1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,079 --> 00:00:36,000 Чудесен пулс. 4 00:00:40,840 --> 00:00:42,759 Какво ли вижда? 5 00:00:42,840 --> 00:00:44,759 Просто усеща. 6 00:00:44,840 --> 00:00:47,399 Светлина, тъмнина... 7 00:00:49,759 --> 00:00:51,679 Как ще се казва? 8 00:00:53,679 --> 00:00:55,600 Петер. - Няма ли да е Томаш? 9 00:00:55,679 --> 00:00:58,359 Не. Определено предпочитам Петер. 10 00:00:58,439 --> 00:01:00,359 Ако съпругът ми се съгласи. 11 00:01:00,439 --> 00:01:02,359 Няма да е лесно да го убедиш. 12 00:01:13,400 --> 00:01:15,799 Моля те, подръж го за малко. 13 00:01:17,560 --> 00:01:20,560 Може да гледаш, само не натискай твърде силно. 14 00:01:20,640 --> 00:01:22,560 Здравейте, д-р Грашай. 15 00:01:24,879 --> 00:01:27,120 Здравей, Васил. 16 00:01:30,680 --> 00:01:32,799 Как така "по-рано"? 17 00:01:36,319 --> 00:01:38,879 Разбирам, но... 18 00:01:38,959 --> 00:01:40,879 Казваш ми в последния момент. 19 00:01:42,239 --> 00:01:44,560 Ще дойда, какво друго мога да сторя? 20 00:01:46,159 --> 00:01:48,079 Благодаря, чао. 21 00:02:02,640 --> 00:02:05,359 Сигурен ли си, че не искаш да дойда? 22 00:02:05,439 --> 00:02:07,359 Сигурен съм. 23 00:02:32,960 --> 00:02:34,879 Забрави ги. 24 00:02:36,240 --> 00:02:38,319 Благодаря. - Вземи ги. 25 00:02:38,400 --> 00:02:40,960 Може да решиш по-късно. - Добре. 26 00:02:41,039 --> 00:02:43,599 Обади ми се, когато стигнеш. - Разбира се. 27 00:02:43,680 --> 00:02:46,400 Обещай ми нещо. 28 00:02:46,479 --> 00:02:48,400 Грижи се за себе си. 29 00:02:50,240 --> 00:02:52,159 Целувка. 30 00:02:53,400 --> 00:02:55,319 Чао. 31 00:04:52,319 --> 00:04:55,680 П Р О П А С Т И 32 00:07:12,600 --> 00:07:14,839 ... и на тия, които са в гробовете, 33 00:07:14,920 --> 00:07:20,279 дарува живот! 34 00:07:20,360 --> 00:07:26,040 Христос възкръсна от мъртвите, 35 00:07:26,120 --> 00:07:30,319 със смъртта си смъртта победи 36 00:07:30,399 --> 00:07:34,720 и на тия, които са в гробовете, 37 00:07:35,920 --> 00:07:41,839 дарува живот! 38 00:07:41,920 --> 00:07:45,720 Христос възкръсна от мъртвите, 39 00:07:45,800 --> 00:07:48,319 Христос воскресе. - Воистина воскресе. 40 00:07:50,519 --> 00:07:56,360 ... със смъртта си смъртта победи. 41 00:07:58,560 --> 00:08:00,480 Все закъсняваш! 42 00:08:02,720 --> 00:08:06,000 Внимавай, мамка му! - Мери си приказките! 43 00:08:06,079 --> 00:08:09,279 Млъквай! Да го занесем и да приключваме. 44 00:08:27,160 --> 00:08:30,160 В името на Отца и Сина и Светия Дух. 45 00:08:32,480 --> 00:08:35,559 Скърбящо семейство и приятели. 46 00:08:37,159 --> 00:08:41,639 "... странник бях и Ме прибрахте, болен бях и Ме посетихте." 47 00:08:41,720 --> 00:08:44,360 Така ни учи Евангелието. 48 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 Този, с когото се сбогувахме, 49 00:08:47,919 --> 00:08:50,080 беше странник и ние го прибрахме. 50 00:08:51,399 --> 00:08:53,639 Бяхме болни и той ни посети. 51 00:08:54,799 --> 00:08:57,559 Той стана наш брат, въпреки че беше непознат. 52 00:08:57,639 --> 00:09:00,519 Той стана наш баща, когато понесе нашите болести 53 00:09:00,600 --> 00:09:03,240 и десетилетия наред се грижеше за нас. 54 00:09:03,320 --> 00:09:07,240 Служеше ни дори след смъртта на жена му, 55 00:09:07,320 --> 00:09:12,200 след като синът му замина, а самият той се пенсионира. 56 00:09:12,279 --> 00:09:14,519 Такова беше неговото призвание. 57 00:09:14,600 --> 00:09:17,120 Той остана верен на мястото, където заживя 58 00:09:17,200 --> 00:09:19,600 и на онези, които го приеха. 59 00:09:19,679 --> 00:09:23,519 Като дърветата, които не помръдват, веднъж пуснали корени. 60 00:09:24,600 --> 00:09:30,120 Завчера, на Разпети петък, се поклонихме пред дърво - 61 00:09:30,200 --> 00:09:32,120 дървото на кръста. 62 00:09:40,600 --> 00:09:43,679 Няма да имаме друг лекар като него. 63 00:09:43,759 --> 00:09:46,240 Не биваше да умре така... 64 00:09:46,320 --> 00:09:48,639 Не го заслужаваше. 65 00:09:48,720 --> 00:09:50,759 Благодаря ти. 66 00:09:50,840 --> 00:09:52,759 Благодаря. 