är pensionerade gamla män. 312 00:33:34,756 --> 00:33:37,759 Kroppen har blivit dålig av dvalan. 313 00:33:37,842 --> 00:33:41,679 Och som topp på det så är jag arbetslös. 314 00:33:42,931 --> 00:33:45,642 Det här är inte klokt. 315 00:33:45,725 --> 00:33:49,771 De har inte gett Elise hennes pengar, på grund av att... 316 00:33:49,854 --> 00:33:54,734 Lyssna nu. Hon bara är 18 år. 317 00:33:54,818 --> 00:33:59,280 -Hon föddes för nästan 40 år sen. -Ta det lugnt, pappa. 318 00:34:00,114 --> 00:34:03,576 Det är ingen fara. 319 00:34:03,660 --> 00:34:05,870 De är alla byråkratiska svin. 320 00:34:05,954 --> 00:34:11,751 När jag var kongressman skyddade jag kolonister från företagens ämbetsbrott. 321 00:34:11,835 --> 00:34:14,796 -Speciellt barnen. -Kunde du göra nåt? 322 00:34:14,879 --> 00:34:21,094 Vi hjälpte några barn. Jag ville ha större bötessumma, men de var för mäktiga. 323 00:34:21,177 --> 00:34:25,598 Men lagstiftningen var inte på min sida. 324 00:34:25,682 --> 00:34:30,395 Vi fick kompromissa en hel del. 325 00:34:30,478 --> 00:34:36,568 Du är mer lik din pappa än jag trodde. Mycket snack och ingen verkstad. 326 00:34:40,280 --> 00:34:42,282 Skål. 327 00:34:55,837 --> 00:34:59,549 -Är du okej? -Ja, jag mår bra. 328 00:34:59,632 --> 00:35:01,718 Bra. 329 00:35:03,928 --> 00:35:06,681 Vilken märklig scen, va? 330 00:35:06,764 --> 00:35:12,770 Det är alltid konstigt när ens fru och flickvän träffas för första gången. 331 00:35:15,315 --> 00:35:19,861 Varför låter du inte Hank jobba med dig? 332 00:35:20,945 --> 00:35:24,324 För att han är ett svin. 333 00:35:24,407 --> 00:35:28,745 Han känner till huset och han behöver ett jobb. 334 00:35:28,828 --> 00:35:35,627 Jack, ni är jämnåriga just nu. Du behöver inte imponera. 335 00:35:35,710 --> 00:35:38,713 Du gör mig en tjänst. 336 00:35:42,550 --> 00:35:47,305 Okej, men om han dyker upp full... 337 00:35:47,388 --> 00:35:49,599 ...kommer jag också dricka. 338 00:35:54,020 --> 00:35:59,484 -Var ska jag ställa de här? -Du kan ställa dem var du vill. 339 00:36:01,611 --> 00:36:05,657 -Jag kan diska dem. -Ingen fara. 340 00:36:05,740 --> 00:36:09,327 I mitt kök hemma kastar man bara disken i diskhon 341 00:36:09,410 --> 00:36:11,746 och nästa dag står den i skåpet. 342 00:36:13,289 --> 00:36:17,669 -Hur går det till? -Jag vet faktiskt inte. 343 00:36:17,752 --> 00:36:22,924 -Är det ett vänskapsarmband? -Ja, min vän Claire gjorde det till mig. 344 00:36:23,007 --> 00:36:26,761 Jag bar såna jämt. Är de inne igen? 345 00:36:28,304 --> 00:36:31,558 Jag vet inte. De var det när jag reste. 346 00:36:31,641 --> 00:36:34,686 Det var nog då jag bar dem. 347 00:36:34,769 --> 00:36:38,273 Vi gick antagligen på gymnasiet samtidigt. 348 00:36:38,356 --> 00:36:43,695 Antagligen. Vilken märklig tanke. 349 00:36:43,778 --> 00:36:49,367 De borde vara här och hjälpa oss. Såg du när Patrice gav mig brickan? 350 00:36:49,450 --> 00:36:54,831 -Missförstå mig inte. Jag gillar honom. -Men han är lite omogen, eller hur? 351 00:36:54,914 --> 00:36:58,626 Han är en av få som inte förändrats alls. 352 00:36:58,710 --> 00:37:02,005 Det måste ha varit överväldigande för dig. 353 00:37:02,088 --> 00:37:05,675 -Allt det här. -Det går. 354 00:37:05,758 --> 00:37:09,679 Har du funderat på vad du vill göra med ditt liv nu när du är tillbaka? 355 00:37:09,762 --> 00:37:12,724 Inte direkt. Resa, kanske. 356 00:37:12,807 --> 00:37:18,021 Här på jorden alltså. Bara vara på drift. Jag har aldrig varit nånstans. 357 00:37:18,104 --> 00:37:23,735 -I New Orleans en gång med mamma. -Slösa inte bort en sån möjlighet. 358 00:37:23,818 --> 00:37:27,739 De flesta får inte möjligheten att se hur andra blivit. 359 00:37:27,822 --> 00:37:31,409 Du kan lära av deras misstag, och ta alla de rätta besluten. 360 00:37:31,493 --> 00:37:35,455 När jag var i din ålder visste jag precis vad jag ville. 361 00:37:35,538 --> 00:37:40,001 Jag visste vilket college jag skulle gå på. Vilken praktik jag skulle göra. 362 00:37:40,084 --> 00:37:43,338 En juristbyrå som kunde sätta fart på min karriär. 363 00:37:43,421 --> 00:37:45,924 Jag hade en plan och jag genomförde den. 364 00:37:46,007 --> 00:37:51,012 -Det låter kul. -Om man vill uppnå nåt behövs en plan. 365 00:37:51,971 --> 00:37:54,724 Vad är det jag säger? 366 00:37:54,807 --> 00:37:58,686 Jag minns när jag var i din ålder. In i ena örat och ut i det andra. 367 00:37:58,770 --> 00:38:01,856 -Du kommer säkert på nåt. -Säkert. 368 00:38:01,940 --> 00:38:05,442 -Vilken fin klänning. -Tack. 369 00:38:05,526 --> 00:38:09,530 Men kom ihåg att mindre är mer. 370 00:38:09,613 --> 00:38:13,909 Annars ser det ut som du anstränger dig för mycket. 371 00:39:06,545 --> 00:39:14,052 -Jag behöver inte er välgörenhet. -Kom igen, Hank. Patrice behöver hjälp. 372 00:39:14,136 --> 00:39:18,849 Det gick ju så bra sist när en Lambert försökte hjälpa mig. 373 00:39:19,850 --> 00:39:23,353 -Håller du fortfarande på med paddelbräda? -Vadå? 374 00:39:23,437 --> 00:39:28,942 -Din gamla utrustning står i skåpet. -Har du sysslat med det? 375 00:39:29,943 --> 00:39:36,200 -Jo...det var ett tag sen. -Jag lär mig en massa om dig. 376 00:39:36,283 --> 00:39:41,038 -Vi borde göra det igen. -Jag tror inte det. 377 00:39:41,121 --> 00:39:45,959 Jag kan inte föreställa mig det. Du är den mest okoordinerade jag känner. 378 00:39:46,043 --> 00:39:49,129 -Jag vill se dig i våtdräkten. -Jag med. 379 00:39:49,213 --> 00:39:52,883 Jag bar den som en andra hud...vackert. 380 00:39:52,966 --> 00:39:56,970 Du gör vi det. I morgon, jag är ledig då. 381 00:39:59,097 --> 00:40:03,185 -Ja, varför inte. -Ja, i morgon. 382 00:40:04,102 --> 00:40:05,729 Häftigt. 383 00:40:08,106 --> 00:40:10,984 Jag har inte ägglossning. 384 00:40:12,861 --> 00:40:16,073 Det var trevligt. 385 00:40:16,156 --> 00:40:21,036 -Verkligen? -Ja, jag tycker hon är rar. 386 00:40:24,248 --> 00:40:27,960 Varför sa du inte att du såg henne i mataffären? 387 00:40:28,043 --> 00:40:34,508 Jag trodde jag blivit galen. Jag ville vänta tills jag pratat med Patrice. 388 00:40:34,591 --> 00:40:38,220 Det måste ha varit märkligt. 389 00:40:38,303 --> 00:40:42,057 -Hon är fortfarande förälskad i dig. -Hon är bara ett barn. 390 00:40:42,140 --> 00:40:45,936 I din ålder känner man olika från vecka till vecka. 391 00:40:46,019 --> 00:40:51,942 -Du vet vad jag menar. -Jag tycker synd om henne. 392 00:40:52,025 --> 00:40:56,530 -Hon kommer över det. -Du är en bra man. 393 00:41:02,035 --> 00:41:05,998 -Vill du inte? -Vill du? 394 00:41:06,081 --> 00:41:11,003 Jag vet att du inte har ägglossning, men... 395 00:41:11,879 --> 00:41:16,008 -Vi kan. -Bara om du vill. 396 00:41:33,942 --> 00:41:36,695 Ja, nu har jag det. 397 00:41:49,583 --> 00:41:52,586 Det ser fantastiskt ut, älskling. 398 00:42:07,100 --> 00:42:10,020 -Tack. -Varsågod. 399 00:42:10,103 --> 00:42:15,192 -Du måste vara stolt. -Han försöker i alla fall. 400 00:42:15,275 --> 00:42:20,656 -Var han nånsin bra? -När han var 15 var han kungen. 401 00:42:20,739 --> 00:42:24,785 -Verkligen? -Nej, men han hade grejerna. 402 00:42:25,994 --> 00:42:30,833 Vi la ut utrustningen på stranden och låtsades hålla på när tjejerna gick förbi. 403 00:42:30,916 --> 00:42:36,046 -Funkade det? -Ibland, men Jack träffade Elise. 404 00:42:36,129 --> 00:42:40,133 Jag lämnades ensam med alla vackra tjejer. Det verkar inte ha förändrats. 405 00:42:46,306 --> 00:42:49,226 -Du är fortfarande kass. -Det var ett tag sen. 406 00:42:49,309 --> 00:42:52,855 -Hur länge sen? -Senast var det med dig. 407 00:42:52,938 --> 00:42:58,068 -Vadå? -Jag har inte varit här på 20 år. 408 00:42:58,152 --> 00:43:02,948 -Besökte du aldrig din pappa? -Vi slutade prata för länge sen. 409 00:43:03,031 --> 00:43:08,078 Lite meddelande ibland, födelsedagshälsningar, men... 410 00:43:08,162 --> 00:43:12,082 -Vi blev osams. -För det han gjorde mot oss? 411 00:43:12,166 --> 00:43:16,003 Det var andra grejer...men ja. 412 00:43:16,086 --> 00:43:20,132 Jag var rasande. Jag bad honom hjälpa din pappa få ett jobb. 413 00:43:20,215 --> 00:43:24,595 Sen är ni bara borta...för alltid. 414 00:43:24,678 --> 00:43:28,932 Hank hade inte behövt ta det. Jag hatar både två. 415 00:43:29,016 --> 00:43:34,104 Nu när han är borta önskar jag att inte brutit med honom. 416 00:43:34,188 --> 00:43:40,319 Han gjorde det bästa han kunde. Men det kändes som världens undergång. 417 00:43:40,402 --> 00:43:44,656 Men han såg det som 418 00:43:44,740 --> 00:43:48,911 att er familj fick en möjlighet, och jag var bara tonåring. 419 00:43:48,994 --> 00:43:52,664 Jag skulle komma över dig. 420 00:43:52,748 --> 00:43:56,919 Har du gjort det? Kommit över mig? 421 00:43:58,212 --> 00:44:01,465 Jag har aldrig föreställt mig Jack som guvernör. 422 00:44:02,216 --> 00:44:05,802 Det krävs mycket slit för att komma dit, men du får se. 423 00:44:05,886 --> 00:44:10,766 Är det inte ett stort beslut att ta. Ni kom ju precis hit. 424 00:44:10,849 --> 00:44:14,144 Det blir bra att komma in i matchen igen, och inte leva i det förflutna. 425 00:44:14,228 --> 00:44:17,105 Gå vidare och tills man får det man vill. 426 00:44:17,189 --> 00:44:21,944 -Är det vad han vill? -Det är vad vi båda vill. 427 00:44:22,027 --> 00:44:26,031 Det verkar mer som han behöver en paus. 428 00:44:29,243 --> 00:44:32,246 Undrar vad de pratar om? 429 00:44:33,163 --> 00:44:35,791 Har inte du jobb att göra? 430 00:44:45,551 --> 00:44:50,013 -Det är inte det jag säger. -Det kan vara på bägge sätten. 431 00:44:50,097 --> 00:44:54,059 Det var inte bara betydelsefullt. Det var det mest betydelsefullaste. 432 00:44:54,142 --> 00:44:57,187 Det förändrade mig på många sätt. 433 00:44:57,271 --> 00:45:00,232 Jag är fortfarande påverkad av den sommaren. 434 00:45:00,315 --> 00:45:04,277 Om man ser det så, har jag inte kommit över nåt av det. 435 00:45:04,360 --> 00:45:07,905 Att du växte upp och blev en skitsnackande politiker. 436 00:45:07,989 --> 00:45:12,285 Jag var tvungen att växa upp. Jag gifte mig. 437 00:45:12,368 --> 00:45:17,206 -Jag var tvungen att gå vidare. -Så du kom över mig. Säg det bara. 438 00:45:17,290 --> 00:45:19,375 Du klagar på att jag pratar som en politiker. 439 00:45:19,458 --> 00:45:21,502 Jag har glömt hur man pratar med en tonåring. 440 00:45:21,586 --> 00:45:24,338 -Hur lång tid tog det? -Vadå? 441 00:45:24,422 --> 00:45:29,468 -Hur länge? -Jag vet inte. Ett år? 442 00:45:41,606 --> 00:45:45,067 Okej, det var mer än ett år. 443 00:45:46,527 --> 00:45:50,072 Kom igen, Elise! Allvarligt! Kom upp! 444 00:45:50,156 --> 00:45:54,076 Det var mycket längre än ett år. Jag menade det inte. 445 00:45:55,411 --> 00:45:59,999 Herregud. Du skrämde skiten ur mig. 446 00:46:03,252 --> 00:46:06,005 Hur länge var jag under ytan? 447 00:46:06,088 --> 00:46:10,760 -Hur länge var jag under ytan? -Jag vet inte. 30 sekunder? 448 00:46:10,843 --> 00:46:15,598 Ja, 30 sekunder. Nu vet du... 449 00:46:15,681 --> 00:46:19,143 ...hur lång tid det tog att komma över dig. 450 00:46:39,205 --> 00:46:42,250 Förlåt, Elise. 451 00:46:43,835 --> 00:46:47,004 -Vänner? -Ja, vad fan. 452 00:46:52,343 --> 00:46:55,888 -Ser jag bra ut? -Perfekt härifrån. 453 00:46:55,972 --> 00:47:00,434 Nu är jag redo för kameran. Jag vill att ni tar till er det. 454 00:47:00,518 --> 00:47:04,939 Jag har en massa make-up och ser fortfarande farlig ut. 455 00:47:05,022 --> 00:47:07,817 Så här ska du se ut i morgon. 456 00:47:07,900 --> 00:47:13,573 -Vad pratar du om? -Din första intervju som kanditat. 457 00:47:13,656 --> 00:47:17,118 -Vad säger du nu? -Jag har inte beslutat mig än, Roger. 458 00:47:17,201 --> 00:47:20,496 Vi går inte ut med det. Vi testar bara förutsättningarna. 459 00:47:20,580 --> 00:47:21,998 Kände du till det? 460 00:47:22,081 --> 00:47:27,587 En avbokning i sista minuten. Vi får inte den chansen igen. 461 00:47:29,755 --> 00:47:34,427 -Det är bara sånt kort varsel. -Som min skilsmässa. 462 00:47:34,510 --> 00:47:39,432 Du måste fånga ögonblicket. Carpe scrotum. 463 00:47:39,515 --> 00:47:45,146 -Ungdomarna älskar dig. -Folk vill se att du fortfarande är med. 464 00:47:45,229 --> 00:47:48,858 Du behöver inte tillkänna ge nåt. Du kan backa ur om du vill det. 465 00:47:48,941 --> 00:47:55,114 Du kan backa ur, men det är en möjlighet att stärka ungdomsrösterna 466 00:47:55,198 --> 00:47:59,494 med lite fokus på familjevärderingar. Maggie har koll på det viktigaste. 467 00:47:59,577 --> 00:48:03,873 Jag vet att jag är skämtar, men just nu är jag allvarlig. 468 00:48:03,956 --> 00:48:08,294 Jag har hållit på i tio år. Jag har bara förlorat en gång. Det blir ingen mer gång. 469 00:48:08,377 --> 00:48:14,383 Senatorgrejen var en förrätt. Vi ska carpe scrotum. Carpe...scrotum. 470 00:48:17,970 --> 00:48:23,309 Skulle inte vi ta en paus? Varför ska vi in i det så snabbt? 471 00:48:23,392 --> 00:48:25,394 Det är det vi måste göra. 472 00:48:25,478 --> 00:48:30,024 Jag kan tänka mig gå tillbaka till förvaltningen igen. 473 00:48:30,107 --> 00:48:33,903 Vi har skulder från kampanjen. Vi måste sälja huset. 474 00:48:33,986 --> 00:48:37,406 Vi måste välja nästa steg noga. 475 00:48:37,490 --> 00:48:41,994 Livet slutar inte för att du vill ta en paus. 476 00:48:42,745 --> 00:48:48,417 Älskling, efter allt jobb vi lagt ned. Det här är en andra chans. 477 00:49:10,523 --> 00:49:13,609 -Vad gör ni här? -Vi ska dra ut dig. 478 00:49:13,693 --> 00:49:16,612 Vi ska gå och dansa. 479 00:49:16,696 --> 00:49:21,242 Jag kan inte. Jag måste förbereda mig för intervjun. 