67 00:09:56,480 --> 00:10:00,200 Не вярвах, че старият полицай ще надживее малкия си брат. 68 00:10:00,279 --> 00:10:04,200 Казват, че пушил в леглото и къщата изгоряла. 69 00:10:04,279 --> 00:10:06,639 Добрите винаги умират първи. 70 00:10:09,679 --> 00:10:15,639 Лельо Елена. - Господи! Какво ще стане с нас? 71 00:10:15,720 --> 00:10:17,799 Моля те, седни. 72 00:10:17,879 --> 00:10:22,080 Отслабнал си, скъпи Балинт. 73 00:10:22,159 --> 00:10:24,399 Трябва да се грижиш за себе си. 74 00:10:24,480 --> 00:10:27,799 А ти си се разхубавила. 75 00:10:27,879 --> 00:10:31,879 Глупости, вече не ставам за нищо. 76 00:10:31,960 --> 00:10:33,919 Не знам какво да правя. 77 00:10:35,639 --> 00:10:38,279 Можеш да започнеш работа при доктор Попович. 78 00:10:38,360 --> 00:10:42,080 За нищо на света! 79 00:10:42,159 --> 00:10:47,679 Той иска подкупи даже от бабите. 80 00:10:48,840 --> 00:10:51,600 Баща ми също получаваше пари от пациентите си. 81 00:10:51,679 --> 00:10:54,480 Това беше различно. Не ги е карал да си плащат. 82 00:10:54,559 --> 00:10:58,879 Отнасяше се еднакво към всички. Не се интересуваше дали са богати. 83 00:10:59,960 --> 00:11:02,799 Знаеш ли... 84 00:11:02,879 --> 00:11:06,399 Беше ти ядосан, 85 00:11:06,480 --> 00:11:09,080 защото винаги е искал най-доброто за теб. 86 00:11:09,159 --> 00:11:13,360 Гордееше се с постиженията ти. 87 00:11:16,279 --> 00:11:19,320 С постиженията ми? - Да. 88 00:11:19,399 --> 00:11:21,480 Виж. 89 00:11:21,559 --> 00:11:23,960 Държеше ги в кабинета. 90 00:11:26,320 --> 00:11:31,279 Не ги изваждай, защото пак ще се разплача. 91 00:11:36,720 --> 00:11:39,559 Трябва да вървя. 92 00:11:40,639 --> 00:11:42,840 Грижи се за себе си, скъпи Балинт. 93 00:11:44,279 --> 00:11:46,919 Грижете се добре. 94 00:11:47,000 --> 00:11:49,799 Господ да те поживи! - Господ да те поживи! 95 00:11:54,720 --> 00:11:56,639 Не може ли да го вземеш, Балинт? 96 00:11:56,720 --> 00:11:58,639 Колата вече е пълна. 97 00:12:00,600 --> 00:12:02,519 Да не се подхлъзнете. 98 00:12:06,559 --> 00:12:08,799 Точно така. 99 00:12:08,879 --> 00:12:10,799 Добре. 100 00:12:15,840 --> 00:12:17,759 Внимателно. 101 00:12:22,200 --> 00:12:26,600 Щом успяхме да влачим ковчега, ще се справим и с това, нали? 102 00:12:26,679 --> 00:12:28,600 Къде тръгна? 103 00:12:47,159 --> 00:12:51,440 Хлапето е същински инат. Точно като баща ти. 104 00:12:51,519 --> 00:12:54,120 Трябва да поговорим за него. 105 00:12:54,200 --> 00:12:56,120 Няма нищо за обсъждане. 106 00:12:56,200 --> 00:12:58,840 Той е твой син, говори с него сам! 107 00:13:01,360 --> 00:13:04,320 Знам, че с баща ми имахте известни разногласия. 108 00:13:04,399 --> 00:13:08,799 Двамата с теб също сме се карали. Така правят семействата. 109 00:13:08,879 --> 00:13:11,200 Да, имахме разногласия. 110 00:13:11,279 --> 00:13:14,039 Плесна ме през устата на рождения ми ден. 111 00:13:14,120 --> 00:13:16,159 Знам. Бях там. 112 00:13:17,799 --> 00:13:19,720 Но не става дума за това. 113 00:13:20,720 --> 00:13:23,000 Искам да станеш настойник на Шимон. 114 00:13:26,840 --> 00:13:28,759 Не мога да го направя. 115 00:13:30,039 --> 00:13:31,960 Сам се оправяй с него. 116 00:15:05,440 --> 00:15:07,360 Здравей, Думитру. 117 00:15:13,200 --> 00:15:15,120 Бог да ги прости. 118 00:15:20,159 --> 00:15:22,080 В крайна сметка 119 00:15:23,320 --> 00:15:25,240 всички ще свършим под земята. 120 00:15:28,799 --> 00:15:32,240 Но за някои хора това е собствената им земя. 121 00:15:35,039 --> 00:15:38,159 Не ние отнехме тази земя от семейството ти. 122 00:16:28,600 --> 00:16:30,519 Диплома за доктор 123 00:16:50,039 --> 00:16:53,360 Не намерих никого. Тук никой не работи на Великден. 124 00:16:56,679 --> 00:17:00,840 Какво правиш? Гледаш филма? Страхотно. 125 00:17:01,919 --> 00:17:04,680 Недей да започваш втората част. 126 00:17:04,759 --> 00:17:06,680 Чао. 127 00:19:48,960 --> 00:19:50,880 Хлапето е талантливо. 128 00:19:55,960 --> 00:19:57,880 Не е зле. 129 00:19:59,079 --> 00:20:01,000 Но ти беше по-добър. 130 00:20:03,319 --> 00:20:05,720 Не му давай повече вино. 131 00:20:07,000 --> 00:20:08,920 Не се притеснявай. 132 00:20:13,759 --> 00:20:15,880 Трябва ли ти нещо? - Не. 133 00:20:17,880 --> 00:20:20,640 Просто исках да поздравя стар познат 134 00:20:20,720 --> 00:20:23,319 за талантливия му син. 135 00:20:23,400 --> 00:20:25,319 Благодаря. 136 00:21:10,480 --> 00:21:12,400 Добър вечер. 137 00:21:15,039 --> 00:21:16,960 Какво правиш тук? 138 00:21:26,720 --> 00:21:31,279 Нося ти нещо. Трябва да поговорим. 139 00:21:31,359 --> 00:21:33,799 За какво? 140 00:21:33,880 --> 00:21:35,960 За теб. 141 00:21:36,039 --> 00:21:37,960 За това какво ще се случи с теб. 142 00:21:38,039 --> 00:21:40,359 Добре съм си. Разкарай се. 143 00:22:11,920 --> 00:22:15,720 Пусни го! - Не се меси. 144 00:22:15,799 --> 00:22:19,519 Кой си ти? Искаш ли да ти прережа гърлото? 145 00:22:19,599 --> 00:22:22,279 Спри! Достатъчно! 146 00:22:22,359 --> 00:22:25,400 Пусни момчето! - Какво правиш? 147 00:22:25,480 --> 00:22:27,920 Голяма грешка, Жикуле. 148 00:22:28,000 --> 00:22:29,920 Това е синът на доктор Грашай. 149 00:22:31,640 --> 00:22:33,599 Махай се оттук. 150 00:22:33,680 --> 00:22:35,599 Вън! 151 00:22:38,799 --> 00:22:40,720 Хайде да вървим. 152 00:22:54,920 --> 00:22:57,200 Мога да ходя сам. 153 00:23:00,160 --> 00:23:02,119 Кои бяха тези? 154 00:23:02,200 --> 00:23:04,200 Тъпите селяни. 155 00:23:04,279 --> 00:23:06,599 Хората на Думитру. 156 00:23:06,680 --> 00:23:08,599 Постоянно ме тормозят. 157 00:23:09,519 --> 00:23:11,720 Какво общо имаш с Думитру? 158 00:23:14,839 --> 00:23:17,279 Какво те интересува? 159 00:23:17,359 --> 00:23:20,319 Не ти пукаше за нас 17 години. 160 00:23:20,400 --> 00:23:23,599 Дори не дойде на погребението на майка ми. 161 00:23:23,680 --> 00:23:26,000 Не мисля, че тя би го искала. 162 00:23:26,079 --> 00:23:28,000 Откъде знаеш? 163 00:24:34,680 --> 00:24:36,599 Хайде. 164 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 Не се притеснявай, не съм докосвал нещата ти. 165 00:25:19,039 --> 00:25:21,960 Знам, че искаш да се отървеш от мен. 166 00:25:22,039 --> 00:25:25,680 Трябват ми само 2000 евро и ще се оправя. 167 00:25:25,759 --> 00:25:27,680 Не ми пука. 168 00:27:56,880 --> 00:27:59,240 Добро утро. 169 00:27:59,319 --> 00:28:01,240 Добро утро. 170 00:28:30,680 --> 00:28:32,599 За какво са ти парите? 171 00:28:36,200 --> 00:28:38,119 Дължиш ли на някого? 172 00:28:39,079 --> 00:28:42,079 За да ме разпитваш ли дойде? 173 00:29:28,039 --> 00:29:30,160 Мислех, че няма да се появиш. 174 00:29:32,000 --> 00:29:35,880 Къде е кучето? - Отровиха го. 175 00:29:45,359 --> 00:29:47,279 Още ли рисуваш? 176 00:29:49,119 --> 00:29:52,880 Не съм спирал. Напомня ми на Еви. 177 00:29:58,519 --> 00:30:00,440 Сипи си. 178 00:30:03,440 --> 00:30:05,359 40 години... 179 00:30:05,440 --> 00:30:08,880 40 години и 9 месеца с Еви бяхме заедно. 180 00:30:08,960 --> 00:30:10,880 Знам. 181 00:30:10,960 --> 00:30:14,000 Прегазиха я на онзи завой. 182 00:30:14,079 --> 00:30:16,000 Не мога да си го обясня. 183 00:30:17,039 --> 00:30:19,039 Бог да я прости. 184 00:30:19,119 --> 00:30:21,039 Бог ли? 185 00:30:22,039 --> 00:30:23,960 Разбира се. 186 00:30:25,599 --> 00:30:28,079 Добра ракия. 187 00:30:28,160 --> 00:30:30,720 Недей да увърташ. 188 00:30:30,799 --> 00:30:33,119 Кажи защо си дошъл. 189 00:30:33,200 --> 00:30:36,559 Колата ми остана на пътя за Русково. 190 00:30:36,640 --> 00:30:39,480 И искаш да намеря помощ? 191 00:30:39,559 --> 00:30:42,000 Никой тук не ме харесва. 192 00:30:43,480 --> 00:30:45,680 Не си дошъл заради това. 193 00:30:47,799 --> 00:30:50,400 Не мога да оставя Шимон сам. 194 00:30:50,480 --> 00:30:53,720 Вече ти казах, че не мога да го взема. 195 00:30:53,799 --> 00:30:56,839 Остави ме да довърша. - Виж... 196 00:30:56,920 --> 00:30:59,319 Когато майка му почина миналата година, 197 00:30:59,400 --> 00:31:01,319 ти го предаде на баща си. 198 00:31:01,400 --> 00:31:03,799 Сега искаш аз да му стана настойник. 199 00:31:03,880 --> 00:31:06,440 Колко пъти ще играеш тази игра? 200 00:31:10,680 --> 00:31:12,599 Прав си. 201 00:31:14,480 --> 00:31:16,400 Но този път е различно. 202 00:31:17,920 --> 00:31:19,839 Очаквам син. 203 00:31:22,519 --> 00:31:24,440 Честито. 