480 00:49:21,325 --> 00:49:23,995 Jag sa ju det, Patrice. Han vågar inte. 481 00:49:24,078 --> 00:49:28,541 "Han vågar inte." Vänta lite. Möt mig på baksidan av huset. 482 00:49:30,501 --> 00:49:32,545 Var tysta. 483 00:49:46,601 --> 00:49:49,020 Håll käften. Nu går vi. 484 00:49:53,566 --> 00:49:56,194 Leg? 485 00:49:58,821 --> 00:50:04,076 -Det står att du är 38. -Ja, påminn mig inte. Snart 40. 486 00:50:08,122 --> 00:50:10,875 Ja, okej. Gå in bara. 487 00:50:16,756 --> 00:50:19,842 Stället har inte ändrats mycket. 488 00:50:19,926 --> 00:50:24,639 -Vadå? -Det har inte ändrats mycket. 489 00:50:26,265 --> 00:50:29,393 Det måste ge en massa minnen. 490 00:50:29,477 --> 00:50:32,522 -Vadå? -"Det måste ge en massa minnen" sa han. 491 00:50:32,605 --> 00:50:35,525 -Jag minns inte att det var sån ljudnivå. -Vadå? 492 00:50:35,608 --> 00:50:38,110 Det är högt! 493 00:50:38,194 --> 00:50:41,614 -Jack Lambert? -Ja. 494 00:50:41,697 --> 00:50:45,076 Det är Jack Lambert! Ja, för fan! 495 00:50:45,159 --> 00:50:47,870 -Det är snubben som skrek åt ungar. -Vadå? 496 00:50:47,954 --> 00:50:51,624 Du är min hjälte. Jag hatar ungar. 497 00:50:51,707 --> 00:50:54,335 Ta en bild. 498 00:50:54,418 --> 00:50:57,547 Nej, vi behöver inte. 499 00:50:59,799 --> 00:51:03,344 -Är det din dotter? -Nej, jag är hans vän. 500 00:51:03,427 --> 00:51:07,557 Cool. Vi borde festa ihop. Jag heter Terry. 501 00:51:07,640 --> 00:51:10,810 Min tjej Celine. 502 00:51:13,646 --> 00:51:17,650 -Jag går och fixar drinkar. -Nej, jag tar nästa runda. 503 00:51:17,733 --> 00:51:21,654 Trevligt att träffas, Terry. - Elise, vill du... 504 00:51:23,281 --> 00:51:26,450 Två Jack och Coke till oss. 505 00:51:30,872 --> 00:51:33,833 Gillar du att festa? 506 00:51:36,711 --> 00:51:39,714 Jag tror jag satt barnvakt åt honom. 507 00:51:41,507 --> 00:51:45,136 -Är du okej? -Jag känner igen låten. 508 00:51:45,219 --> 00:51:47,597 -Drinkarna, då? -Vem bryr sig! 509 00:52:29,846 --> 00:52:34,935 -Jag fattar inte att du inte sett den. -Sluta och visa mig istället. 510 00:52:35,018 --> 00:52:39,773 Ja, men tänk på att det var... 511 00:52:39,856 --> 00:52:44,027 ...mitt tredje valtal den dagen. 512 00:52:48,698 --> 00:52:51,660 -Ska vi kämpa för våra skolor? -Ja. 513 00:52:51,743 --> 00:52:54,788 -Ska vi låta våra röster höras? -Ja! 514 00:52:54,871 --> 00:52:57,833 Ska vi vinna för våra barns skull? 515 00:52:57,916 --> 00:53:00,544 -Ja! -Ja, för fan! 516 00:53:04,798 --> 00:53:08,385 Jag fångades av ögonblicket. Vilken idiot jag är. 517 00:53:08,468 --> 00:53:13,223 Nej, det var jättebra. Det är den Jack jag känner. 518 00:53:13,306 --> 00:53:16,476 Jack! Var har ni varit? 519 00:53:16,560 --> 00:53:20,021 Den där Terry är underbar. 520 00:53:20,105 --> 00:53:25,610 Han har bjudit oss på party... för att kolla på fyrverkeri. 521 00:53:25,694 --> 00:53:29,906 -Jag vet inte. -Kom igen, Jack. Fångas av ögonblicket. 522 00:53:29,990 --> 00:53:33,285 -"Ja, för fan", eller hur? -Okej. 523 00:53:33,368 --> 00:53:36,746 Ja, för fan! Vi drar! 524 00:53:36,830 --> 00:53:41,501 Skit i det. Myrorna blir aspackade. 525 00:53:44,796 --> 00:53:47,924 Om man vill ha jobbet, så får man ta skiten. 526 00:53:48,008 --> 00:53:51,094 Det gäller allt. Inte bara politik. 527 00:53:52,554 --> 00:53:56,224 Du låter som en bitter gammal gubbe. 528 00:53:56,308 --> 00:53:58,935 Det finns en anledning att man blir sån. 529 00:53:59,019 --> 00:54:03,356 Om jag visste då, vad jag vet nu... 530 00:54:04,858 --> 00:54:07,736 Nej, det är bra, tack. 531 00:54:07,819 --> 00:54:10,572 Okej, då. 532 00:54:14,826 --> 00:54:18,413 Nej tack. Det gör mig yr. 533 00:54:18,497 --> 00:54:20,332 Okej. 534 00:54:24,961 --> 00:54:29,090 -Jack Lambert! Ja, för fan! -Tack. 535 00:54:29,174 --> 00:54:32,761 Varför lät du mig göra det? 536 00:54:32,844 --> 00:54:37,557 Jag är inte din chef. Det är din frus jobb. 537 00:54:37,641 --> 00:54:40,936 Det där gjorde ont. 538 00:54:41,019 --> 00:54:47,818 -Vet du vad du sa för några månader sen? -Nej, det gör jag inte. Det är märkligt. 539 00:54:47,901 --> 00:54:53,114 Du sa: "Elise, jag vill aldrig ljuga om vem jag är." 540 00:54:53,198 --> 00:54:57,786 -Det har jag aldrig sagt. -Det gjorde du. 541 00:54:57,869 --> 00:55:02,374 Du sa att dina föräldrar ljög för varandra om vilka de var. 542 00:55:02,457 --> 00:55:07,671 "Det var därför de var så olyckliga och separerade." Det var så tydligt för dig. 543 00:55:08,547 --> 00:55:13,385 Jag minns faktiskt det. Vi körde omkring. 544 00:55:13,468 --> 00:55:16,054 -Vad har du lust till? -Vet inte. Vad vill du göra? 545 00:55:16,137 --> 00:55:21,810 Vi bara körde runt i en evighet och pratade. 546 00:55:21,893 --> 00:55:23,895 Vi hade inget att göra. 547 00:55:26,523 --> 00:55:29,442 Nu finns det alltid en massa att göra. 548 00:55:31,403 --> 00:55:36,032 Du sa till mig. Jag minns att du sa... 549 00:55:36,116 --> 00:55:39,995 "Man kan försöka bli den som andra vill man ska vara." 550 00:55:40,078 --> 00:55:44,791 "Men om man ljuger om vem man är, spelar ingenting nån roll." 551 00:55:47,252 --> 00:55:52,465 Jag sa det där för att jag ville ha långt hår, men jag fick inte för farsan. 552 00:55:52,549 --> 00:55:58,638 -Du borde låtit håret växa. -Skojar du? Du skulle sett på college... 553 00:55:58,722 --> 00:56:03,852 -Du måste ha varit snygg. -Jag var underbar. 554 00:56:03,935 --> 00:56:10,775 Jag hade en hårman som vajade i vinden när jag gled runt på min båge. 555 00:56:10,859 --> 00:56:13,570 Det var härligt. 556 00:56:13,653 --> 00:56:18,158 Jag borstade det framför spegeln på studentrummet på kvällarna. 557 00:56:18,241 --> 00:56:21,786 Jag hade tid att göra sånt. 558 00:56:21,870 --> 00:56:25,624 Ser man ut som man rymt från ett medeltida fängelse får man många dejter... 559 00:56:25,707 --> 00:56:28,043 ...märkligt nog. 560 00:56:28,126 --> 00:56:32,130 Det grejade du nog bra. 561 00:56:33,965 --> 00:56:39,179 Du vet det där jag sa på sjön att det bara tog ett år. 562 00:56:43,016 --> 00:56:47,854 Du vet...tiden på college var... 563 00:56:50,649 --> 00:56:52,734 ...ensamt. 564 00:56:55,695 --> 00:56:58,657 Hörni... 565 00:56:59,491 --> 00:57:02,035 Det är dags. 566 00:57:05,163 --> 00:57:11,086 Fem, fyra, tre, två, ett. 567 00:57:15,924 --> 00:57:18,593 Vad är det där? 568 00:57:18,677 --> 00:57:21,930 Jaha, visst ja. 569 00:57:22,013 --> 00:57:25,684 Det är så fyrverkerier ser ut nu. 570 00:57:26,601 --> 00:57:32,023 -Det är vackert. -Det är en konstgjord meteordusch. 571 00:57:32,107 --> 00:57:35,944 Det är en satellit som skjuter ut det där i atmosfären. 572 00:57:36,027 --> 00:57:40,782 -Det häftigaste är att det är så tyst. -Inte nu. 573 00:57:40,866 --> 00:57:43,326 Okej, förlåt. 574 00:57:47,247 --> 00:57:49,916 Det är vackert. 