204 00:31:26,039 --> 00:31:28,319 И него ли ще подариш? 205 00:31:32,359 --> 00:31:35,400 Седнете отново за шибаната божия любов. Хайде! 206 00:31:51,359 --> 00:31:53,359 Ще ти изпращам пари. 207 00:31:53,440 --> 00:31:55,839 Всеки месец. 208 00:31:55,920 --> 00:31:57,839 Ще покривам нуждите ви. 209 00:31:57,920 --> 00:31:59,839 Ще ви посещавам по-често. 210 00:32:04,440 --> 00:32:06,359 Само за една година. 211 00:32:06,440 --> 00:32:08,559 След това ще може да живее с мен. 212 00:32:10,240 --> 00:32:12,160 Нямам толкова време. 213 00:32:16,759 --> 00:32:18,680 Имам рак на простатата 214 00:32:18,759 --> 00:32:20,680 с метастази из цялото тяло. 215 00:32:20,759 --> 00:32:23,200 Остават ми най-много шест месеца. 216 00:32:23,279 --> 00:32:25,720 Защо не ми каза? 217 00:32:25,799 --> 00:32:27,720 Можех да ти помогна. 218 00:32:31,519 --> 00:32:33,440 Разбрах го наскоро. 219 00:33:12,279 --> 00:33:14,599 Реших, че вече си заминал. 220 00:33:16,160 --> 00:33:18,079 Благодаря, че я премести. 221 00:33:19,519 --> 00:33:22,079 Исках да помогна. - Колко ти дължа? 222 00:33:22,160 --> 00:33:25,839 Нищо. Приеми го като приятелска услуга. 223 00:33:25,920 --> 00:33:28,039 Но синът ти... 224 00:33:29,160 --> 00:33:32,400 Баща му замина, а дядо му беше стиснат. 225 00:33:34,279 --> 00:33:36,519 Момчето постоянно вземаше назаем. 226 00:33:36,599 --> 00:33:40,359 Колко? - Общо около 2000 евро. 227 00:33:41,599 --> 00:33:44,680 Бързо затъна. 228 00:33:44,759 --> 00:33:46,920 Ще ти платя. 229 00:33:47,000 --> 00:33:50,720 Добре, но има и лихва... 230 00:33:58,839 --> 00:34:01,359 Ще ти дам 2000 евро и нито цент повече. 231 00:34:02,559 --> 00:34:05,000 Нима? 232 00:34:05,079 --> 00:34:07,720 Ами Шимон? 233 00:34:07,799 --> 00:34:09,719 Кой ще го защити? 234 00:34:13,920 --> 00:34:15,840 Колко искаш? 235 00:34:15,920 --> 00:34:18,519 Просто ми върнете това, което беше наше. 236 00:34:18,599 --> 00:34:21,039 Имотът не е за продан. Разбираш ли? 237 00:34:22,199 --> 00:34:24,920 Радвам се, че дойде. 238 00:34:25,000 --> 00:34:27,480 Откачи колата на баща си. 239 00:34:27,559 --> 00:34:29,840 Трябва да вървя. - Не му нареждай. 240 00:34:41,599 --> 00:34:43,519 Знаеш къде живея. 241 00:34:44,519 --> 00:34:46,440 Договорът е у мен. 242 00:34:54,039 --> 00:34:55,960 Ще му продадеш ли земята? 243 00:36:37,599 --> 00:36:40,000 Здравей, търсих те. - Здравей, скъпа. 244 00:36:40,079 --> 00:36:42,760 Казахте, че ще се обадиш около 14 ч... 245 00:36:42,840 --> 00:36:44,760 Знам. Съжалявам. 246 00:36:44,840 --> 00:36:47,840 Видя ли се с полковника? Имах лошо предчувствие... 247 00:36:47,920 --> 00:36:49,840 Много е сложно. Вие как сте? 248 00:36:49,920 --> 00:36:51,840 Добре сме, какво става? 249 00:36:51,920 --> 00:36:54,360 Ще ти разкажа, когато се прибера. - Кога? 250 00:36:54,440 --> 00:36:57,000 Не знам. Трябва да затварям. 251 00:37:05,559 --> 00:37:07,480 Здрасти, хлапе. - Здравей. 252 00:37:07,559 --> 00:37:09,639 Баща ти тук ли е? - Ще поиграем ли? 253 00:37:09,719 --> 00:37:11,800 Не сега. 254 00:37:19,079 --> 00:37:21,000 Христос воскресе. 255 00:37:22,559 --> 00:37:24,760 Воистина воскресе. 256 00:37:24,840 --> 00:37:27,480 Ти си синът на доктор... - Грашай. 257 00:37:27,559 --> 00:37:30,119 Мъжът ми каза, че ще дойдеш. 258 00:37:30,199 --> 00:37:32,119 Ще го повикам. 259 00:37:34,679 --> 00:37:36,599 Балинт. 260 00:37:37,800 --> 00:37:39,840 Радвам се, че дойде. 261 00:37:39,920 --> 00:37:42,360 Влез вътре. 262 00:37:42,440 --> 00:37:45,679 Какво гледаш? Донеси ракията. 263 00:37:45,760 --> 00:37:47,679 От хубавата. 264 00:37:49,079 --> 00:37:51,760 2000 евро. 265 00:37:51,840 --> 00:37:53,760 Не ме ли разбра? 266 00:37:58,360 --> 00:38:01,400 Или земята, или нищо! 267 00:38:05,639 --> 00:38:07,840 Идваш в къщата ми и ме обиждаш, а? 268 00:38:11,079 --> 00:38:13,679 Какво не е наред с теб? 269 00:38:13,760 --> 00:38:15,840 За какъв се мислиш, мамка му? 270 00:38:21,280 --> 00:38:23,239 Номерът не е достъпен. 271 00:38:23,320 --> 00:38:26,000 Оставете съобщение след звуковия сигнал. 272 00:38:26,079 --> 00:38:29,760 Шимон, обажда се баща ти. 273 00:38:30,679 --> 00:38:33,840 Много е важно да стоиш далеч от Думитру. 