575 00:58:07,976 --> 00:58:14,107 -Vill du gå lite? -Ja, det gör vi. 576 00:58:20,322 --> 00:58:23,617 Jag har glömt hur man reser sig. 577 00:58:26,828 --> 00:58:29,915 Jag har bara varit tillbaka en kort tid, men... 578 00:58:29,998 --> 00:58:33,627 ...jag har lyckats träffa några av mina gamla vänner. 579 00:58:33,710 --> 00:58:39,007 De säger alla samma sak. "Du får se, du lär dig." Sorgligt. 580 00:58:40,592 --> 00:58:45,013 -Sorgligt? -Alla ser trötta ut. 581 00:58:45,096 --> 00:58:49,059 Förvirrade, som om de haft en dröm och sen förlorade den 582 00:58:49,142 --> 00:58:52,103 även om de egentligen aldrig haft nån dröm att förlora. 583 00:58:53,021 --> 00:58:59,986 -Folk har barn. De har förpliktelser. -Det är inte det. 584 00:59:00,070 --> 00:59:05,741 De verkar vara nöjda med att vara besvikna. 585 00:59:06,742 --> 00:59:13,666 Ju äldre man blir, ju fler besvikelser, och man bara väntar på ännu fler. 586 00:59:13,749 --> 00:59:20,047 Önskar du inte att man kunde behålla ungdomens entusiasm hela livet? 587 00:59:20,130 --> 00:59:23,008 Det är lättare när allt ligger framför en. 588 00:59:23,092 --> 00:59:28,055 Man borde vara ännu mer passionerad för att man har så lite tid kvar. 589 00:59:28,138 --> 00:59:33,352 Du är som alla andra. Du var cool och nu är du bara tråkig och blasé. 590 00:59:36,188 --> 00:59:38,983 Jag vill inte vara taskig, men du känner mig knappt nu. 591 00:59:39,066 --> 00:59:42,069 Jag känner dig. 592 00:59:42,153 --> 00:59:46,365 Jag kan se vad du saknar. När skrattade du ordentligt senast? 593 00:59:46,448 --> 00:59:48,868 -Ikväll. -Innan det? 594 00:59:48,951 --> 00:59:52,163 Jag skrattar hela tiden. Jag älskar komik. 595 00:59:52,246 --> 00:59:57,126 "Jag älskar komik." Vad knäppt det låter. Gör det dig unik? 596 00:59:57,209 --> 01:00:02,089 Som om folk skulle springa runt och skrika: "Sluta med komiken!" 597 01:00:02,173 --> 01:00:05,926 -Ja, du skulle bara veta. -Sluta! 598 01:00:06,010 --> 01:00:09,221 Sluta tilltala mig som om jag vore naiv och helt ovetande. 599 01:00:09,305 --> 01:00:13,767 -Jag är ju ganska mycket äldre. -Jag bryr mig inte. 600 01:00:13,851 --> 01:00:18,689 Åldern har ingen betydelse. Jag bara bryr mig om det är du, eller inte du. 601 01:00:45,841 --> 01:00:48,719 Jag vill inte göra dig upprörd. 602 01:00:52,932 --> 01:00:55,726 Jag har förlorat 20 år. 603 01:00:56,519 --> 01:00:59,814 Jag får aldrig tillbaka den tiden. 604 01:00:59,897 --> 01:01:04,235 Du är 18 år. Du har hela livet framför dig. 605 01:01:04,318 --> 01:01:07,905 Det var inte det jag menade. 606 01:01:07,988 --> 01:01:13,035 Alla pratar om mig som jag är en tonåring fången i tiden. 607 01:01:14,411 --> 01:01:19,041 Men jag känner mig... som en gammal dam. 608 01:01:19,124 --> 01:01:21,377 Hur kan du göra det? 609 01:01:21,460 --> 01:01:26,090 -Du tycker nog det är dumt. -Nej, berätta för mig. 610 01:01:26,173 --> 01:01:31,178 Jag vet inte vilka de senaste banden är. 611 01:01:31,262 --> 01:01:37,518 Det mesta är förvirrande. Ett konstgjort meteorregn, typ. 612 01:01:37,601 --> 01:01:41,814 Hade du inte varit där, hade jag trott att vi var attackerade. 613 01:01:41,897 --> 01:01:45,359 Du lär dig. Du kommer ikapp. 614 01:01:48,279 --> 01:01:52,199 Du fick se hur det förändrades bit för bit. 615 01:01:52,283 --> 01:01:58,164 Men för mig... förändrades allt bara direkt. 616 01:01:58,247 --> 01:02:03,794 Jag kan inte relatera till jämnåriga... för vi har inget gemensamt. 617 01:02:05,462 --> 01:02:10,593 Jag kan inte relatera till dem jag en gång kände, för de tycker att jag är ett barn. 618 01:02:11,427 --> 01:02:14,180 Det är så förvirrande. 619 01:02:15,890 --> 01:02:19,351 -Elise... -Och så mycket... 620 01:02:19,435 --> 01:02:23,355 Så mycket ser likadant ut. Staden, sjön, 621 01:02:25,107 --> 01:02:28,277 Mina minnen är så levande att 622 01:02:28,360 --> 01:02:32,406 även framsidan på en butik som bytt färg 623 01:02:32,490 --> 01:02:35,951 eller en gata som bytt namn 624 01:02:36,035 --> 01:02:38,204 påminner mig om att jag inte hör hit. 625 01:02:43,042 --> 01:02:46,462 Och så är det min pappa. 626 01:02:46,545 --> 01:02:51,342 Han är sjuk. Väldigt sjuk. 627 01:02:51,425 --> 01:02:55,346 Han tar inte hand om sig. Allt hänger på mig. 628 01:02:57,515 --> 01:03:01,018 Inget är som det en gång var. 629 01:03:01,101 --> 01:03:03,562 Jag är hemskt ledsen. 630 01:03:05,314 --> 01:03:08,108 Det är inte ditt fel. Du har blivit äldre. Jag fattar. 631 01:03:10,027 --> 01:03:12,863 Det är bara så svårt ibland. 632 01:03:14,448 --> 01:03:19,119 Jag insåg inte hur mycket allt skulle förändras, och hur lite... 633 01:03:20,371 --> 01:03:23,249 ...jag skulle passa in. 634 01:03:30,881 --> 01:03:37,346 Allt har inte förändrats. Det här har varit min lyckoslant i alla år. 635 01:03:37,429 --> 01:03:41,475 Jag har inte berättat för nån om den. Jag har bara haft den med mig... 636 01:03:43,018 --> 01:03:45,896 ...genom allt. 637 01:04:07,376 --> 01:04:09,587 Jag älskar dig. 638 01:04:10,963 --> 01:04:12,464 Herregud. 639 01:04:13,924 --> 01:04:16,844 Jag kan inte göra det här. 640 01:04:16,927 --> 01:04:18,846 -Förlåt. -Nej, förlåt. 641 01:04:18,929 --> 01:04:22,892 Jag är full och stenad och alldeles för gammal. 642 01:04:22,975 --> 01:04:26,645 -Jag är 18 år. -Jag kan inte. Jag är gift. 643 01:04:26,729 --> 01:04:32,067 Vi kan bara inte. Jag måste gå. 644 01:04:50,544 --> 01:04:54,507 -Hej. -Jag går och lägger mig. 645 01:04:55,758 --> 01:05:00,095 -Du...är allt okej? -Ja, det är bra. 646 01:05:00,179 --> 01:05:04,475 -Jag är trött. God natt. -God natt. 647 01:05:46,100 --> 01:05:47,810 God morgon. 648 01:05:49,603 --> 01:05:52,565 Du luktar sprit. 649 01:05:54,900 --> 01:05:59,196 -Jag har inte ägglossning. -Jag bryr mig inte. 650 01:06:13,334 --> 01:06:16,337 Håll dig till budskapet. 651 01:06:17,547 --> 01:06:19,716 Tack. 652 01:06:24,345 --> 01:06:29,434 Vi är tillbaka med Jack Lambert, f.d. kongressman och nyligen senatorskandidat. 653 01:06:29,517 --> 01:06:32,270 Känd för sin unika passion. 654 01:06:32,353 --> 01:06:36,983 -Tack för att du är med oss. -Tack för din fina beskrivning. 655 01:06:37,066 --> 01:06:40,987 -Jag tror att alla vet vad du syftar på. -Svordomsincidenten. 656 01:06:41,070 --> 01:06:46,493 Många säger att det kostade dig valet. Oddsen var dina en vecka tidigare. 657 01:06:46,576 --> 01:06:51,581 Valet gick som det gick av ett flertal orsaker, men det hade en påverkan. 658 01:06:51,664 --> 01:06:54,417 Jag säger samma sak nu, som jag sa då. 659 01:06:54,501 --> 01:06:58,463 Det jag gjorde var opassande. Jag är ledsen om några blev kränkta. 660 01:06:58,546 --> 01:07:01,341 -Är du ledsen? -Absolut. 661 01:07:01,424 --> 01:07:04,219 Det var inte likt mig, Karen. 662 01:07:04,302 --> 01:07:08,389 Men det kom ur en passion för utbildning och barnens problem. 663 01:07:08,473 --> 01:07:13,895 Jag och Maggie är, som så många andra, i färd med att bilda familj. 664 01:07:13,978 --> 01:07:18,733 Vi vill se till att vi levererar det allra bästa för barnen i framtiden. 665 01:07:18,817 --> 01:07:22,278 Det var det vi ville prata om, men... 666 01:07:22,362 --> 01:07:26,491 Låt mig visa dig en film, som har delats i dag. 667 01:07:26,574 --> 01:07:33,122 Det här är filmat av en deltagare på en vild fest från igår kväll. 668 01:07:33,206 --> 01:07:37,252 Kan du förklara vad det är vi ser? 669 01:07:40,755 --> 01:07:42,632 Ja, det är... 670 01:07:45,343 --> 01:07:50,181 -Vi är på semester. -Du verkar inte ledsen över ditt beteende. 671 01:07:50,265 --> 01:07:53,643 Nu säger du att du ska ställa upp i guvernörsvalet. 672 01:07:53,726 --> 01:07:57,063 Är det en sån här galen kanditat vi har att förvänta oss? 673 01:07:57,147 --> 01:08:00,525 Jag har inte sagt att jag ställer upp. 674 01:08:00,608 --> 01:08:04,279 Men du erkänner att du överger det, trots de här pajaskonsterna. 675 01:08:11,703 --> 01:08:16,457 Ja, jag har övervägt att ställa upp i valet. 676 01:08:16,541 --> 01:08:20,795 Är det här verkligen bra nyheter ni publicerar nu? 677 01:08:20,879 --> 01:08:23,715 En man på semester som går på fest. 678 01:08:23,798 --> 01:08:27,177 Ungdomarna har kul på min bekostnad. 679 01:08:27,260 --> 01:08:32,515 Jag hade kul med dem. Varför inte? Det handlar inte om mina kvalifikationer. 680 01:08:32,599 --> 01:08:37,312 -En del tycker det. -Vilka då, Karen? 681 01:08:37,395 --> 01:08:42,233 -Belackarna som går igång på sånt här? -Det var ingen rättvis utsaga. 682 01:08:42,317 --> 01:08:45,987 Men är det korrekt att döma nån för nåt sånt här? 683 01:08:46,070 --> 01:08:53,203 Låt mig förklara det för dig och resten av media, så ni slipper rapportera om det. 684 01:08:54,621 --> 01:09:00,376 Jag är en människa. Jag använder ohyfsat språk ibland när jag blir exalterad. 685 01:09:00,460 --> 01:09:04,506 Men jag fångas av ögonblicket, som många andra. Är det dåligt? 686 01:09:04,589 --> 01:09:09,636 Om du frågar mig vilken typ av kandidat ni kan förvänta er, säger jag en människa. 687 01:09:09,719 --> 01:09:13,640 Om ni vill ha passionsfri perfektionism gör som Norge och välj en robot. 688 01:09:13,723 --> 01:09:18,937 Jag tror på ett Amerika som utmärker sig för sin passion och mänsklighet 689 01:09:19,020 --> 01:09:21,397 och sina företrädare. 690 01:09:21,481 --> 01:09:26,653 När ni ställer såna krav på politiker att de blir som robotar 691 01:09:26,736 --> 01:09:29,948 kommer folk att gå i motsatt riktning och välja den största dåren de hittar. 692 01:09:30,031 --> 01:09:36,496 Jag tänker inte ljuga om vem jag är. Jag vill slå ett slag för mer ärlighet. 693 01:09:37,956 --> 01:09:40,458 Tack. 694 01:09:41,292 --> 01:09:45,463 Och med tanke på ärlighet. Jag är satan så bakfull. 695 01:09:45,547 --> 01:09:49,717 Starka ord från den galne kandidaten Jack Lambert. 696 01:09:49,801 --> 01:09:54,973 Det verkar som han gick lite utanför ramarna i direktsändning. 697 01:10:00,019 --> 01:10:03,898 Vad var det där? Vad hände med att hålla sig till sak? 698 01:10:03,982 --> 01:10:07,068 Allt jobb vi lagt ner och du bara kastar bort allt. 699 01:10:07,152 --> 01:10:10,697 Jag ville inte göra intervjun. Ni tvingade mig. 700 01:10:10,780 --> 01:10:15,869 Jag är hemskt ledsen att du fick göra nåt du inte ville. 701 01:10:15,952 --> 01:10:19,831 Du låter som en tonåring. Vad var det för film? 702 01:10:19,914 --> 01:10:24,794 Var det det du gjorde när jag sov? Du smet ut med din flickvän. 703 01:10:24,878 --> 01:10:27,422 Så var det inte. 704 01:10:30,091 --> 01:10:32,552 Du är så jävla förutsägbar. 705 01:10:32,635 --> 01:10:38,057 En medelålders man, som plötsligt måste knulla en hälften så gammal tjej. 706 01:10:38,141 --> 01:10:41,936 -Känner du dig som en riktig man nu? -Inget hände. 707 01:10:42,020 --> 01:10:44,898 Du tänkte på henne ändå. 708 01:10:46,024 --> 01:10:49,486 -Inatt. -Vadå? Nej. 709 01:10:50,862 --> 01:10:53,823 Jag är ingen idiot, Jack. 710 01:11:01,873 --> 01:11:07,003 För länge sen...frågade jag dig varför du bar omkring på det där myntet. 711 01:11:09,088 --> 01:11:12,675 Du sa att det bara var en lyckoslant. 712 01:11:12,759 --> 01:11:18,932 Jag tror inte du fattar hur det kändes vid den där middagen 713 01:11:19,015 --> 01:11:21,851 och höra henne berätta den historien. 714 01:11:22,852 --> 01:11:27,273 Att veta att under alla dessa år... 715 01:11:27,357 --> 01:11:30,360 Alla dessa år... 716 01:11:33,822 --> 01:11:36,908 Och sen se hur du tittade på det där barnet. 717 01:11:36,991 --> 01:11:40,870 Vänta lite. Det är ingen normal situation. 718 01:11:41,871 --> 01:11:46,334 Jag vet att jag inte är den du ville ha. 719 01:11:46,417 --> 01:11:51,548 Jag är inte spontan. Jag är inte lättsinnig. 720 01:11:51,631 --> 01:11:54,884 Men jag har byggt ett liv med dig. 721 01:11:55,885 --> 01:12:00,098 Jag har verkligen försökt att vara den du behöver. 722 01:12:00,181 --> 01:12:04,310 Jag vet att jag kan vara lite pådrivande ibland. 723 01:12:04,394 --> 01:12:08,022 Allt jag har velat är att du ska älska mig. 724 01:12:08,106 --> 01:12:11,651 Det gör jag, Maggie. Jag älskar dig. 725 01:12:12,569 --> 01:12:17,532 Jag behövde bara gå ut en kväll. 726 01:12:18,533 --> 01:12:21,077 Jag behövde en paus. 727 01:12:21,161 --> 01:12:23,955 -Från mig? -Nej. 728 01:12:24,998 --> 01:12:27,584 Från allt. 729 01:12:31,129 --> 01:12:34,382 -Stick härifrån. -Maggie...kom igen. 730 01:12:34,465 --> 01:12:36,551 Gå bara, Jack. 731 01:12:37,927 --> 01:12:39,679 Gå. 732 01:12:57,572 --> 01:12:59,699 Okej... 733 01:12:59,782 --> 01:13:05,954 Du ser sliten ut. Lite rom och Cola på morgonen gör susen. Kolla på mig. 734 01:13:07,998 --> 01:13:11,710 -Vi tar den drinken nu. -Absolut. 735 01:13:15,339 --> 01:13:17,966 Åh fan, ska du gråta? 736 01:13:19,843 --> 01:13:22,137 Du gråter inte i min bil. 737 01:13:22,221 --> 01:13:26,850 Du vet hur jobbigt det är att få bort tårlukten från lädret. 738 01:13:26,934 --> 01:13:29,478 Herregud, det sitter kvar. 739 01:13:30,479 --> 01:13:35,150 Jag gjorde bort mig. Jag gjorde verkligen bort mig. 740 01:13:35,234 --> 01:13:37,486 Jag vet. 741 01:13:37,569 --> 01:13:40,197 Jag följde Elise hem. 742 01:13:41,532 --> 01:13:44,493 Säg inte att jag inte varnade dig. 743 01:13:44,576 --> 01:13:49,790 Du skulle ha låtit det vara. Det förflutna ligger bakom en. 744 01:13:49,873 --> 01:13:52,793 Det funkar aldrig att försöka återuppleva det. 745 01:13:54,294 --> 01:14:00,634 Du är en riktig jävla uppviglare. Varför hämtade du mig igår kväll? 746 01:14:00,717 --> 01:14:06,932 Förlåt för att jag ville hänga med en gammal vän jag inte längre träffar. 