274 00:38:33,920 --> 00:38:35,840 Обади ми се, Шимон. 275 00:38:59,320 --> 00:39:01,239 Добър ден. 276 00:39:18,440 --> 00:39:21,719 Добър ден. - Търся Шимон. 277 00:39:21,800 --> 00:39:23,719 Излезе. Мога ли да ти помогна? 278 00:39:23,800 --> 00:39:27,239 Не. - Почакай. 279 00:39:30,719 --> 00:39:33,480 Балинт Грашай. - Стела. 280 00:39:33,559 --> 00:39:35,480 Вие ли сте баща му? 281 00:39:35,559 --> 00:39:38,519 Гадже ли си му? 282 00:39:41,760 --> 00:39:43,679 Отдава ти се. 283 00:39:45,079 --> 00:39:47,320 Правила ли си го преди? 284 00:39:47,400 --> 00:39:49,599 Уча за медицинска сестра. 285 00:39:49,679 --> 00:39:52,320 Скоро ще завърша. 286 00:39:52,400 --> 00:39:55,000 Тук добре ли плащат на медицинските сестри? 287 00:39:55,079 --> 00:39:57,519 Със сигурност не толкова, колкото на вас. 288 00:39:57,599 --> 00:39:59,519 Ще се преместим в Германия. 289 00:40:02,360 --> 00:40:05,559 С Шимон ли? - Такъв беше планът. 290 00:40:07,320 --> 00:40:09,239 Скарахте ли се? 291 00:40:09,320 --> 00:40:11,519 Не искаше да дойда на погребението. 292 00:40:11,599 --> 00:40:13,960 От колко време сте заедно? 293 00:40:14,039 --> 00:40:15,960 Скоро ще стане година. 294 00:40:16,039 --> 00:40:17,960 Откакто майка му почина. 295 00:40:22,719 --> 00:40:26,079 Благодаря ти. - Няма за какво. 296 00:40:28,440 --> 00:40:30,360 Почакай. 297 00:40:32,000 --> 00:40:34,039 Знаеш ли къде може да е Шимон? 298 00:40:34,119 --> 00:40:36,039 Вероятно е в хижата. - Къде? 299 00:40:36,119 --> 00:40:38,559 Хижата на Траян. Намира се над... 300 00:40:38,639 --> 00:40:40,639 Знам къде е. Ще те закарам. 301 00:40:40,719 --> 00:40:43,039 Не, благодаря. Хижата е на Думитру. 302 00:40:43,119 --> 00:40:45,719 Ще се видим после. Довиждане. 303 00:41:29,199 --> 00:41:32,519 Не стреляй по легналия, тъпако! 304 00:41:32,599 --> 00:41:35,679 Не ми казвай какво да правя. 305 00:41:35,760 --> 00:41:39,679 Затова винаги губиш. 306 00:41:39,760 --> 00:41:42,880 Млъквай! Една победа не те прави експерт. 307 00:41:45,599 --> 00:41:48,679 Да вдигаме гълъбите преди Думитру да се върне. 308 00:42:00,239 --> 00:42:02,159 Играта приключи! 309 00:42:02,239 --> 00:42:05,440 Довърши ги иначе Думитру ще се ядоса. 310 00:42:33,639 --> 00:42:35,880 Шимон. 311 00:42:35,960 --> 00:42:37,880 Ела тук! 312 00:42:39,320 --> 00:42:41,239 Веднага ела! 313 00:42:45,559 --> 00:42:49,559 Как разбра, че съм тук? - Направи ли ти нещо? 314 00:42:50,679 --> 00:42:54,599 Ще те отведа. - Нима? И къде? 315 00:42:54,679 --> 00:42:56,599 При мен в Будапеща. 316 00:42:58,840 --> 00:43:01,440 Остави ме на мира. 317 00:43:01,519 --> 00:43:05,320 Шимон, да вървим! 318 00:43:07,639 --> 00:43:10,400 Ти си тъпак като стареца. 319 00:43:10,480 --> 00:43:12,599 Той ще ни убие. И преди го е правил. 320 00:43:12,679 --> 00:43:14,599 Знам. 321 00:43:16,239 --> 00:43:19,519 Ако отидеш в полицията, ще свършиш като стареца. 322 00:43:19,599 --> 00:43:21,760 За какво говориш? 323 00:43:21,840 --> 00:43:25,039 Наистина ли смяташе, че пожарът е причинен от цигара? 324 00:43:25,119 --> 00:43:27,119 Никога не е пушил в леглото. 325 00:43:27,199 --> 00:43:30,639 Събудих се от дима и го видях да бяга. 326 00:43:30,719 --> 00:43:35,199 Кого? Думитру? 327 00:43:35,280 --> 00:43:39,400 Защо не каза на някого? - На кого? На полицията ли? 328 00:43:39,480 --> 00:43:41,440 Те са му приятели, не видя ли? 329 00:43:46,000 --> 00:43:49,639 Знам къде крие плячката. - Каква плячка? 330 00:43:49,719 --> 00:43:53,360 От грабежите. - Откъде знаеш? 331 00:43:53,440 --> 00:43:55,360 Помогнах му за някои задачи. 332 00:43:55,440 --> 00:43:57,679 Сигурно има нещо от къщата на стареца. 333 00:43:57,760 --> 00:43:59,679 Веднага ме заведи там! 334 00:43:59,760 --> 00:44:02,199 Твърде късно е да се качваме в планината. 335 00:44:02,280 --> 00:44:04,239 Утре. 336 00:44:04,320 --> 00:44:06,880 Върви си, или отново ще ме бият заради теб! 337 00:44:06,960 --> 00:44:09,480 Кога ще е готово скапаното ядене? 338 00:44:54,639 --> 00:44:57,039 Приятелката ти се отби. 339 00:44:58,280 --> 00:45:00,199 Какво искаше? 