747 01:14:07,015 --> 01:14:11,228 Jag trodde jag hade koll på situationen. 748 01:14:11,311 --> 01:14:17,192 Det var en häftig ungdomsförälskelse. Jag har mognat. Jag har förändrats. 749 01:14:17,276 --> 01:14:20,612 Jag har förändrats jättemycket... 750 01:14:20,696 --> 01:14:24,032 Men jag älskar henne fortfarande. 751 01:14:32,541 --> 01:14:35,002 Stanna till här en stund. 752 01:14:49,266 --> 01:14:52,895 Samma skitfilm. Vill du se den? 753 01:14:52,978 --> 01:14:57,900 -Jag tror inte den slår originalet. -Det gör inget. 754 01:14:57,983 --> 01:15:00,819 Vi tar den där drinken nu. 755 01:15:11,163 --> 01:15:13,707 Skojar du? 756 01:15:13,790 --> 01:15:16,126 Vad? Du skojar? 757 01:15:19,338 --> 01:15:22,758 Roger, jag ringer dig om fem minuter. 758 01:15:23,884 --> 01:15:26,011 Hallå? 759 01:15:26,094 --> 01:15:31,016 -Hej! Vad kan jag göra för dig? -Hej! Jag letar efter min pappa. 760 01:15:31,099 --> 01:15:35,687 Är det honom du letar efter? Jag tänkte... Jag tror jag såg honom på baksidan. 761 01:15:35,771 --> 01:15:39,900 -Jag följer dig. -Jag vill inte vara till besvär. 762 01:15:46,114 --> 01:15:49,034 Du vet... 763 01:15:49,117 --> 01:15:53,664 Jag fastnade inte för det först... Det här stället. 764 01:15:53,747 --> 01:15:57,626 Jag är mer en stadstjej. Jag älskar New York. 765 01:15:57,709 --> 01:16:01,547 -Gör inte du det också? -Jag har aldrig varit där. 766 01:16:01,630 --> 01:16:05,259 Javisst, det glömde jag. Du borde åka dit. 767 01:16:05,342 --> 01:16:09,388 Du borde åka nånstans i vilket fall. Du vill resa, eller hur? 768 01:16:09,471 --> 01:16:11,682 Ja. 769 01:16:11,765 --> 01:16:15,269 Olyckligtvis kommer vi att resa tidigare än vi tänkt. 770 01:16:15,352 --> 01:16:19,022 Det börjar röra på sig för Jack där hemma. 771 01:16:19,106 --> 01:16:21,859 Jag kommer verkligen sakna det här stället. 772 01:16:21,942 --> 01:16:25,779 Den som köper det kommer bli väldigt lycklig. 773 01:16:25,863 --> 01:16:31,160 -Säljer ni huset? -Självklart. Det är därför vi renoverar. 774 01:16:32,202 --> 01:16:35,289 Jag trodde...det var för att göra det fint. 775 01:16:35,372 --> 01:16:38,584 Jo, så det går att sälja. 776 01:16:38,667 --> 01:16:44,298 Har inte Jack berättat det? Du var med honom i går kväll, eller hur? 777 01:16:44,381 --> 01:16:47,176 Och med Patrice...och en massa andra. 778 01:16:47,259 --> 01:16:51,054 Tack, förresten. Han behövde verkligen släppa loss. 779 01:16:51,138 --> 01:16:54,224 Jag kan nog vara väldigt jobbig. 780 01:16:54,308 --> 01:17:00,105 De senaste åren har varit häktiska. Kampanjer sliter verkligen på förhållanden. 781 01:17:00,189 --> 01:17:03,984 Inatt var Jack som en tonåring igen. 782 01:17:04,067 --> 01:17:07,821 Han kunde inte få nog. Jag behövde det också. 783 01:17:07,905 --> 01:17:12,117 När man försöker få barn, kan det bli lite mekaniskt. 784 01:17:12,201 --> 01:17:17,956 Vem vet, det kanske hände nåt i natt. Tack för det. 785 01:17:18,040 --> 01:17:23,378 Jag lämnar er. Och, du... Det där är mycket bättre. 786 01:17:24,296 --> 01:17:27,758 Det ser inte alls ut som du anstränger dig. 787 01:17:31,178 --> 01:17:36,099 -Har du sett Hank? -Han fick gå hem. Han såg risig ut. 788 01:17:49,863 --> 01:17:54,785 -Det kommer att gå över. -Du känner inte Maggie. 789 01:17:54,868 --> 01:17:58,205 Även om vi blir sams kommer hon om 15 år komma med gliringar. 790 01:17:58,288 --> 01:18:02,334 "Åh, en antik tuggummiautomat. Har du några mynt?" 791 01:18:05,128 --> 01:18:10,342 Jag älskar Maggie. Men är jag ärlig... 792 01:18:10,425 --> 01:18:15,430 ...så kändes det fantastiskt att få säga det jag ville i intervjun. 793 01:18:15,514 --> 01:18:20,477 Maggie...det känns som hon föreställer sig nån annan när hon tittar på mig. 794 01:18:22,896 --> 01:18:26,233 Det är lite skruvat. 795 01:18:26,316 --> 01:18:32,698 Jag vet att jag pressat dig, men vill du vara med Elise...kör på det. 796 01:18:32,781 --> 01:18:36,827 Vem bryr sig om att du ser lite äldre ut? Oroa dig inte för det. 797 01:18:36,910 --> 01:18:39,371 Det gör jag inte. 798 01:18:41,790 --> 01:18:45,836 När Elise och jag dejtade, skrev hon brev till mig. 799 01:18:45,919 --> 01:18:50,007 Skrivstil. Därför berättade jag inte det. Du skulle ha drivit med mig. 800 01:18:52,092 --> 01:18:54,803 Hon smög ner dem i min ficka när vi var ihop. 801 01:18:56,138 --> 01:18:59,725 Jag fick inte läsa förrän jag kom hem. 802 01:18:59,808 --> 01:19:01,768 Det gjorde det lättare att ta farväl. 803 01:19:01,852 --> 01:19:06,982 Det handlade alltid om vad vi skulle göra nästa gång vi träffades. 804 01:19:07,065 --> 01:19:11,195 Knäppa saker... Som att råna banker. 805 01:19:12,196 --> 01:19:16,241 -Gå med i ett danskompani. -Det skulle passa dig. 806 01:19:16,325 --> 01:19:21,288 När hon hade rest... brände jag alla breven. 807 01:19:21,371 --> 01:19:25,167 Jag hade en begravning i trädgården. 808 01:19:25,250 --> 01:19:29,546 Det skulle ju inte bli nån nästa gång. 809 01:19:29,630 --> 01:19:35,052 Nu är det som jag hört början på en sång 810 01:19:35,135 --> 01:19:40,766 jag haft på hjärnan för evigt. Jag måste höra resten, annars försvinner den inte. 811 01:19:40,849 --> 01:19:45,187 Håller du på att skriva en dikt just nu? 812 01:19:45,270 --> 01:19:49,191 -Förlåt, jag... -Nej, jag hajar. 813 01:19:49,274 --> 01:19:56,198 När jag ser dig...är det som vi bara fortsätter hänga. 814 01:19:56,281 --> 01:20:01,577 Jag gillar den känslan. Men om du blir tillsammans med Elise 815 01:20:01,661 --> 01:20:07,625 kan du inte bara fortsätta. Du måste blåsa ut allt och börja om. 816 01:20:07,708 --> 01:20:12,797 -Jag gillar du ens politik? -Jag brukade älska det. 817 01:20:12,880 --> 01:20:15,925 Vi hade kul. Vi var ett team. 818 01:20:16,008 --> 01:20:19,303 Jag vill hjälpa människor, och det är jag bra på. 819 01:20:19,387 --> 01:20:24,058 Men efter tag handlade det mer om att spela en roll och sträva uppåt. 820 01:20:24,142 --> 01:20:28,688 Nu vill jag fråga dig. Kan du bara lämna det? 821 01:20:28,771 --> 01:20:31,858 Jag vet inte. 822 01:20:31,941 --> 01:20:36,571 Jag har skapat det här livet. När jag såg hur Maggie betraktade mig i dag... 823 01:20:38,447 --> 01:20:41,659 Jag kan inte vara sån. 824 01:20:41,742 --> 01:20:45,872 Vi har gått igenom så mycket tillsammans. Jag kan inte bara krossa det. 825 01:20:45,955 --> 01:20:50,710 Det vore otroligt att vara med Elise, men vi måste nog båda inse 826 01:20:50,793 --> 01:20:53,087 att tåget redan gått. 827 01:20:53,171 --> 01:20:57,133 Du kan ändå behålla henne i ditt liv. 828 01:20:57,216 --> 01:21:00,595 Det är ingen bra idé för nån av oss. 829 01:21:00,678 --> 01:21:06,058 -Så det här är sista versen? -Gör dig inte lustig över mig. 830 01:21:06,142 --> 01:21:09,937 Det gör jag inte. Du är ju inte lycklig nu. 831 01:21:10,021 --> 01:21:14,192 -Hur ska du ändra på det? -Be om ursäkt för vad jag gjorde. 832 01:21:14,275 --> 01:21:19,822 Men om vi ska fortsätta...om det ens är möjligt, måste det baseras på 833 01:21:19,906 --> 01:21:24,702 -...den jag var i intervjun. -Jag hoppas du grejar det. 834 01:21:24,785 --> 01:21:28,206 -Det är mitt äktenskap. -Jag vet. 835 01:21:29,373 --> 01:21:35,505 Men kom ihåg. När allt annat misslyckas, finns det alltid kärnvapen. 836 01:21:53,731 --> 01:21:56,901 Okej, tack. 837 01:21:56,984 --> 01:22:00,404 Jag hör av mig. 838 01:22:04,450 --> 01:22:07,411 Kör försiktigt. 839 01:22:49,537 --> 01:22:51,706 -Hej. -Hej. 840 01:22:58,171 --> 01:23:01,340 -Ska du flytta? -Vi måste prata. 841 01:23:01,424 --> 01:23:03,092 Nej, nej, nej. 842 01:23:04,635 --> 01:23:10,475 Jag måste säga nåt först...snälla. 843 01:23:10,558 --> 01:23:13,019 Jag hade fel. 844 01:23:14,145 --> 01:23:18,858 Okej. Det jag gjorde... Partyt och... 845 01:23:20,318 --> 01:23:22,987 Jag vet hur hårt du jobbat för min skull. 846 01:23:23,070 --> 01:23:26,365 För oss...och... 847 01:23:29,452 --> 01:23:32,622 -Jag hade fel. -Tack. 848 01:23:33,789 --> 01:23:38,211 -Men, Jack... -Vänta, det är mer. 849 01:23:39,587 --> 01:23:43,257 Kom Elise förbi i dag? 850 01:23:43,341 --> 01:23:45,843 Ja, det gjorde hon. 851 01:23:45,927 --> 01:23:50,807 Jag vet inte vad hon sa... 852 01:23:53,851 --> 01:23:57,730 Jag vill bara säga att jag är beredd att fixa det här 853 01:23:57,814 --> 01:24:02,860 och komma tillbaka in i matchen för vår skull. Jag lovar. 854 01:24:02,944 --> 01:24:05,446 Okej. 855 01:24:05,530 --> 01:24:08,282 -Okej? -Ja, okej. 856 01:24:08,366 --> 01:24:11,828 -Menar du det? -Jack... 857 01:24:12,995 --> 01:24:16,707 -Du är en hit. -Vad? 858 01:24:16,791 --> 01:24:20,211 Intervjun har gått viralt. 859 01:24:20,294 --> 01:24:25,633 Responsen är överväldigande positiv. Du är en toppkandidat. 860 01:24:28,928 --> 01:24:30,930 -Skojar du? -Nej. 861 01:24:31,013 --> 01:24:35,268 Roger säger att de pratar om dig som nästa års man. 862 01:24:35,351 --> 01:24:38,729 Det här är stort. Vi måste in i matchen direkt. 863 01:24:38,813 --> 01:24:44,193 Louise tar hand om allt här. Roger bokar biljetter tills i morgon. 864 01:24:45,403 --> 01:24:49,699 Vänta. Så du är inte arg på mig längre? 865 01:24:52,660 --> 01:24:56,831 Jag var...arg. 866 01:24:57,623 --> 01:25:02,420 Men det har gått över...tror jag. 867 01:25:03,462 --> 01:25:06,841 Du är ju bara människa, eller hur? 868 01:25:08,384 --> 01:25:11,179 Vi måste trycka det på en t-shirt. 869 01:25:47,089 --> 01:25:49,717 Hej. 870 01:25:58,226 --> 01:26:02,563 Jag reser i dag. 871 01:26:02,647 --> 01:26:05,650 Jag ville bara säga hej då. 872 01:26:05,733 --> 01:26:07,735 Vem är det? 873 01:26:07,819 --> 01:26:11,280 Det var fel, Elise...det jag gjorde. 874 01:26:11,364 --> 01:26:16,410 -Jag lät mig drivas med...tänkte inte. -Jag vet. Du gick hem till henne. 875 01:26:19,789 --> 01:26:23,584 Jag vet inte vad jag ska säga. 876 01:26:23,668 --> 01:26:27,338 -Jag önskar att vi hade fått chansen. -Vad betyder det? 877 01:26:27,421 --> 01:26:31,676 Att din pappa inte beslutat att ni skulle resa. 878 01:26:31,759 --> 01:26:35,680 Att inte min pappa gjort det möjligt. Jag önskar att vi hade fått chansen. 879 01:26:35,763 --> 01:26:39,225 Vi har fått chansen. Jag kom ju tillbaka. 880 01:26:39,308 --> 01:26:43,479 Det här var...bara tillfälligt. 881 01:26:43,563 --> 01:26:47,650 Det skulle inte ha hänt. 882 01:26:47,733 --> 01:26:53,531 -Jag har levt ett liv. Du vet inget om det. -Då har du ju en massa att berätta för mig. 883 01:26:54,782 --> 01:26:58,619 -Jag älskar dig inte. -Det är inte sant. 884 01:26:58,703 --> 01:27:03,999 Och du älskar inte mig. Du älskade mig för 20 år sen. 885 01:27:04,082 --> 01:27:09,754 Det här är ödet, Jack. Du kom tillbaka och jag kom hit. 886 01:27:09,838 --> 01:27:15,302 -Vi har fått en andra chans. -En chans att såra varandra igen. 887 01:27:15,385 --> 01:27:21,808 Jag är ledsen att jag fick dig att tro på det, men det är inte ödet. 888 01:27:23,018 --> 01:27:26,104 Det finns inget sånt. 889 01:27:27,105 --> 01:27:30,442 Du har rätt. 890 01:27:31,359 --> 01:27:34,571 Jag riggade lotteriet. 891 01:27:34,654 --> 01:27:37,282 Vadå? 892 01:27:37,365 --> 01:27:42,746 I kolonin sa de att nån skulle tillbaka. Jag bytte med nån som ville stanna. 893 01:27:42,829 --> 01:27:47,709 Jag visste att du skulle vara äldre, men jag tog chansen... 894 01:27:47,792 --> 01:27:50,921 Inget kunde stoppa mig från att komma tillbaka till dig. 895 01:27:51,004 --> 01:27:54,716 Hade du inte kommit hit hade jag ändå hittat dig. 896 01:27:57,219 --> 01:28:01,389 Jag inser att jag tänkte som ett barn. 897 01:28:01,473 --> 01:28:06,770 För nu håller jag på att mogna. Tack ska du ha. 898 01:28:06,853 --> 01:28:09,898 -Nej, Elise. -Släpp mig. 899 01:28:11,066 --> 01:28:13,777 Kom igen! Jag vill bara prata med henne. 900 01:28:13,860 --> 01:28:16,238 Din slemmiga jävel. 901 01:28:20,826 --> 01:28:25,288 Du har bara gett oss elände. Håll dig borta från min dotter. 902 01:28:25,372 --> 01:28:27,707 Jag är ledsen. 903 01:28:29,459 --> 01:28:31,920 Jag är ledsen. 904 01:28:34,506 --> 01:28:37,759 Jag lovar att jag inte ville ställa till nåt. 905 01:28:51,273 --> 01:28:54,985 -Har du nycklarna, Louise? -Ja, trevlig resa. Vi hörs. 906 01:28:55,068 --> 01:28:58,530 -Hej då, Jack. -Hej då, Louise. 907 01:29:02,284 --> 01:29:04,411 Du... 908 01:29:06,121 --> 01:29:09,541 -Kommer du? -Ja. 909 01:29:48,580 --> 01:29:51,041 SEX MÅNADER SENARE 910 01:29:51,124 --> 01:29:56,046 Jag vill att du tar tag i bidragen till koloniföretagen. 911 01:29:56,129 --> 01:29:59,216 Vad hände angående barnens rättigheter? 912 01:29:59,299 --> 01:30:03,386 -Det var det viktiga i mitt tal. -Vi har dem på vår sida nu. 913 01:30:03,470 --> 01:30:07,057 Vi har inte tid med det. Vi måste fokusera på den romantiske rymdgrejen. 914 01:30:07,140 --> 01:30:10,185 Det är bra för arbetarna. Din pappa var ju en pionjär. 915 01:30:10,268 --> 01:30:13,897 Samma sak som vi sålt det senaste halvåret. 916 01:30:13,980 --> 01:30:17,818 Du fixade nomineringen. Nu är det guvernör som gäller. 917 01:30:17,901 --> 01:30:21,613 Om några år kanske vi hör små fötter i Vita Huset. 918 01:30:21,696 --> 01:30:25,283 Vi jobbar på det, Roger. - Nej tack, kaffe ger fläckar på tänderna. 919 01:30:26,785 --> 01:30:33,291 Kolla in! Är den inte underbar? Så retro. Det här gillar du. 920 01:30:33,375 --> 01:30:35,293 Ja, för fan! 921 01:30:35,377 --> 01:30:38,088 -Samtal till dig, mrs Lambert. -Helt hysteriskt, eller hur? 922 01:30:38,171 --> 01:30:40,507 Kolla in det här. 923 01:30:40,590 --> 01:30:46,012 Tjena, Jack! Läget, kompis? Är du anatomiskt korrekt? 924 01:30:48,014 --> 01:30:52,102 -Ja, för fan! -Jag tror dig inte. 925 01:30:52,185 --> 01:30:56,898 -Är allt som det ska? -Ja då. Jag behöver lite luft bara. 926 01:30:56,982 --> 01:30:59,025 Kom hit... Wow! 927 01:31:04,281 --> 01:31:08,869 Där är du ju. Goda nyheter. 928 01:31:08,952 --> 01:31:12,581 -Vad är det här? -Louise har hittat en köpare. 929 01:31:12,664 --> 01:31:16,710 -Du behöver bara skriva under. -Jag kan inte göra det. 930 01:31:16,793 --> 01:31:20,213 Åh, du är upptagen med talet. Vi kan göra det i morgon. 931 01:31:20,297 --> 01:31:23,633 Jag kan inte göra nåt av det här. 932 01:31:23,717 --> 01:31:27,804 -Jag förstår inte. -Det här är inte rätt. 933 01:31:27,888 --> 01:31:31,850 Det är inte jag. Jag vill inte sälja huset. 934 01:31:31,933 --> 01:31:38,440 Jag vill inte hålla talet. Jag vill inte höra...små fötter i Vita Huset. 935 01:31:38,523 --> 01:31:40,817 Roger skojade ju. 936 01:31:40,901 --> 01:31:47,741 -Han är alltid steget före. -Jag har aldrig träffat honom. Finns han? 937 01:31:47,824 --> 01:31:51,953 -Vad är det som händer, Jack? -Jag vill inte gå in igen. 938 01:31:52,037 --> 01:31:57,000 -Okej, jag förstår. -Du förstår inte, Maggie. 939 01:31:57,083 --> 01:32:03,006 Hjälp mig då. Det är en stor publik som väntar på dig. 940 01:32:05,008 --> 01:32:09,346 Jag trodde jag ville det här. Men inte så här. 941 01:32:09,429 --> 01:32:13,517 Jag borde ha sagt nåt. 942 01:32:13,600 --> 01:32:18,021 -Men sen vi kom tillbaka har jag tänkt... -På den där tjejen. 943 01:32:18,104 --> 01:32:23,193 Vi hade problem innan Elise kom in i bilden. 944 01:32:23,276 --> 01:32:27,072 -Vi älskar varandra, Maggie. -Är vi inte kära i varandra? 945 01:32:27,155 --> 01:32:33,703 Jag vet när det hände, men det vi hade i början är borta är bara jobb nu. 946 01:32:33,787 --> 01:32:37,123 Vi är affärspartners. 947 01:32:37,207 --> 01:32:42,754 Jag vet att jag inte är allt för dig, du är heller inte allt för mig. 948 01:32:42,838 --> 01:32:47,843 -Jag hade andra förväntningar som ung. -Varför gjorde du inte det du ville? 949 01:32:47,926 --> 01:32:51,680 Vi möttes i rätt tid. Vi blev förälskade. 950 01:32:51,763 --> 01:32:56,768 -Jag förstår att saker förändras. -Ja, en del saker, men... 951 01:32:58,019 --> 01:33:01,022 ...det här. 952 01:33:05,277 --> 01:33:10,157 Det skulle inte vara schyst mot dig att låtsas att jag är nån jag inte är. 953 01:33:14,327 --> 01:33:17,289 Så det är slut? 954 01:33:17,372 --> 01:33:20,208 Är det inte det? 955 01:33:51,031 --> 01:33:54,826 -Ja? -Hej, jag söker Elise. 956 01:33:55,869 --> 01:33:58,205 Det bor ingen Elise här. 957 01:34:00,498 --> 01:34:05,920 -Hon bodde här med sin pappa, Hank. -Ja, Hank. Stackars kille. 958 01:34:06,003 --> 01:34:10,132 Han dog för några månader sen. 959 01:34:10,216 --> 01:34:13,093 Förlåt, visste du inte det? 960 01:34:14,887 --> 01:34:16,889 Nej, det gjorde jag inte. 961 01:34:18,265 --> 01:34:20,976 Tack ändå. 962 01:34:29,235 --> 01:34:34,156 Hon har gått vidare. Hon fick till slut pengarna. 963 01:34:34,240 --> 01:34:37,451 Hon flyttade till New Orleans. 964 01:34:39,620 --> 01:34:46,043 Jag avundas dig. Du har din egen firma. Du är din egen chef. 965 01:34:46,126 --> 01:34:52,299 -Du har lyckats hålla dig fri från skiten. -Fri? Fan heller. 966 01:34:52,383 --> 01:34:56,470 Kom igen, vi har alla våra problem. 967 01:34:56,554 --> 01:34:59,431 Om vi ska vara ärliga, så är det som när vi var unga. 968 01:34:59,515 --> 01:35:04,103 Du dyker upp, ställer till med en massa oreda, och sen sticker du bara. 969 01:35:04,186 --> 01:35:07,356 Du har rätt. 970 01:35:07,439 --> 01:35:11,026 -Jag är ledsen. -Det är ingen fara. 971 01:35:11,110 --> 01:35:13,571 Det är vad vi förväntar oss från dig. 972 01:35:16,407 --> 01:35:21,537 -Tänker du berätta var hon bor? -Jag kör dig dit i morgon. 973 01:35:21,620 --> 01:35:25,291 Det behöver du inte. Tack. 974 01:35:53,068 --> 01:35:55,488 Där borta. 975 01:35:57,072 --> 01:35:59,992 -Lycka till. -Tack. 976 01:36:08,918 --> 01:36:11,378 Tack. Trevligt att ses igen. 977 01:36:19,845 --> 01:36:24,809 -Hej, vad gör du här? -Jag tänkte kika in. 978 01:36:24,892 --> 01:36:28,813 Jag har nånting till dig. 979 01:36:28,896 --> 01:36:30,523 Vad är det? 980 01:36:46,497 --> 01:36:51,836 Kära Liz. Du kommer antagligen inte se mig igen 981 01:36:51,919 --> 01:36:55,631 men jag hoppas du läser det här och funderar igenom det noggrant. 982 01:36:55,714 --> 01:36:59,802 Om jag kunde ta tillbaka det jag sagt, skulle jag det. 983 01:36:59,885 --> 01:37:02,930 Jag hade fel om så mycket. Du hade rätt. 984 01:37:03,013 --> 01:37:06,642 Jag har inte varit ärlig med vem jag är på länge. 985 01:37:06,725 --> 01:37:10,062 Jag ville springa till dig och övertyga dig om att vara med mig. 986 01:37:10,146 --> 01:37:13,941 Jag insåg att jag hade rätt om en sak. 987 01:37:14,024 --> 01:37:18,279 Du måste leva ditt liv. Man är bara ung en gång. 988 01:37:18,362 --> 01:37:22,074 Jag vill inte ta det från dig. 989 01:37:22,158 --> 01:37:26,453 Gå ut och lev. Res, träffa folk. 990 01:37:26,537 --> 01:37:31,208 Upptäck dig själv. Du kanske tänker att du redan vet vem du är. 991 01:37:31,292 --> 01:37:36,338 Men det krävs att man går lite vilse för att verkligen veta. 992 01:37:36,422 --> 01:37:42,261 Du ska veta att jag lämnat allt bakom mig. Min fru, min karriär. 993 01:37:42,344 --> 01:37:46,265 Säg vad du måste. Nej, jag vill prata med dig. 994 01:37:46,348 --> 01:37:49,185 Jag vill att du drar i lite trådar. 995 01:37:51,979 --> 01:37:55,357 -Är du säker på det här? -Tvärsäker. 996 01:37:55,441 --> 01:38:00,738 -Det är ju helt sjukt. -Se till att hon får det här. 997 01:38:02,531 --> 01:38:07,578 Jag ska i väg på en resa. Jag tar en chans...precis som du gjorde. 998 01:38:07,661 --> 01:38:12,917 Jag hoppas att det som är sant, förblir sant i evighet. 999 01:38:13,000 --> 01:38:16,670 När du läser det här går jag ombord på ett koloniskepp. 1000 01:38:16,754 --> 01:38:21,217 Fem år ut, fem år tillbaka. Nedfrusen. 1001 01:38:21,300 --> 01:38:24,720 Inte så lång som din resa, men det var det jag fick tag på. 1002 01:38:24,804 --> 01:38:27,681 Jag kan nog inte vänta längre. 1003 01:38:27,765 --> 01:38:34,230 Jag förväntar mig inget av dig. Du kan hitta lyckan nån annanstans. 1004 01:38:34,313 --> 01:38:40,528 Men du ska veta att jag älskar dig. Jag har älskat dig sen vi träffades. 1005 01:38:41,737 --> 01:38:44,698 Jag kommer alltid att älska dig. 1006 01:38:44,782 --> 01:38:48,911 Om jag har tur och du känner samma sak om tio år 1007 01:38:48,994 --> 01:38:52,540 så väntar jag på dig utanför biografen där vi träffades. 1008 01:38:54,291 --> 01:38:59,004 Tills dess finns du i mina drömmar. Jack 1009 01:42:04,814 --> 01:42:08,234 Undertexter: Ordiovision