340 00:45:03,480 --> 00:45:07,280 Трябва да говориш с нея. - Ти разбираш от тези неща. 341 00:45:11,400 --> 00:45:13,440 Не става дума за мен, а за теб. 342 00:45:14,440 --> 00:45:16,360 Дай ми ключ десети номер. 343 00:45:20,400 --> 00:45:22,320 Не знам кой е. 344 00:45:30,000 --> 00:45:32,079 Наистина съм като стареца. 345 00:45:40,079 --> 00:45:42,679 Никога не съм поправил нищо в живота си. 346 00:45:44,920 --> 00:45:46,840 Защо бяхте в лоши отношения? 347 00:45:48,760 --> 00:45:51,199 Просто не се разбирахме. 348 00:45:51,280 --> 00:45:53,199 Защо? 349 00:45:54,440 --> 00:45:56,360 Не знам. 350 00:46:09,079 --> 00:46:11,079 Снощи свири много добре. 351 00:46:13,800 --> 00:46:15,800 От колко време свириш на барабани? 352 00:46:15,880 --> 00:46:18,079 Ще спреш ли с въпросите? 353 00:46:18,159 --> 00:46:20,320 Не ми отговаряй, ако не искаш. 354 00:46:20,400 --> 00:46:22,679 От три години. 355 00:46:22,760 --> 00:46:24,800 Откога свириш в тази група? 356 00:46:24,880 --> 00:46:28,199 От година. Но само защото няма къде другаде. 357 00:46:28,280 --> 00:46:30,519 Припечелвам по малко от свиренето. 358 00:46:32,360 --> 00:46:35,320 Не ги ли харесваш? - Не го приемат на сериозно. 359 00:46:35,400 --> 00:46:37,800 А ти? - Ще стана барабанист. 360 00:46:39,440 --> 00:46:43,119 Не искаш ли да си горски? - Майка ми го искаше. 361 00:46:47,800 --> 00:46:50,880 Когато завърша техникума, ще замина за Америка. 362 00:46:52,039 --> 00:46:53,960 Америка? 363 00:46:54,920 --> 00:46:58,840 Там ли искаш да живееш? - Не знам. Ще разбера, когато отида. 364 00:48:35,039 --> 00:48:39,280 Хайде да сложим брезента, господине. - Стига с тези официалности. 365 00:49:48,320 --> 00:49:50,239 Какво стана, господине? 366 00:49:54,920 --> 00:49:57,320 Защо не каза, че те е страх от високото? 367 00:49:57,400 --> 00:49:59,519 Да минем по друг път. Няма да успея. 368 00:49:59,599 --> 00:50:01,519 Няма друг път. 369 00:50:02,519 --> 00:50:04,440 Ела, ще помогна. 370 00:50:04,519 --> 00:50:07,119 Нагоре не е толкова зле. 371 00:50:07,199 --> 00:50:09,119 Не мога. 372 00:50:11,039 --> 00:50:12,960 Изчакай малко. Ще свикнеш. 373 00:50:25,519 --> 00:50:28,400 Винаги ли си имал страх от височини? 374 00:50:28,480 --> 00:50:31,840 От няколко години. Затова не ходя в планината. 375 00:50:34,800 --> 00:50:36,719 С жена ти ли? 376 00:50:40,840 --> 00:50:43,199 Как се казва? 377 00:50:43,280 --> 00:50:45,199 Юдит. 378 00:50:48,480 --> 00:50:50,400 И тя ли е лекар? 379 00:50:51,480 --> 00:50:53,400 Физиотерапевт. 380 00:51:00,760 --> 00:51:02,679 Да се опитаме. 381 00:51:04,480 --> 00:51:06,400 Само ме гледай. 382 00:51:06,480 --> 00:51:08,400 Ще свърши работа. 383 00:52:08,199 --> 00:52:10,119 Хайде, давай! 384 00:52:14,599 --> 00:52:16,519 Бягай, Шимон. 385 00:52:23,440 --> 00:52:25,360 Хлапето е на правилното място. 386 00:52:25,440 --> 00:52:28,000 Точно където се разбрахме, нали, Шимон? 387 00:52:28,079 --> 00:52:30,000 Какво си направил? 388 00:52:39,679 --> 00:52:41,599 Подпиши. 389 00:52:52,719 --> 00:52:55,159 И може да ти дам последен шанс. 390 00:52:55,239 --> 00:52:57,239 Дръжте го! 391 00:52:57,320 --> 00:52:59,920 Можете дори да ти дам десет. 392 00:53:00,000 --> 00:53:02,880 Направи го! Отрежи му пръста! 393 00:53:02,960 --> 00:53:06,880 Ако ще да ми отрежеш цялата ръка, пак няма да получиш имота. 394 00:53:12,159 --> 00:53:14,199 Достатъчно, Думитру. 395 00:53:16,920 --> 00:53:18,840 Разкарай скапаното оръжие. 396 00:53:21,599 --> 00:53:23,519 Внимавай да не се простреляш. 397 00:53:25,800 --> 00:53:27,719 Пусни го! 398 00:53:34,039 --> 00:53:35,960 Пусни ножа! 399 00:53:58,440 --> 00:54:02,119 Защо го направи? Казах ти, че ще те отведа. 400 00:54:02,199 --> 00:54:04,119 Дори платих дълга ти. 401 00:54:06,000 --> 00:54:09,239 Ти кървиш. Дай да видя. - Току-що се сетих нещо. 402 00:54:28,920 --> 00:54:33,400 Познаваш ли го? - Не е местен. Вероятно е украинец. 403 00:54:33,480 --> 00:54:35,400 Да вървим. 404 00:54:46,920 --> 00:54:49,960 Почакай. Другият е от хората на Думитру. 405 00:54:59,239 --> 00:55:01,159 Давай, сега! 406 00:55:03,719 --> 00:55:07,119 Донеси другия пистолет! 407 00:56:21,320 --> 00:56:23,239 Тези ли са последните? 408 00:56:40,679 --> 00:56:43,199 До другия месец. 409 00:56:43,280 --> 00:56:46,159 Внимавай, пътят е кален. 410 00:56:48,039 --> 00:56:49,960 Толкова дълго! 411 00:56:56,920 --> 00:56:59,079 Всичко хубаво. 412 00:56:59,159 --> 00:57:01,079 Бъди внимателен! 413 00:57:10,280 --> 00:57:12,199 Всичко ли е тук? 414 00:57:13,119 --> 00:57:15,360 Сега ме слушайте. 415 00:57:15,440 --> 00:57:18,039 Видяха ги край долината на Лала. 416 00:57:18,119 --> 00:57:20,679 Насочете се натам. - Към скалата ли? 417 00:57:20,760 --> 00:57:22,679 Василе! 418 00:57:24,960 --> 00:57:27,880 Вие двамата тръгнете натам, останалите - нагоре. 419 00:57:27,960 --> 00:57:31,079 Познавате хлапето. Бащата е облечен в синьо яке. 420 00:59:29,079 --> 00:59:31,000 Откъде знаеш за скривалището? 421 00:59:31,079 --> 00:59:33,000 Ами ти? - Аз го построих. 422 00:59:33,079 --> 00:59:35,320 Нагоре има още едно. - То се срина. 423 00:59:35,400 --> 00:59:37,320 Построихме го със стареца. 424 00:59:37,400 --> 00:59:40,639 Радвам се, че ме намери. Ще донеса вода от потока. 425 01:00:17,480 --> 01:00:19,400 Добре си се сетил за семките. 426 01:00:22,800 --> 01:00:28,000 Винаги нося, когато съм в планината. Могат да ми помогнат да оцелея. 427 01:00:28,079 --> 01:00:30,000 Опитвал ли си да го направиш? 428 01:00:31,079 --> 01:00:34,639 Брадва, вода и семки за храна. 429 01:00:39,360 --> 01:00:41,280 Сам ли беше? 430 01:00:43,280 --> 01:00:45,199 Да. 431 01:00:54,920 --> 01:00:56,840 Значи ще стана батко? 432 01:00:59,880 --> 01:01:01,800 Откъде знаеш? 433 01:01:02,800 --> 01:01:06,159 Чух те по телефона тази сутрин. 434 01:01:09,039 --> 01:01:10,960 Да. 435 01:01:15,239 --> 01:01:17,840 Момче ли е, или момиче? 436 01:01:17,920 --> 01:01:19,840 Момче. 437 01:01:26,000 --> 01:01:27,920 Него искаше ли го? 438 01:01:29,800 --> 01:01:31,719 Какво имаш предвид? 439 01:01:34,880 --> 01:01:37,199 Майка ми ми каза, че не си ме искал. 440 01:01:38,840 --> 01:01:40,760 Това не е вярно. 441 01:01:44,559 --> 01:01:46,480 Защо замина тогава? 442 01:01:48,880 --> 01:01:50,800 Не съм. 443 01:01:53,760 --> 01:01:57,840 Вече учех в Лондон, когато разбрах, че е бременна. 444 01:01:57,920 --> 01:01:59,840 Не ти ли е казала? 445 01:02:07,840 --> 01:02:09,760 Обичаше ли майка ми? 446 01:02:12,119 --> 01:02:14,079 Не ми се говори за това. 447 01:02:14,159 --> 01:02:16,079 Обичаше ли я? 448 01:02:17,599 --> 01:02:21,280 Не е толкова просто. - Няма нищо сложно, мамка му. 449 01:02:21,360 --> 01:02:24,880 Ако не можеш да ми отговориш честно, по-добре замълчи. 450 01:02:48,639 --> 01:02:50,760 Тя беше на 20 г., а аз - на 25 г. 451 01:02:55,760 --> 01:02:57,880 Тя искаше да остане тук, аз - не. 452 01:03:02,599 --> 01:03:06,159 Бяхме заедно няколко месеца през лятото. 453 01:03:07,199 --> 01:03:09,280 Нямахме представа какво искаме. 454 01:03:12,280 --> 01:03:15,559 Когато наесен се върнах в университета, 455 01:03:15,639 --> 01:03:19,800 тя ми се обади и ми съобщи, че е бременна и иска да те задържи. 456 01:03:19,880 --> 01:03:22,800 Помолих я да ми даде един ден, за да помисля. 457 01:03:26,320 --> 01:03:28,360 А после й каза да ме махне. 458 01:03:32,079 --> 01:03:34,000 Да. 459 01:03:38,920 --> 01:03:41,360 Бил си прав. 460 01:03:41,440 --> 01:03:43,360 Не е трябвало да се раждам. 461 01:03:44,880 --> 01:03:46,800 Шимон... 462 01:04:17,599 --> 01:04:19,800 Да не мислехте, че няма да ви намеря? 463 01:04:19,880 --> 01:04:21,800 Къде е баща ти? 464 01:04:21,880 --> 01:04:24,039 Казвай къде е! 465 01:04:24,119 --> 01:04:26,039 Какво е това? 466 01:04:26,119 --> 01:04:28,760 Какво си направил, жалко копеле? 467 01:04:30,239 --> 01:04:32,480 Нали не мислеше, че ще ти се размине? 468 01:04:32,559 --> 01:04:34,480 Кое? 469 01:04:38,559 --> 01:04:40,639 Това, че си убил баща ми. 470 01:04:40,719 --> 01:04:44,280 Аз ли? Мислиш, че съм аз? 471 01:04:44,360 --> 01:04:46,880 Защо не попиташ сина си? 472 01:04:46,960 --> 01:04:48,880 Погледни белега му. 473 01:04:50,920 --> 01:04:52,840 Нали си лекар? 474 01:04:55,960 --> 01:04:57,880 Ще познаеш рана от изгаряне. 475 01:05:03,679 --> 01:05:07,599 Кога се изгори? Кажи му! 476 01:05:09,760 --> 01:05:11,679 Ела тук, Шимон. 477 01:07:01,400 --> 01:07:03,880 Недей да идваш след мен. 478 01:07:03,960 --> 01:07:05,880 Прибирай се. 479 01:07:15,079 --> 01:07:17,000 Шимон! 480 01:08:17,479 --> 01:08:19,520 Шимон. 481 01:08:20,479 --> 01:08:22,399 Чуваш ли ме? 482 01:08:38,960 --> 01:08:40,880 Шимон? 483 01:08:54,800 --> 01:08:57,600 Добре ли си? Отговори ми. 484 01:09:02,159 --> 01:09:04,079 Как ти е вратът? 485 01:09:06,239 --> 01:09:08,159 А гърбът? 486 01:09:10,039 --> 01:09:12,600 Боли ли те? Къде? 487 01:09:12,680 --> 01:09:14,920 Покажи ми къде те боли. 488 01:09:15,000 --> 01:09:17,359 Тук ли? 489 01:09:21,119 --> 01:09:24,159 Чувстваш ли си краката? 490 01:09:24,239 --> 01:09:29,119 Можеш ли да седнеш? Хайде, ще преброя до "три". 491 01:09:29,199 --> 01:09:33,520 Едно, две, три и... 492 01:09:33,600 --> 01:09:35,520 Браво, Шимон. 493 01:09:36,600 --> 01:09:38,520 Опъни крака. 494 01:09:39,520 --> 01:09:42,319 Спокойно. Хайде. 495 01:09:42,399 --> 01:09:44,479 Опъни ги, Шимон. 496 01:09:46,199 --> 01:09:48,560 Добре. Погледни ме. 497 01:09:48,640 --> 01:09:51,840 Всичко е наред! Ето така. 498 01:09:56,000 --> 01:09:57,920 Хайде. 499 01:09:59,960 --> 01:10:02,039 Дръж ето така. 500 01:10:03,359 --> 01:10:06,399 Добре. 501 01:10:06,479 --> 01:10:08,399 Ще се оправиш. 502 01:10:08,479 --> 01:10:10,399 Всичко е наред, Шимон. 503 01:10:45,399 --> 01:10:47,319 Сега ще те стопля. 504 01:10:51,680 --> 01:10:53,600 По-добре ли си? 505 01:10:58,960 --> 01:11:00,960 Ще огледам наоколо. 506 01:11:01,880 --> 01:11:03,800 Не заспивай. 507 01:13:11,840 --> 01:13:16,319 Когато майка ми се разболя, 508 01:13:18,119 --> 01:13:21,640 й обещах, че ще стоя далеч от Думитру и хората му. 509 01:13:25,199 --> 01:13:27,119 Но той се ядоса. 510 01:13:32,560 --> 01:13:34,479 Наложи се да... 511 01:13:38,039 --> 01:13:40,319 Поисках пари от стареца. 512 01:13:41,479 --> 01:13:43,399 Но той нямаше. 513 01:13:45,000 --> 01:13:48,119 Реши, че отново играя на ротативките. 514 01:13:48,199 --> 01:13:50,119 Затръшна ми вратата. 515 01:13:58,279 --> 01:14:01,199 Нямаше да повярва, че е ми трябват за аборта. 516 01:14:02,880 --> 01:14:04,800 Аборт ли? 517 01:14:05,760 --> 01:14:07,720 Когато се върнах, 518 01:14:13,399 --> 01:14:15,319 започна да крещи. 519 01:14:18,960 --> 01:14:20,880 Блъсна ме. 520 01:14:26,479 --> 01:14:28,399 Аз също го блъснах. 521 01:14:32,399 --> 01:14:35,039 Той падна и удари главата си в скрина. 522 01:14:40,319 --> 01:14:42,239 Опитах се да го вдигна... 523 01:14:45,439 --> 01:14:47,359 Но той не помръдваше. 524 01:14:52,720 --> 01:14:56,600 Подпалил си къщата, за да изглежда като нещастен случай. 525 01:14:58,600 --> 01:15:00,840 Повярвай ми, не го исках. 526 01:15:06,560 --> 01:15:08,479 Не исках да причиня нищо лошо. 527 01:16:50,239 --> 01:16:53,439 Шимон. Не заспивай. 528 01:16:55,159 --> 01:16:57,079 Събуди се, чуваш ли ме? 529 01:17:03,800 --> 01:17:05,880 Реших, че си ме оставил. 530 01:17:05,960 --> 01:17:08,000 За нищо на света! 531 01:17:08,079 --> 01:17:10,000 Всичко ще бъде наред. 532 01:17:13,039 --> 01:17:15,119 Ще събера дърва за огъня. 533 01:18:36,640 --> 01:18:38,880 Хайде, Шимон. 534 01:18:38,960 --> 01:18:42,039 Да вървим. - Къде? 535 01:18:42,960 --> 01:18:44,880 Хайде! 536 01:18:49,119 --> 01:18:51,279 Полека. 537 01:18:51,359 --> 01:18:53,279 Бавно. 538 01:19:42,119 --> 01:19:44,039 Всичко е наред. 539 01:19:44,119 --> 01:19:46,039 Ще отида да разкопая напред. 540 01:20:24,479 --> 01:20:26,479 Да се върнем, няма да издържа. 541 01:20:30,279 --> 01:20:32,199 Хайде. 542 01:20:34,600 --> 01:20:36,720 Ако излезеш, говори със Стела. 543 01:20:36,800 --> 01:20:39,119 Кажете й да не прави аборт. 544 01:20:39,199 --> 01:20:41,239 Добре, ще й кажа. 545 01:21:04,479 --> 01:21:06,399 Подай ми ръка. 546 01:23:54,039 --> 01:23:57,039 Превод ДЕНИЦА ЙОРДАНОВА 547 01:23:57,119 --> 01:24:01,039 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО