1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,000 --> 00:01:55,833 Ma tante, je ne vous ai pas appelée 4 00:01:55,875 --> 00:01:57,958 alors que je suis à Hong Kong depuis un moment. 5 00:01:58,042 --> 00:01:59,750 C'est impoli de ma part. 6 00:02:00,792 --> 00:02:01,833 Il y a deux ans, 7 00:02:02,000 --> 00:02:04,292 on parlait d'une guerre imminente à Shanghai. 8 00:02:04,333 --> 00:02:06,583 C'est pourquoi nous avons emménagé ici 9 00:02:06,625 --> 00:02:08,917 et que je me suis inscrite au lycée. 10 00:02:09,458 --> 00:02:11,833 Mais comme Papa n'a pas beaucoup d'argent, 11 00:02:11,958 --> 00:02:13,667 il ne peut pas nous soutenir. 12 00:02:13,875 --> 00:02:16,583 Mes parents ont donc finalement décidé de retourner à Shanghai. 13 00:02:18,500 --> 00:02:20,458 De mon point de vue, 14 00:02:20,958 --> 00:02:25,250 si je m'applique, j'obtiendrai mon bac l'été prochain. 15 00:02:25,542 --> 00:02:29,250 Si je rentre à Shanghai, je perdrai une année d'étude. 16 00:02:30,500 --> 00:02:33,125 Mais si je reste seule à Hong Kong, 17 00:02:33,167 --> 00:02:35,625 je n'aurai pas les moyens de payer un loyer 18 00:02:35,667 --> 00:02:37,875 ni les droits de scolarité. 19 00:02:38,500 --> 00:02:40,000 J'ai longuement hésité 20 00:02:40,333 --> 00:02:42,250 avant de vous demander de l'aide. 21 00:02:44,833 --> 00:02:46,667 Papa est si peu ouvert d'esprit. 22 00:02:46,708 --> 00:02:48,375 Il ne sait pas ce qu'il dit. 23 00:02:48,417 --> 00:02:51,250 Je comprends pourquoi vous ne vous entendez pas avec lui. 24 00:02:51,292 --> 00:02:54,333 Si vous pouviez me donner une chance 25 00:02:54,375 --> 00:02:56,000 en me prenant sous votre aile, 26 00:02:56,042 --> 00:02:57,750 je serai comme votre fille. 27 00:02:57,792 --> 00:03:00,333 Et je vous le revaudrai. 28 00:03:05,125 --> 00:03:07,292 Ils sont partis se baigner à la Baie de Repulse. 29 00:03:10,542 --> 00:03:13,250 Je ne sais pas quand ils vont rentrer. 30 00:03:29,583 --> 00:03:30,708 Qui demandez-vous ? 31 00:03:32,167 --> 00:03:33,500 Ma tante. 32 00:03:35,042 --> 00:03:37,125 Quelqu'un ici s'appelle "Tante" ? 33 00:03:37,458 --> 00:03:38,833 Elle attend ma visite. 34 00:03:39,458 --> 00:03:41,208 Dans ce cas, allez chez elle ! 35 00:03:42,667 --> 00:03:45,167 Elle fait peut-être partie de la famille de la Maîtresse. 36 00:03:45,333 --> 00:03:47,917 Notre Maîtresse est sortie. Revenez un autre jour. 37 00:03:48,917 --> 00:03:50,375 J'attendrai ma tante ici. 38 00:03:51,208 --> 00:03:52,792 Vous répétez sans cesse le mot "tante". 39 00:03:53,042 --> 00:03:54,708 Est-elle vraiment votre tante ? 40 00:03:55,583 --> 00:03:57,375 Quand madame Liang sera de retour, 41 00:03:57,708 --> 00:03:59,208 vous aurez votre réponse. 42 00:04:01,833 --> 00:04:03,292 Laissons-la entrer. 43 00:04:13,542 --> 00:04:15,375 Cesse de guetter l'entrée comme ça. 44 00:04:15,667 --> 00:04:17,750 Il n'y a aucune chance qu'elle rentre si tôt. 45 00:04:20,250 --> 00:04:21,958 George Qiao l'a convaincue 46 00:04:22,125 --> 00:04:24,833 d'aller nager, dîner et danser. 47 00:04:24,875 --> 00:04:26,792 Tu es jalouse, n'est-ce pas ? 48 00:04:26,833 --> 00:04:28,750 C'est toi qui es jalouse ! 49 00:04:28,875 --> 00:04:30,083 Inutile de le nier. 50 00:04:30,167 --> 00:04:31,458 Pourquoi serais-je jalouse ? 51 00:04:31,625 --> 00:04:32,625 Admets-le ! 52 00:04:33,083 --> 00:04:34,792 Arrête ! 53 00:04:35,125 --> 00:04:36,375 Ne m'approche pas ! 54 00:04:39,542 --> 00:04:41,750 La Maîtresse est de retour ! 55 00:05:07,000 --> 00:05:09,208 Entrerez-vous pour un verre, Maître Qiao ? 56 00:05:25,667 --> 00:05:28,417 Vous devez être exténuée pour rentrer si tôt. 57 00:05:31,583 --> 00:05:32,792 Écoute, Ni'er. 58 00:05:33,167 --> 00:05:35,417 Il voulait que je l'accompagne à la plage, 59 00:05:35,875 --> 00:05:37,958 mais seulement en tant que chaperon. 60 00:05:38,583 --> 00:05:40,292 Il avait rendez-vous avec Marlene Chou, 61 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 mais le père de celle-ci était contre. 62 00:05:42,167 --> 00:05:44,375 La présence d'une personne plus âgée 63 00:05:44,458 --> 00:05:46,625 garantissait la sécurité de la précieuse Mlle Chou ! 64 00:05:46,833 --> 00:05:49,583 Tel était son plan astucieux. Quel culot ! 65 00:05:49,667 --> 00:05:50,750 Comment ose-t-il ? 66 00:05:50,917 --> 00:05:54,208 Je peux servir d'intermédiaire, mais pas de baby-sitter 67 00:05:54,250 --> 00:05:56,083 et encore moins de diversion ! 68 00:05:56,208 --> 00:05:57,958 Il peut jouer au prince charmant, 69 00:05:58,000 --> 00:06:00,125 mais je ne serai pas sa fée marraine ! 70 00:06:02,000 --> 00:06:03,333 Ma tante... 71 00:06:07,542 --> 00:06:09,000 Quelle tante ? 72 00:06:09,500 --> 00:06:11,750 Je suis Weilong Ge, la fille de Yukun Ge. 73 00:06:11,875 --> 00:06:13,458 Yukun Ge est toujours en vie ? 74 00:06:14,167 --> 00:06:15,625 En vie et en bonne santé. 75 00:06:17,208 --> 00:06:18,833 Un jour, j'ai dit 76 00:06:19,625 --> 00:06:22,417 que lorsque la dernière heure de Yukun Ge serait venue, 77 00:06:22,833 --> 00:06:25,500 je paierai pour son cercueil avec joie. 78 00:06:25,958 --> 00:06:27,250 Tant qu'il sera parmi nous, 79 00:06:27,458 --> 00:06:29,208 je ne lui prêterai pas un centime. 80 00:06:29,458 --> 00:06:30,833 Elle n'a encore rien dit. 81 00:06:30,875 --> 00:06:33,167 Comment savez-vous qu'elle veut de l'argent ? 82 00:06:33,208 --> 00:06:36,208 Qu'est-ce qui te prend ? T'aurait-elle soudoyée ? 83 00:06:36,708 --> 00:06:38,208 Je suis venue au nom de mon père 84 00:06:38,292 --> 00:06:39,792 pour faire la paix avec ma tante. 85 00:06:40,875 --> 00:06:42,417 J'ai lu ta lettre. 86 00:06:42,875 --> 00:06:44,292 Mais, ma chère, 87 00:06:44,375 --> 00:06:46,000 tu as pensé à tout, 88 00:06:46,375 --> 00:06:48,208 sauf à mes sentiments. 89 00:06:48,500 --> 00:06:49,958 Même si je le voulais, 90 00:06:50,000 --> 00:06:51,708 je ne pourrais pas t'aider. 91 00:06:51,958 --> 00:06:53,458 Car si ton père l'apprenait, 92 00:06:53,625 --> 00:06:56,125 il m'accuserait de t'avoir enlevée. 93 00:06:59,250 --> 00:07:00,625 Lulu ! 94 00:07:03,458 --> 00:07:04,833 Reviens ! 95 00:07:05,917 --> 00:07:07,083 Vilain chien. 96 00:07:18,292 --> 00:07:20,250 M. Cheng Qiao a-t-il appelé ? 97 00:07:20,292 --> 00:07:21,958 Non, mais Oncle Situ... 98 00:07:22,125 --> 00:07:24,250 Je t'ai dit de ne pas froncer les sourcils. 99 00:07:24,417 --> 00:07:26,208 Tu auras des rides. 100 00:07:26,458 --> 00:07:28,458 Toi ici, sans prévenir ? 101 00:07:29,208 --> 00:07:31,417 J'ai appelé, mais tu étais sortie. 102 00:07:32,333 --> 00:07:33,958 Tu savais que j'étais absente. 103 00:07:34,042 --> 00:07:35,708 Et si tu étais venu pour rien ? 104 00:07:35,917 --> 00:07:37,500 Et pourtant, te voilà. 105 00:07:38,583 --> 00:07:40,833 Le Roi singe n'est jamais parvenu à fuir 106 00:07:41,083 --> 00:07:43,583 la paume de Bouddha. 107 00:07:45,083 --> 00:07:46,833 Qui est donc cette jeune femme ? 108 00:07:48,417 --> 00:07:49,958 C'est à toi qu'il s'adresse. 109 00:07:51,667 --> 00:07:54,417 Je suis Weilong Ge, la fille de Yukun Ge. 110 00:07:54,625 --> 00:07:56,833 Je suis venue voir ma tante. 111 00:07:58,792 --> 00:08:00,292 Vous êtes tante et nièce ? 112 00:08:00,708 --> 00:08:03,375 D'aucuns auraient pu croire que vous étiez cousines. 113 00:08:14,750 --> 00:08:17,792 Ton père sait-il que tu es ici ? 114 00:08:18,000 --> 00:08:19,042 Non. 115 00:08:19,542 --> 00:08:22,458 Pendant combien de temps crois-tu pouvoir le lui cacher ? 116 00:08:22,875 --> 00:08:25,917 Je ne veux pas qu'on m'accuse de m'être interposée entre vous deux. 117 00:08:27,167 --> 00:08:29,042 S'il s'avérait que mon père est contre, 118 00:08:29,292 --> 00:08:32,750 jamais plus je ne vous dérangerai. 119 00:08:35,250 --> 00:08:37,208 Trouve un mensonge. 120 00:08:37,625 --> 00:08:39,125 Un mensonge crédible. 121 00:08:39,458 --> 00:08:41,042 Sais-tu jouer du piano ? 122 00:08:43,125 --> 00:08:46,333 Je l'ai étudié pendant trois ans, mais je suis maladroite 123 00:08:46,542 --> 00:08:47,875 et pas très douée. 124 00:08:48,125 --> 00:08:49,750 Tu n'as pas besoin de l'être. 125 00:08:49,875 --> 00:08:51,958 Apprends quelques airs 126 00:08:52,125 --> 00:08:54,458 que les gens aiment chanter. 127 00:08:54,750 --> 00:08:57,375 Toutes les jeunes dames britanniques connaissent cette ruse. 128 00:08:57,708 --> 00:09:00,125 Ici, nous suivons les coutumes britanniques. 129 00:09:00,375 --> 00:09:01,542 Entendu. 130 00:09:01,625 --> 00:09:03,958 Ton père est vieux jeu. 131 00:09:04,083 --> 00:09:06,542 Il ne te laisse pas socialiser. 132 00:09:06,792 --> 00:09:09,708 Il ignore que tu devras savoir te débrouiller en société 133 00:09:09,750 --> 00:09:12,250 une fois que tu seras mariée. 134 00:09:12,458 --> 00:09:14,583 On ne peut pas éviter les gens toute sa vie. 135 00:09:14,917 --> 00:09:15,917 J'y veillerai. 136 00:09:16,875 --> 00:09:20,833 C'est une véritable chance de pouvoir apprendre auprès de ta tante. 137 00:09:21,458 --> 00:09:24,458 Je laisse cette enfant à tes bons soins, Oncle Situ. 138 00:09:25,792 --> 00:09:28,042 Je suivrai ma tante. 139 00:09:28,500 --> 00:09:30,708 Comment ? Il ne fera pas l'affaire ? 140 00:09:31,625 --> 00:09:32,750 Écoute. 141 00:09:32,875 --> 00:09:35,708 J'ai moi-même bénéficié de son apprentissage. 142 00:09:37,083 --> 00:09:39,625 Elle est à toi. Je n'oserais pas te la prendre. 143 00:09:40,042 --> 00:09:41,250 Sais-tu jouer au tennis ? 144 00:09:41,375 --> 00:09:43,958 Si oui, ça me fera une partenaire avec qui m'entraîner. 145 00:09:44,292 --> 00:09:46,667 J'ai appris le tennis à l'école. 146 00:09:46,792 --> 00:09:47,958 Je connais les bases. 147 00:09:48,125 --> 00:09:49,958 As-tu une tenue ? 148 00:09:50,167 --> 00:09:51,625 Celle fournie par l'école. 149 00:09:51,875 --> 00:09:54,792 Ah, oui ! Ces vilaines culottes bouffantes ! 150 00:09:54,833 --> 00:09:57,500 Elles vous font ressembler à un enfant de chœur. 151 00:09:57,667 --> 00:10:00,708 Ni'er. Va chercher ma tenue de tennis. 152 00:10:00,917 --> 00:10:03,333 Le tailleur prendra tes mensurations. 153 00:10:03,417 --> 00:10:04,417 Tout de suite ! 154 00:10:04,750 --> 00:10:05,875 Merci, ma tante. 155 00:10:46,792 --> 00:10:48,417 De grâce, ne vous retenez pas. 156 00:11:12,708 --> 00:11:14,667 Vos préférés, Maîtresse. 157 00:11:14,875 --> 00:11:17,750 Ces gâteaux me rendent folle ! Vous en voulez ? 158 00:11:24,292 --> 00:11:26,833 Maîtresse, votre nièce est ici. 159 00:11:27,750 --> 00:11:29,667 Conduis-la à l'étage pour le moment. 160 00:11:54,875 --> 00:11:55,875 Mah-jong ! 161 00:12:04,000 --> 00:12:06,208 La Maîtresse nous demande de nous occuper d'elle. 162 00:12:06,375 --> 00:12:08,167 Dis-lui qu'elle est occupée pour l'instant. 163 00:12:08,292 --> 00:12:09,542 Elle la verra demain. 164 00:12:09,625 --> 00:12:12,375 En fait, la Maîtresse croit qu'elle aurait du mal à s'intégrer 165 00:12:12,583 --> 00:12:14,167 et qu'elle gâcherait l'ambiance. 166 00:12:15,042 --> 00:12:17,542 Elle dormira dans la chambre bleue. 167 00:12:17,708 --> 00:12:18,917 Elle est déjà prête. 168 00:12:19,083 --> 00:12:21,625 Conduis-la à sa chambre et demande-lui si elle a mangé. 169 00:12:21,792 --> 00:12:23,042 Fais-le, toi ! 170 00:12:26,667 --> 00:12:28,000 Vous avez déjà mangé ? 171 00:12:30,792 --> 00:12:31,792 Pas encore. 172 00:12:32,000 --> 00:12:33,583 Quel boulet ! 173 00:12:34,250 --> 00:12:37,208 Dis au chef de la servir là-haut. 174 00:12:41,792 --> 00:12:45,000 La Maîtresse se demandait pourquoi vous n'étiez pas encore arrivée. 175 00:12:45,250 --> 00:12:47,333 Elle reçoit des invités. 176 00:12:47,375 --> 00:12:49,542 Ils sont tous vieux. 177 00:12:49,667 --> 00:12:52,458 À l'exception de quelques couples plus jeunes. 178 00:12:52,542 --> 00:12:54,875 Elle craint que vous vous sentiez mal à l'aise. 179 00:12:55,958 --> 00:12:57,583 Je vais vous montrer votre chambre. 180 00:13:05,083 --> 00:13:06,083 Votre attention ! 181 00:13:06,375 --> 00:13:08,792 Nous accueillons ce soir une nouvelle amie. 182 00:13:08,958 --> 00:13:11,167 S'il te plaît, lève-toi pour saluer l'assemblée. 183 00:13:15,667 --> 00:13:17,333 Comme le moment est bien choisi ! 184 00:13:21,833 --> 00:13:22,833 Papa. 185 00:13:24,167 --> 00:13:25,542 Qui t'a invitée ? 186 00:13:26,500 --> 00:13:27,500 George. 187 00:13:30,958 --> 00:13:32,292 Ce fauteur de troubles. 188 00:13:33,500 --> 00:13:35,167 Venez vous asseoir. 189 00:13:35,208 --> 00:13:37,000 Didi, apporte plus de chaises. 190 00:13:37,875 --> 00:13:39,000 Tout de suite ! 191 00:13:54,625 --> 00:13:57,750 Quels enfants resplendissants vous avez ! 192 00:13:59,208 --> 00:14:01,875 C'est bien quand les filles sont jolies. 193 00:14:02,292 --> 00:14:04,333 Mais quand les fils sont trop mignons, 194 00:14:04,708 --> 00:14:06,917 ils risquent de passer pour des gigolos ! 195 00:14:09,000 --> 00:14:10,583 Allons, félicitations ! 196 00:14:10,708 --> 00:14:13,750 Vous connaissez le vieil adage : "L'harmonie avant tout !" 197 00:14:13,792 --> 00:14:15,208 Santé à tous. 198 00:17:05,958 --> 00:17:07,083 Ça suffit. 199 00:17:07,417 --> 00:17:10,125 Nous t'avons entendue. 200 00:17:10,208 --> 00:17:11,458 Tu chantes bien ! 201 00:17:11,625 --> 00:17:12,958 Beaucoup mieux que moi. 202 00:17:13,167 --> 00:17:15,167 Jamais je n'oserais passer après toi. 203 00:19:22,792 --> 00:19:24,250 Tu sais... 204 00:19:24,500 --> 00:19:25,792 Tu ressembles 205 00:19:26,042 --> 00:19:27,958 à un masque d'opéra chinois. 206 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 Moi, je ressemble à un masque ? 207 00:19:30,208 --> 00:19:32,667 À un diable étranger, plutôt. 208 00:19:33,042 --> 00:19:35,042 Je devrais épouser un musulman, 209 00:19:35,083 --> 00:19:37,333 afin de sortir à visage couvert. 210 00:19:39,042 --> 00:19:40,917 J'aime mon visage. 211 00:19:42,583 --> 00:19:45,208 Les Chinois te prennent pour un Occidental. 212 00:19:45,875 --> 00:19:48,208 Et les étrangers te prennent pour un Chinois. 213 00:19:48,750 --> 00:19:50,208 Comparé à toi, 214 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 j'ai l'air plus occidentale. 215 00:19:53,625 --> 00:19:56,208 Je m'en sortirais mieux si je partais à l'étranger. 216 00:20:03,083 --> 00:20:05,208 Papa accepterait de te laisser partir. 217 00:20:05,750 --> 00:20:07,625 Il t'aime et ne m'aime pas. 218 00:20:08,250 --> 00:20:10,083 C'est ton comportement. 219 00:20:10,292 --> 00:20:13,500 Tu entres dans des universités pour aussitôt t'en faire expulser. 220 00:20:48,583 --> 00:20:49,583 Donne. 221 00:20:50,708 --> 00:20:52,000 Donne quoi ? 222 00:20:52,292 --> 00:20:53,292 L'argent. 223 00:20:53,583 --> 00:20:54,833 Quel argent ? 224 00:20:56,958 --> 00:20:58,625 Tu es montée dans la voiture de Papa. 225 00:20:58,792 --> 00:21:00,167 Il a bien dû t'en donner. 226 00:21:00,375 --> 00:21:01,625 C'est obligé. 227 00:21:01,792 --> 00:21:02,833 Allez ! 228 00:21:02,875 --> 00:21:05,292 Crois-le ou non, mais pas du tout. 229 00:21:24,333 --> 00:21:25,333 Combien ? 230 00:21:25,958 --> 00:21:27,250 Je ne sais pas. 231 00:21:27,583 --> 00:21:28,917 Faisons moitié-moitié. 232 00:21:29,708 --> 00:21:31,042 Comme d'habitude. 233 00:21:32,333 --> 00:21:34,333 C'est une avance sur ma dot. 234 00:21:34,625 --> 00:21:36,875 Les Britanniques y tiennent beaucoup. 235 00:21:38,000 --> 00:21:39,833 Tu vas épouser ce type britannique ? 236 00:21:40,083 --> 00:21:42,667 Qu'est-ce qui te fait croire que j'épouserais cet idiot ? 237 00:21:42,917 --> 00:21:45,458 Les seules qui vivent dans ces châteaux pleins de courants d'air 238 00:21:45,583 --> 00:21:47,583 sont des vieilles filles sans dot ! 239 00:22:20,958 --> 00:22:23,125 Que suis-je aux yeux de la famille Ge ? 240 00:22:24,208 --> 00:22:27,917 Rien de plus qu'une femme qui les a couverts de honte. 241 00:22:29,208 --> 00:22:32,250 J'ai repoussé les hommes qu'ils m'ont présentés 242 00:22:33,083 --> 00:22:35,875 et suis plutôt devenue la concubine de Liang. 243 00:22:37,000 --> 00:22:39,833 Notre famille sur le déclin a perdu la face. 244 00:22:42,292 --> 00:22:44,292 Les familles sur le déclin 245 00:22:45,000 --> 00:22:47,458 sont comme les briques des latrines : 246 00:22:48,083 --> 00:22:50,167 nauséabondes. 247 00:22:50,917 --> 00:22:51,958 Madame. 248 00:22:52,292 --> 00:22:55,708 Elle ne comprendra pas ce que vous dites. 249 00:22:55,958 --> 00:22:57,292 C'est vrai. 250 00:22:57,542 --> 00:22:59,167 Elle est née trop tard. 251 00:22:59,458 --> 00:23:01,167 Elle a raté toutes ces histoires. 252 00:23:01,792 --> 00:23:04,792 Toutes les insultes que son père m'a aboyées. 253 00:23:13,083 --> 00:23:14,167 Va voir. 254 00:23:14,250 --> 00:23:16,792 On dirait une nouvelle fille accueillie dans un bordel. 255 00:23:16,833 --> 00:23:17,917 Didi ! 256 00:23:17,958 --> 00:23:19,500 Ne dis pas des choses pareilles. 257 00:23:19,542 --> 00:23:21,750 Ne va pas croire que M. Cheng Qiao te protégera 258 00:23:21,792 --> 00:23:23,625 parce qu'il t'invite en voiture. 259 00:23:23,667 --> 00:23:25,417 Que suis-je pour M. Cheng ? 260 00:23:25,458 --> 00:23:27,208 Si la Maîtresse m'accuse de quoi que ce soit, 261 00:23:27,250 --> 00:23:29,167 c'est que tu auras ouvert ta bouche. 262 00:23:29,583 --> 00:23:31,417 Et qu'est-ce que j'y gagnerais ? 263 00:23:32,167 --> 00:23:34,417 J'essaie de te protéger. 264 00:23:48,333 --> 00:23:49,708 Par ici, s'il vous plaît. 265 00:23:49,833 --> 00:23:50,958 Au revoir. 266 00:23:52,750 --> 00:23:53,917 Didi, reste là. 267 00:24:08,375 --> 00:24:10,042 La Maîtresse nous gronde tout le temps. 268 00:24:10,292 --> 00:24:11,708 Ne vous en faites pas. 269 00:24:29,708 --> 00:24:30,750 Debout. 270 00:24:31,250 --> 00:24:32,667 Les filles nettoieront. 271 00:24:33,458 --> 00:24:34,833 Va te changer. 272 00:24:35,500 --> 00:24:36,917 Tes parents sont en route. 273 00:24:39,333 --> 00:24:41,000 Que viennent-ils faire ici ? 274 00:24:41,625 --> 00:24:43,542 Te ramener à la maison, bien sûr. 275 00:24:44,500 --> 00:24:46,125 Ils peuvent me dire quoi faire ? 276 00:24:46,333 --> 00:24:49,042 Ils me supplient de prendre l'une de tes sœurs. 277 00:24:49,125 --> 00:24:51,042 Ils feront tout ce que je leur demande 278 00:24:51,083 --> 00:24:52,833 et te ramèneront sur le droit chemin. 279 00:24:55,542 --> 00:24:57,125 Ma remplaçante est donc déjà ici. 280 00:24:57,333 --> 00:24:58,958 Cet arrangement doit bien vous convenir. 281 00:24:59,208 --> 00:25:02,042 Avec votre nièce ici, tout peut rester dans la famille ! 282 00:25:02,083 --> 00:25:04,000 Vous n'avez pas à irriguer le champ d'autrui ! 283 00:25:04,750 --> 00:25:07,292 Je n'ai rien dit au sujet de toi et George. 284 00:25:07,708 --> 00:25:09,625 Mais maintenant, voilà que tu vises son père ! 285 00:25:09,833 --> 00:25:12,208 Des balades secrètes en voiture ! 286 00:25:12,333 --> 00:25:14,125 Tu croyais que je n'étais pas au courant ? 287 00:25:14,375 --> 00:25:15,917 Il pourrait être ton grand-père ! 288 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 Tu es une moins que rien, 289 00:25:18,083 --> 00:25:19,625 née pour être esclave ! 290 00:25:21,875 --> 00:25:23,583 Je lui ai peut-être fait des propositions, 291 00:25:23,750 --> 00:25:25,167 mais il les a refusées. 292 00:25:26,542 --> 00:25:28,125 "Née pour être esclave." 293 00:25:28,250 --> 00:25:29,750 Vous n'êtes pas une esclave, 294 00:25:29,875 --> 00:25:32,792 mais vous ne pouvez pas obtenir ce que vous désirez ! Pourquoi donc ? 295 00:25:33,083 --> 00:25:34,708 Tiens, tiens. 296 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 À toi de me le dire. 297 00:25:37,000 --> 00:25:38,750 Vous me gardez dans cette maison 298 00:25:39,083 --> 00:25:40,875 pour m'utiliser comme appât. 299 00:25:41,333 --> 00:25:43,125 Mais quand quelqu'un mord à l'hameçon, 300 00:25:43,500 --> 00:25:44,833 vous ne l'acceptez pas ! 301 00:25:44,875 --> 00:25:46,042 Voilà ce que je veux dire ! 302 00:25:46,125 --> 00:25:47,125 Je vois ! 303 00:25:51,333 --> 00:25:52,333 Entrez. 304 00:25:56,125 --> 00:25:57,708 Ses parents sont arrivés. 305 00:25:58,167 --> 00:25:59,167 Venez. 306 00:26:03,875 --> 00:26:05,083 Bonjour, Maîtresse. 307 00:26:05,750 --> 00:26:07,000 Ces politesses sont inutiles. 308 00:26:07,833 --> 00:26:09,333 Reprenez votre fille. 309 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Elle a bien grandi. 310 00:26:11,208 --> 00:26:13,208 Trouvez-lui une bonne famille et mariez-la. 311 00:26:13,333 --> 00:26:14,792 La Maîtresse a raison. 312 00:26:14,917 --> 00:26:16,333 Nous avons d'autres filles. 313 00:26:16,375 --> 00:26:18,042 Peut-être auront-elles l'honneur de... 314 00:26:18,250 --> 00:26:20,208 Vos filles ont un talent particulier. 315 00:26:20,458 --> 00:26:21,792 J'en ai essayé une. 316 00:26:21,958 --> 00:26:23,750 J'hésite à retenter l'expérience. 317 00:26:25,125 --> 00:26:26,625 Allons-y, Didi. 318 00:26:29,500 --> 00:26:31,208 Je sais qui a cancané contre moi. 319 00:26:31,375 --> 00:26:32,875 C'est certainement le chauffeur. 320 00:26:33,417 --> 00:26:36,500 Vous avez coïté avec toute la famille Qiao. 321 00:26:37,458 --> 00:26:39,667 Le nouveau-né de la septième maîtresse 322 00:26:39,875 --> 00:26:41,583 doit être sur votre liste lui aussi ! 323 00:26:41,750 --> 00:26:43,750 Alors, pourquoi pas le chauffeur ? 324 00:26:44,125 --> 00:26:47,000 J'ai été trop gentille avec elle. 325 00:26:47,250 --> 00:26:48,417 Je l'ai gâtée. 326 00:26:48,542 --> 00:26:50,708 Elle vous donnera du fil à retordre. 327 00:26:50,750 --> 00:26:52,208 Gentille ? Gentille ? 328 00:26:52,375 --> 00:26:55,042 Vous voulez que j'en parle au monde de votre gentillesse ? 329 00:26:55,125 --> 00:26:57,292 Va raconter ce que tu veux. 330 00:26:57,750 --> 00:26:59,583 Parle à la presse. 331 00:26:59,875 --> 00:27:02,292 Je ne suis jamais contre un peu de publicité. 332 00:27:02,417 --> 00:27:04,167 Vous croyez que je n'oserais pas ? 333 00:27:04,250 --> 00:27:07,000 - Rentre à la maison ! - Ne la battez pas. 334 00:27:07,292 --> 00:27:08,458 Inutile de la punir. 335 00:27:09,208 --> 00:27:11,042 C'est moi qui l'ai gâtée. 336 00:27:11,458 --> 00:27:12,458 Partez. 337 00:27:13,167 --> 00:27:14,417 Tout est de ma faute. 338 00:27:14,625 --> 00:27:16,708 Je m'en vais ! 339 00:27:16,750 --> 00:27:19,542 Passer ma vie ici ne me mènerait nulle part ! 340 00:27:45,500 --> 00:27:47,208 DEUX MOIS PLUS TARD 341 00:27:47,667 --> 00:27:49,458 Vous devriez d'abord vous habiller. 342 00:27:49,500 --> 00:27:51,542 Sinon, vous risquez encore d'être décoiffée. 343 00:27:52,125 --> 00:27:53,792 Trouve-moi des vêtements simples. 344 00:27:53,958 --> 00:27:56,375 Aujourd'hui, c'est la répétition de la chorale. 345 00:27:56,708 --> 00:27:59,167 Ils n'aimeraient pas quelque chose de trop voyant. 346 00:27:59,833 --> 00:28:01,208 Je ne comprends pas. 347 00:28:01,375 --> 00:28:04,333 Vous n'êtes pas chrétienne. Pourquoi avoir intégré la chorale ? 348 00:28:05,375 --> 00:28:07,500 Vous êtes occupée toute la journée. 349 00:28:07,667 --> 00:28:11,042 Et le soir, vous passez votre temps à étudier. 350 00:28:11,250 --> 00:28:12,292 Vous ne le voyez pas ? 351 00:28:12,458 --> 00:28:14,375 Ces deux semaines de révision pour les examens 352 00:28:14,625 --> 00:28:16,542 vous ont exténuée. 353 00:28:16,750 --> 00:28:18,583 Sans vouloir vous décourager, 354 00:28:18,667 --> 00:28:20,917 que ferez-vous quand vous aurez obtenu votre diplôme ? 355 00:28:21,042 --> 00:28:23,708 Vous êtes encore au lycée. 356 00:28:23,875 --> 00:28:26,083 Ici, il n'y a qu'une seule université. 357 00:28:26,208 --> 00:28:28,250 Plusieurs diplômées ne trouvent pas de travail. 358 00:28:28,417 --> 00:28:31,125 Et celles qui sont embauchées ne gagnent que 50 yuans par mois 359 00:28:31,167 --> 00:28:33,625 dans un couvent pour élèves du primaire 360 00:28:33,750 --> 00:28:36,000 et se font harceler par des religieuses étrangères. 361 00:28:36,333 --> 00:28:37,625 Ça n'en vaut pas la peine. 362 00:28:37,917 --> 00:28:39,625 Tu crois que je n'y ai pas pensé ? 363 00:28:40,500 --> 00:28:42,250 J'avance une étape à la fois. 364 00:28:44,042 --> 00:28:45,750 Pardonnez-moi ma franchise. 365 00:28:46,208 --> 00:28:47,917 Je me fais du souci pour vous. 366 00:28:48,042 --> 00:28:50,292 Profitez de votre chance d'être ici. 367 00:28:50,458 --> 00:28:53,542 Regardez autour de vous et choisissez un mari convenable. 368 00:28:54,583 --> 00:28:56,083 Tu parles des amis de ma tante ? 369 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 Tout à fait. 370 00:28:58,917 --> 00:29:00,083 Ses amis 371 00:29:00,250 --> 00:29:02,750 sont soit des playboys, 372 00:29:02,875 --> 00:29:05,458 soit des vieillards disposant d'un harem de concubines. 373 00:29:05,583 --> 00:29:07,417 Quelques-uns sont officiers dans l'armée, 374 00:29:07,667 --> 00:29:10,958 mais plus ils sont haut gradés, moins ils se mêlent aux gens du pays. 375 00:29:11,667 --> 00:29:13,083 Ici, c'est Hong Kong. 376 00:29:13,917 --> 00:29:15,417 Je comprends mieux 377 00:29:15,792 --> 00:29:18,458 pourquoi vous avez rejoint la chorale 378 00:29:18,583 --> 00:29:20,417 alors que vous êtes déjà si occupée. 379 00:29:20,708 --> 00:29:21,917 J'ai entendu dire 380 00:29:22,083 --> 00:29:25,042 que de nombreux étudiants à l'université l'intègrent eux aussi. 381 00:29:42,625 --> 00:29:44,000 Ta tante est riche ! 382 00:29:44,375 --> 00:29:45,917 C'est mon oncle qui l'était. 383 00:29:46,042 --> 00:29:48,500 C'était un homme d'affaires hongkongais important. 384 00:29:48,667 --> 00:29:50,500 Il a légué sa fortune à ma tante. 385 00:29:50,750 --> 00:29:53,625 - Ton oncle était Jiteng Liang ? - Comment le sais-tu ? 386 00:29:53,708 --> 00:29:56,750 C'est écrit "Liang" sur la plaque. J'ai fait le rapprochement. 387 00:29:56,917 --> 00:29:59,083 Tout le monde sait que Liang possédait une villa 388 00:29:59,167 --> 00:30:01,000 appelée "The White Lodge". 389 00:30:01,042 --> 00:30:02,583 C'était donc ton oncle ? 390 00:30:02,792 --> 00:30:04,542 Pas mon vrai oncle. 391 00:30:04,625 --> 00:30:06,375 Ma tante n'était pas sa vraie femme. 392 00:30:06,792 --> 00:30:08,708 Mais tu es sa nièce. 393 00:30:09,333 --> 00:30:11,958 Elle est qui elle est et je suis qui je suis. 394 00:30:30,958 --> 00:30:32,000 Bonjour, ma tante. 395 00:30:32,083 --> 00:30:34,042 Montez, je vous dépose. 396 00:30:36,583 --> 00:30:38,250 Weilong, assieds-toi devant. 397 00:30:39,250 --> 00:30:40,750 Bonjour, madame Liang. 398 00:30:49,667 --> 00:30:50,958 Comment t'appelles-tu ? 399 00:30:51,333 --> 00:30:52,375 Siu-Lun Lo. 400 00:30:52,583 --> 00:30:54,542 - Étudiant à l'université ? - Oui. 401 00:30:55,167 --> 00:30:57,500 - Quelle année ? - Troisième. 402 00:30:57,750 --> 00:31:00,042 - Quel domaine ? - Médecine. 403 00:31:00,917 --> 00:31:03,208 Et que feras-tu quand tu auras ton diplôme ? 404 00:31:03,542 --> 00:31:06,125 Je compte devenir interne dans un hôpital missionnaire. 405 00:31:06,542 --> 00:31:09,083 Tu as pensé poursuivre tes études à l'étranger ? 406 00:31:09,333 --> 00:31:11,792 Si, mais je ne le peux pas. 407 00:31:12,125 --> 00:31:13,708 J'ai des frères et sœurs 408 00:31:13,875 --> 00:31:15,958 que je devrai soutenir pendant leurs études. 409 00:31:17,083 --> 00:31:18,625 L'argent importe peu. 410 00:31:18,875 --> 00:31:20,792 C'est le talent qui est précieux. 411 00:31:22,458 --> 00:31:23,583 Weilong. 412 00:31:23,750 --> 00:31:25,917 Nous donnons une garden-party la semaine prochaine. 413 00:31:26,042 --> 00:31:28,208 Invite tes amis de la chorale. 414 00:31:28,375 --> 00:31:29,583 Merci, ma tante. 415 00:31:33,167 --> 00:31:34,875 Vous êtes encore des enfants. 416 00:31:35,042 --> 00:31:36,833 La simple mention d'une fête 417 00:31:37,042 --> 00:31:38,958 vous excite comme des puces. 418 00:31:39,292 --> 00:31:41,208 Merci. 419 00:32:48,958 --> 00:32:50,167 Mon pauvre petit. 420 00:32:50,417 --> 00:32:53,000 Weilong a rarement l'occasion de parler français. 421 00:32:53,208 --> 00:32:54,792 Laissons-la en profiter. 422 00:32:55,708 --> 00:32:57,708 - Tu as chaud ? - Ça va. 423 00:32:58,875 --> 00:33:00,375 Le dessert ! 424 00:33:00,500 --> 00:33:02,333 Tous les enfants aiment les sucreries. 425 00:33:02,875 --> 00:33:05,292 À moins que tu préfères du chocolat ou des fromages ? 426 00:33:05,333 --> 00:33:06,375 Ça m'ira très bien. 427 00:33:06,500 --> 00:33:08,083 Mange. Je n'en prends pas. 428 00:33:08,250 --> 00:33:09,583 J'ai pris du poids. 429 00:33:10,667 --> 00:33:11,667 Bon appétit. 430 00:33:11,958 --> 00:33:12,958 Merci. 431 00:33:15,333 --> 00:33:16,333 Goûte. 432 00:33:16,833 --> 00:33:19,250 Il provient du meilleur pâtissier de Hong Kong. 433 00:33:19,375 --> 00:33:20,542 Merci encore. 434 00:33:24,292 --> 00:33:26,292 - C'est bon ? - Délicieux ! 435 00:33:26,625 --> 00:33:27,625 C'est vrai ? 436 00:33:29,208 --> 00:33:31,042 Dans ce cas, je vais me laisser tenter. 437 00:33:33,958 --> 00:33:35,417 Comme c'est bon ! 438 00:33:43,458 --> 00:33:45,000 Merci de nous avoir invités. 439 00:33:45,625 --> 00:33:46,792 Je t'en prie. 440 00:33:47,583 --> 00:33:49,875 Tu seras toujours le bienvenu. 441 00:34:05,625 --> 00:34:06,792 Kitty ! 442 00:34:06,875 --> 00:34:08,250 Quoi de neuf ? 443 00:34:08,333 --> 00:34:09,542 Je danse. 444 00:34:09,667 --> 00:34:10,917 Montre-nous ! 445 00:34:48,750 --> 00:34:50,708 J'aime le tennis, mais je ne suis pas très douée. 446 00:34:51,250 --> 00:34:52,917 Je vous donnerai des cours. 447 00:34:53,083 --> 00:34:55,208 Je l'ai fait avec Weilong. 448 00:34:58,833 --> 00:35:01,542 En matière d'apparence, de caractère et d'éducation, 449 00:35:01,667 --> 00:35:03,667 en quoi se compare-t-il à toi ? 450 00:35:06,042 --> 00:35:08,000 Nous sommes deux espèces différentes. 451 00:35:08,375 --> 00:35:10,208 Tu admets donc la défaite ! 452 00:35:31,083 --> 00:35:32,167 Vous êtes George ? 453 00:35:34,167 --> 00:35:36,333 Pourquoi personne ne nous a-t-il présentés ? 454 00:35:44,500 --> 00:35:46,292 Pourquoi me regardez-vous comme ça ? 455 00:35:46,417 --> 00:35:49,292 Suis-je comme une épine dans vos yeux ? 456 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 Vous l'êtes. 457 00:35:52,542 --> 00:35:54,833 Et je ne pourrai jamais la retirer. 458 00:35:55,375 --> 00:35:57,958 Je devrai la conserver comme un souvenir à chérir. 459 00:35:58,875 --> 00:36:00,417 Vous êtes très drôle. 460 00:36:04,167 --> 00:36:05,542 Quel idiot je suis. 461 00:36:05,875 --> 00:36:08,792 Pourquoi ignorais-je qu'il y avait quelqu'un comme vous ici ? 462 00:36:09,500 --> 00:36:12,583 Vous devriez garder vos belles paroles pour ma tante. 463 00:36:12,625 --> 00:36:13,958 Elle est fâchée contre vous. 464 00:36:14,042 --> 00:36:15,083 Ne parlons pas d'elle. 465 00:36:15,500 --> 00:36:16,875 Parlons de nous. 466 00:36:17,667 --> 00:36:19,750 Et dire que j'aurais pu passer à côté. 467 00:36:20,417 --> 00:36:21,417 À côté de quoi ? 468 00:36:21,667 --> 00:36:23,125 De cette chance. 469 00:36:24,208 --> 00:36:25,208 Pensez-y. 470 00:36:25,375 --> 00:36:27,458 Il s'agit bel et bien d'un coup de chance. 471 00:36:27,625 --> 00:36:30,125 Nous vivons tous les deux à la même époque, déjà. 472 00:36:30,458 --> 00:36:32,292 Mais si j'étais né 20 ans plus tôt... 473 00:36:33,167 --> 00:36:36,458 Ça n'aurait pas été si grave si j'avais été plus vieux. 474 00:36:36,750 --> 00:36:38,750 Mais si vous étiez née 20 ans avant moi, nous... 475 00:36:38,917 --> 00:36:40,500 Ce serait... 476 00:36:42,750 --> 00:36:44,917 la même différence que ma tante et vous. 477 00:37:49,958 --> 00:37:52,708 Vous avez diverti ces gens ennuyeux tout l'après-midi. 478 00:37:53,042 --> 00:37:55,292 Et si nous allions nous reposer ? 479 00:37:58,750 --> 00:38:00,625 Maintenant que vous en parlez... 480 00:38:01,083 --> 00:38:02,875 je suis un peu fatiguée. 481 00:38:26,875 --> 00:38:29,250 Nous restons assis en silence 482 00:38:30,500 --> 00:38:32,375 comme si nous étions en deuil. 483 00:38:34,542 --> 00:38:36,583 Deux personnes assises côte à côte 484 00:38:37,458 --> 00:38:40,000 sont-elles obligées de se parler ? 485 00:38:41,167 --> 00:38:43,625 Ce serait plus agréable si nous discutions. 486 00:38:45,708 --> 00:38:47,750 Si vous insistez. 487 00:38:49,375 --> 00:38:51,542 Je vais vous dire un poème en portugais. 488 00:38:52,667 --> 00:38:55,792 "L'amour est un feu qui brûle sans être vu 489 00:38:56,042 --> 00:38:59,125 Une blessure qui fait mal sans être ressentie 490 00:38:59,708 --> 00:39:02,542 Un contentement perpétuellement mécontent 491 00:39:04,125 --> 00:39:07,000 Une douleur qui fait rage sans blesser." 492 00:39:08,542 --> 00:39:09,917 Je n'ai rien compris. 493 00:39:10,125 --> 00:39:12,292 Peut-être m'avez-vous jeté une malédiction. 494 00:39:13,458 --> 00:39:15,458 Ai-je donné l'impression de le faire ? 495 00:39:16,375 --> 00:39:19,083 Non, jamais je n'oserais. 496 00:39:19,708 --> 00:39:21,917 Je vais vous le traduire. 497 00:39:22,667 --> 00:39:24,417 Et si ça ne m'intéressait pas ? 498 00:39:25,292 --> 00:39:26,667 Je le ferai quand même. 499 00:39:28,125 --> 00:39:29,375 Je n'écouterai pas. 500 00:39:31,542 --> 00:39:33,375 Je n'en ai pas le courage ! 501 00:39:37,458 --> 00:39:39,208 En fait, le poème signifie... 502 00:39:39,750 --> 00:39:41,208 Tu sais boire ! 503 00:39:41,542 --> 00:39:42,625 Weilong. 504 00:39:42,708 --> 00:39:44,458 Va chercher Kitty pour qu'elle chante. 505 00:39:44,542 --> 00:39:46,667 Cette fête a besoin d'animation. 506 00:39:46,750 --> 00:39:47,750 Tout de suite. 507 00:40:15,875 --> 00:40:17,250 Majordome. 508 00:40:17,750 --> 00:40:18,833 Mademoiselle ? 509 00:40:18,958 --> 00:40:20,458 Nous recevons des invités demain. 510 00:40:20,500 --> 00:40:23,375 Ma tante veut que votre chef montre à nos cuisiniers 511 00:40:23,500 --> 00:40:25,292 comment faire des pâtisseries. 512 00:40:25,375 --> 00:40:27,708 Les désirs de madame Liang sont des ordres. 513 00:40:27,833 --> 00:40:29,958 Dites-lui que ce sera fait. 514 00:40:30,042 --> 00:40:31,250 Weilong ! 515 00:40:31,292 --> 00:40:33,208 - Kitty ! - Tu es venue me rendre visite ? 516 00:40:33,250 --> 00:40:35,542 - Je rends service à ma tante. - Ne pars pas trop vite. 517 00:40:35,583 --> 00:40:37,167 Je ne peux pas rentrer trop tôt. 518 00:40:37,208 --> 00:40:39,250 Elle prend le thé avec Lo ! 519 00:40:39,292 --> 00:40:41,375 Viens. Buvons le thé nous aussi. 520 00:40:48,625 --> 00:40:50,333 Ce portrait de la Vierge Marie 521 00:40:50,375 --> 00:40:52,792 a été accroché sur ce mur par ma mère 522 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 il y a longtemps. 523 00:40:54,583 --> 00:40:58,375 Peut-être est-elle bergère à Fatima à l'heure qu'il est. 524 00:41:00,833 --> 00:41:02,083 Elle te manque ? 525 00:41:04,042 --> 00:41:06,042 Je ne me souviens pas vraiment d'elle. 526 00:41:06,208 --> 00:41:08,250 Mon frère, si. 527 00:41:09,042 --> 00:41:11,875 Mais ça semble lui être égal. 528 00:41:16,458 --> 00:41:19,375 À mon avis, tu es venue ici aujourd'hui 529 00:41:19,542 --> 00:41:21,417 pour le voir. 530 00:41:22,792 --> 00:41:25,625 C'est toi que je suis venue voir ! Je t'adore ! 531 00:41:26,583 --> 00:41:28,708 Ne te rapproche pas trop de lui. 532 00:41:28,917 --> 00:41:30,833 C'est une mauvaise idée. 533 00:41:30,958 --> 00:41:32,583 Je ne me suis pas rapprochée de lui. 534 00:41:32,708 --> 00:41:34,833 Lui va tenter un rapprochement. 535 00:41:34,875 --> 00:41:36,333 C'est du pareil au même. 536 00:41:37,917 --> 00:41:38,917 Weilong. 537 00:41:39,292 --> 00:41:40,417 Tu ne comprends pas. 538 00:41:40,708 --> 00:41:44,875 Même les meilleurs des garçons métis sont d'humeur changeante. 539 00:41:45,583 --> 00:41:47,542 Certains sont parfois même méchants. 540 00:41:58,875 --> 00:42:00,500 Mesdemoiselles. 541 00:42:00,917 --> 00:42:02,708 Désolé de vous avoir fait attendre. 542 00:42:04,375 --> 00:42:05,708 Champagne ? 543 00:42:11,333 --> 00:42:12,417 Champagne ? 544 00:42:16,708 --> 00:42:18,417 Vous n'êtes pas trop jeune pour boire ? 545 00:42:18,500 --> 00:42:19,500 Quel âge avez-vous ? 546 00:42:19,708 --> 00:42:22,833 Qu'importe. Le champagne n'est pas un alcool très fort. 547 00:42:23,875 --> 00:42:24,875 Attendez. 548 00:42:25,250 --> 00:42:27,250 Tu ne sais pas comment faire ! 549 00:42:27,500 --> 00:42:28,833 Lâche cette bouteille ! 550 00:42:38,500 --> 00:42:39,750 Merci, madame. 551 00:42:51,625 --> 00:42:53,000 Madame ! 552 00:42:58,042 --> 00:42:59,500 Champagne ? 553 00:43:04,292 --> 00:43:05,708 Tu en veux une goutte, Kuen ? 554 00:43:06,833 --> 00:43:07,833 Je plaisante. 555 00:43:10,083 --> 00:43:11,833 Je sais que tu travailles. 556 00:43:16,708 --> 00:43:19,125 Kitty ! Viens ! 557 00:43:20,333 --> 00:43:21,583 Mon ami m'appelle. 558 00:43:22,083 --> 00:43:23,208 N'oublie pas 559 00:43:23,667 --> 00:43:24,875 ce que je t'ai dit. 560 00:43:25,833 --> 00:43:27,125 Que lui as-tu dit ? 561 00:43:27,750 --> 00:43:28,958 Ça ne te regarde pas. 562 00:43:31,833 --> 00:43:33,333 J'ai une surprise pour vous. 563 00:43:40,208 --> 00:43:41,208 Suivez-moi. 564 00:43:47,042 --> 00:43:48,042 Asseyez-vous. 565 00:43:56,417 --> 00:43:57,625 C'est votre chambre ? 566 00:43:58,375 --> 00:43:59,500 Ouvrez ce coffre. 567 00:43:59,750 --> 00:44:01,000 Regardez à l'intérieur. 568 00:44:10,917 --> 00:44:11,917 N'ayez pas peur. 569 00:44:12,042 --> 00:44:13,875 Ça fait trois ans que je l'ai. 570 00:44:13,958 --> 00:44:15,000 Il ne mord pas. 571 00:45:56,125 --> 00:45:58,292 Cette brosse à cheveux appartenait à votre mère ? 572 00:46:01,167 --> 00:46:02,750 À ma mère, oui. 573 00:46:07,667 --> 00:46:09,125 Elle vous manque ? 574 00:47:10,833 --> 00:47:13,625 Ma mère possède une coiffeuse en buis 575 00:47:13,833 --> 00:47:16,042 sur laquelle un pot en forme de pêche 576 00:47:16,292 --> 00:47:18,208 est rempli de talc. 577 00:47:20,583 --> 00:47:22,375 Notre maison à Shanghai 578 00:47:22,958 --> 00:47:24,833 n'est pas aussi grande que la vôtre. 579 00:47:25,750 --> 00:47:28,208 C'est une maison à deux étages. 580 00:47:30,292 --> 00:47:33,500 On y trouve un calendrier avec la photo d'une jolie femme. 581 00:47:34,458 --> 00:47:38,292 Ma mère griffonne toujours des numéros de téléphone dessus. 582 00:47:38,667 --> 00:47:40,375 Celui de l'agence de placement. 583 00:47:40,542 --> 00:47:42,542 Celui du magasin de lait de soja 584 00:47:42,625 --> 00:47:45,750 et ceux de mes autres tantes. 585 00:47:46,833 --> 00:47:49,333 La chambre de mes parents se situe au premier étage. 586 00:47:50,042 --> 00:47:53,292 Mon frère et ma tante ont la leur au deuxième. 587 00:47:53,625 --> 00:47:55,667 Ma petite sœur et moi partageons la même chambre. 588 00:47:57,042 --> 00:47:59,792 Nous dormons dans un lit en fer noir. 589 00:48:01,125 --> 00:48:02,917 Notre couette 590 00:48:03,542 --> 00:48:05,583 est blanche avec des rayures rouges. 591 00:48:10,458 --> 00:48:11,958 Je veux ce lit en fer noir. 592 00:48:12,042 --> 00:48:13,542 Dites à votre sœur de filer, 593 00:48:13,750 --> 00:48:15,667 que nous puissions dormir ensemble. 594 00:49:29,667 --> 00:49:30,958 Allô ? 595 00:49:32,292 --> 00:49:33,667 Oncle Situ ! 596 00:49:36,250 --> 00:49:37,583 Attends-moi une seconde. 597 00:49:54,250 --> 00:49:55,250 Hum. 598 00:49:55,542 --> 00:49:56,542 Votre bouton. 599 00:50:05,167 --> 00:50:07,750 Qu'y a-t-il de si urgent ? 600 00:50:09,875 --> 00:50:11,042 Weilong ? 601 00:50:11,208 --> 00:50:12,750 Elle ne va pas tarder. 602 00:50:18,292 --> 00:50:19,708 Par là. 603 00:50:20,917 --> 00:50:22,042 Attendez ! 604 00:50:48,042 --> 00:50:49,750 Tu en as mis du temps. 605 00:50:54,583 --> 00:50:57,750 Change-toi en vitesse. Oncle Situ a besoin de toi. 606 00:50:58,500 --> 00:51:00,458 Puis-je en être dispensée ? 607 00:51:00,625 --> 00:51:01,625 Non. 608 00:51:02,458 --> 00:51:03,958 Je suis fatiguée. 609 00:51:04,708 --> 00:51:06,292 Qui ne l'est pas ? 610 00:51:25,958 --> 00:51:26,958 Démarre. 611 00:51:33,750 --> 00:51:35,500 "À environ 30 km de Rome se trouve 612 00:51:35,625 --> 00:51:38,500 un port construit au IVe siècle nommé Ostie. 613 00:51:38,542 --> 00:51:41,875 Il fut abandonné il y a longtemps, mais dans ses ruines, 614 00:51:41,917 --> 00:51:45,042 on peut encore contempler ses planchers de mosaïques noir et blanc." 615 00:51:45,333 --> 00:51:46,792 Au IVe siècle, Hong Kong 616 00:51:47,083 --> 00:51:49,750 n'était sans doute encore qu'un caillou au fond de l'océan. 617 00:51:50,083 --> 00:51:53,417 De nos jours, c'est un grand consommateur de carreaux de mosaïques. 618 00:51:53,875 --> 00:51:57,292 C'est à cause de notre climat humide et venteux. 619 00:51:57,375 --> 00:51:59,833 Non seulement nos planchers sont-ils en mosaïques, 620 00:51:59,875 --> 00:52:02,208 mais nos murs et nos façades le sont aussi. 621 00:52:04,292 --> 00:52:05,792 "Au IVe siècle, 622 00:52:05,833 --> 00:52:08,542 Hong Kong n'était encore qu'un caillou au fond de l'océan. 623 00:52:08,583 --> 00:52:11,292 Aujourd'hui, c'est un grand consommateur de carreaux de mosaïques 624 00:52:11,333 --> 00:52:14,375 parce que le climat local est humide et venteux. 625 00:52:14,417 --> 00:52:17,542 Les planchers de mosaïques sont les plus adaptés." 626 00:52:17,833 --> 00:52:19,875 Pourquoi M. Cheng Qiao n'est-il pas encore arrivé ? 627 00:52:20,042 --> 00:52:21,583 Compétition de polo. 628 00:52:22,417 --> 00:52:23,833 Et George ? 629 00:52:24,000 --> 00:52:26,917 Il accompagne son père. 630 00:52:26,958 --> 00:52:29,000 Comme toujours. 631 00:52:29,500 --> 00:52:32,958 Ce n'est pas tant son père qui l'intéresse que l'argent dans ses poches. 632 00:52:33,958 --> 00:52:36,167 C'est bien le fils de son père. 633 00:52:36,458 --> 00:52:39,375 Plus il y a de disputes, plus on rit. 634 00:52:46,542 --> 00:52:48,083 Est-ce votre fille ? 635 00:52:48,292 --> 00:52:49,917 Si seulement ! 636 00:52:49,958 --> 00:52:52,542 Mais Madame accepterait-elle ? 637 00:52:53,250 --> 00:52:54,625 Merci. 638 00:52:57,958 --> 00:53:00,125 Monsieur, vous voulez des cigarettes ? 639 00:53:20,958 --> 00:53:23,542 Ces carreaux rouges que j'ai choisis... 640 00:53:23,833 --> 00:53:26,292 Maintenant qu'ils sont posés, ils ne font pas l'affaire. 641 00:53:26,542 --> 00:53:29,000 On dirait une caverne sanglante. C'est perturbant. 642 00:53:30,250 --> 00:53:33,667 Certains marchands emploient de petites ruses 643 00:53:34,458 --> 00:53:36,417 pour vendre leur marchandise. 644 00:53:36,708 --> 00:53:38,167 Le fait est que... 645 00:53:39,500 --> 00:53:42,083 Une fois les carreaux fixés et jointoyés, 646 00:53:42,875 --> 00:53:44,667 ils deviennent plus sombres. 647 00:53:44,917 --> 00:53:46,958 C'est pourquoi ils ne sont pas aussi jolis. 648 00:53:47,583 --> 00:53:49,625 J'attendais que tu les choisisses pour moi. 649 00:53:49,958 --> 00:53:51,833 Mais tu n'étais pas revenu de Shantou. 650 00:53:52,042 --> 00:53:53,833 J'ai donc dû le faire moi-même. 651 00:53:55,375 --> 00:53:58,667 Tu es trop impatiente. 652 00:53:59,417 --> 00:54:01,125 Serait-ce une marque d'excuse ? 653 00:54:01,750 --> 00:54:03,042 Il me plaît ! 654 00:54:03,125 --> 00:54:04,583 Regarde, Weilong ! 655 00:54:05,958 --> 00:54:08,083 Et c'est moi que tu traites d'impatiente ? 656 00:54:08,250 --> 00:54:11,375 Nous ne sommes pas encore arrivés que tu me couvres déjà de cadeaux. 657 00:54:12,542 --> 00:54:13,542 Il te va bien. 658 00:54:17,417 --> 00:54:18,792 Weilong. 659 00:54:18,958 --> 00:54:20,708 Ne me refuse pas cet honneur. 660 00:54:21,375 --> 00:54:23,333 Laisse-moi t'expliquer. 661 00:54:23,917 --> 00:54:25,750 Ces bracelets forment une paire. 662 00:54:26,125 --> 00:54:28,125 Je ne pourrais pas sensément les séparer. 663 00:54:28,292 --> 00:54:31,375 C'est pourquoi j'en offre un à ta tante et l'autre à toi. 664 00:54:31,958 --> 00:54:34,750 Un jour, celui de ta tante te reviendra de toute façon. 665 00:54:35,375 --> 00:54:37,875 Ça ne fait donc aucune différence. Vraiment. 666 00:54:38,125 --> 00:54:40,875 Mais il a l'air si précieux ! Je ne peux pas l'accepter. 667 00:54:40,958 --> 00:54:43,583 Ne refuse jamais le cadeau d'un aîné. 668 00:54:43,875 --> 00:54:46,083 Tout ce que tu as à faire, c'est dire merci. 669 00:54:47,667 --> 00:54:49,583 Tu ne connais vraiment rien à rien. 670 00:54:49,917 --> 00:54:51,792 Quel comportement est-ce là ? 671 00:54:53,125 --> 00:54:55,208 Je vous remercie sincèrement. 672 00:55:57,083 --> 00:55:58,083 Weilong ! 673 00:55:58,208 --> 00:55:59,792 Lave-toi les pieds, change-toi 674 00:55:59,958 --> 00:56:01,458 et descends boire un brandy ! 675 00:56:01,750 --> 00:56:03,042 Ne va pas attraper froid ! 676 00:56:03,750 --> 00:56:04,750 Weilong ! 677 00:56:05,125 --> 00:56:06,875 Descends boire un petit verre ! 678 00:56:32,292 --> 00:56:33,292 Tenez. 679 00:56:33,958 --> 00:56:34,958 Merci. 680 00:56:49,417 --> 00:56:50,542 George. 681 00:56:50,750 --> 00:56:51,750 Oui ? 682 00:56:53,375 --> 00:56:57,083 Avez-vous fait des plans pour l'avenir ? 683 00:56:58,875 --> 00:56:59,917 Oui, bien sûr. 684 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 Par exemple, mon plan pour ce soir... 685 00:57:04,125 --> 00:57:05,792 est de vous voir. 686 00:57:06,292 --> 00:57:08,125 Aussi longtemps que la lune brillera. 687 00:57:08,583 --> 00:57:10,667 Je parle de projets pour le futur. 688 00:57:12,292 --> 00:57:14,792 Je n'aime pas me projeter aussi loin. 689 00:57:15,000 --> 00:57:16,417 Ça ne sert à rien. 690 00:57:22,750 --> 00:57:24,708 Par exemple, quand mon père mourra... 691 00:57:25,125 --> 00:57:26,625 Ne dites pas ça ! 692 00:57:27,875 --> 00:57:29,458 Quand il mourra, 693 00:57:29,750 --> 00:57:32,083 il laissera derrière une douzaine de concubines. 694 00:57:32,208 --> 00:57:33,583 Et au moins autant de fils. 695 00:57:34,417 --> 00:57:36,917 Même ses préférés n'hériteront pas de grand-chose. 696 00:57:37,000 --> 00:57:38,667 Alors, que puis-je espérer ? 697 00:57:40,000 --> 00:57:41,875 Voilà pourquoi je ne pense jamais à ça. 698 00:57:43,458 --> 00:57:46,042 Avez-vous déjà pensé travailler 699 00:57:46,208 --> 00:57:48,208 pour vous débrouiller tout seul ? 700 00:57:50,167 --> 00:57:51,167 Non. 701 00:57:52,375 --> 00:57:54,292 Je suis incapable de me débrouiller tout seul. 702 00:57:56,833 --> 00:57:57,833 Hé ! 703 00:57:58,125 --> 00:57:59,125 Par ici ! 704 00:58:03,292 --> 00:58:04,750 - Ils sont sucrés ? - Oui. 705 00:58:04,833 --> 00:58:07,417 C'est vrai ? Weilong ! Venez goûter ! 706 00:58:07,458 --> 00:58:08,875 Nous les cultivons nous-mêmes. 707 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 Ils sont très sucrés. 708 00:58:13,000 --> 00:58:14,292 Délicieux. 709 00:58:16,875 --> 00:58:18,500 Goûte, ma sœur. 710 00:58:18,875 --> 00:58:19,875 Tiens. 711 00:58:20,667 --> 00:58:21,667 Ils sont sucrés. 712 00:58:21,750 --> 00:58:23,958 Encore un. Et un autre. 713 00:58:24,000 --> 00:58:26,083 - Merci ! - C'est moi. 714 00:58:44,167 --> 00:58:46,000 J'ai quelque chose à vous dire. 715 00:58:48,458 --> 00:58:49,833 Quoi donc ? 716 00:58:53,417 --> 00:58:55,958 Je n'ai pas l'intention de me marier. 717 00:59:01,667 --> 00:59:04,250 Si je me mariais, ça ne marcherait pas. 718 00:59:05,167 --> 00:59:08,375 Je serais un mari médiocre jusqu'à mes 50 ans. 719 00:59:10,750 --> 00:59:13,208 Je vous le dis en toute honnêteté. 720 00:59:14,917 --> 00:59:16,833 Parce que vous êtes quelqu'un de bien. 721 00:59:17,042 --> 00:59:19,167 Ne perdez pas votre temps avec moi. 722 00:59:21,875 --> 00:59:23,417 Je ne le fais pas. 723 00:59:25,208 --> 00:59:26,417 Remontons. 724 00:59:26,583 --> 00:59:28,667 J'y vais, même si vous ne venez pas. 725 00:59:29,292 --> 00:59:31,333 Je ne peux pas vous promettre un mariage. 726 00:59:31,917 --> 00:59:33,958 Je ne peux pas vous promettre l'amour. 727 00:59:34,292 --> 00:59:36,667 Mais je peux vous promettre le bonheur. 728 00:59:38,542 --> 00:59:40,542 Qu'est-ce que vous me racontez ? 729 00:59:41,125 --> 00:59:42,708 Je vous promets le bonheur. 730 00:59:42,833 --> 00:59:45,750 N'est-ce pas la chose la plus rare en ce bas monde ? 731 00:59:47,667 --> 00:59:49,583 Vous, me rendre heureuse ? 732 00:59:50,375 --> 00:59:51,792 Vous me torturez ! 733 00:59:56,250 --> 00:59:57,792 Ce n'est pas de la torture. 734 00:59:59,167 --> 01:00:01,042 Je ne vous torture pas. 735 01:00:17,792 --> 01:00:19,792 La lune sera brillante ce soir. 736 01:00:27,833 --> 01:00:29,833 Qu'y a-t-il ? Vous avez peur ? 737 01:00:30,875 --> 01:00:31,917 Peur de moi ? 738 01:00:34,833 --> 01:00:36,792 Je n'ai pas peur de vous. 739 01:00:38,208 --> 01:00:40,250 J'ai peur de moi. 740 01:00:41,250 --> 01:00:43,083 J'ai peur de perdre la raison. 741 01:00:45,000 --> 01:00:46,500 N'ayez crainte. 742 01:00:47,417 --> 01:00:49,167 Vous ne perdez pas la raison. 743 01:00:50,625 --> 01:00:51,625 Pas du tout. 744 01:00:51,833 --> 01:00:53,292 Pas encore. 745 01:00:54,583 --> 01:00:57,125 Vous me racontez toutes ces sornettes. 746 01:00:58,708 --> 01:01:00,333 Pourquoi devrais-je vous écouter ? 747 01:04:33,208 --> 01:04:34,583 Tu m'attendais. 748 01:04:37,958 --> 01:04:39,042 Tu te moques de moi. 749 01:04:40,125 --> 01:04:41,208 Moi ? 750 01:04:42,542 --> 01:04:44,583 Tout ton être se moque de moi. 751 01:04:46,375 --> 01:04:48,125 Tu es épuisée, Weilong. 752 01:04:49,958 --> 01:04:51,750 Tu as besoin d'être heureuse. 753 01:04:54,667 --> 01:04:56,292 Ta tante ne se soucie pas de toi. 754 01:04:56,458 --> 01:04:58,000 Moi, je peux te rendre heureuse. 755 01:04:58,792 --> 01:05:00,458 Moi seul le peux. 756 01:05:02,042 --> 01:05:03,375 Je le peux. 757 01:05:06,958 --> 01:05:08,000 Tu sais... 758 01:05:08,667 --> 01:05:10,125 Tu sais tout. 759 01:05:11,750 --> 01:05:12,750 Je sais. 760 01:05:14,125 --> 01:05:16,292 Je sais tout. 761 01:07:52,667 --> 01:07:54,333 Es-tu heureuse ? 762 01:07:58,833 --> 01:08:00,667 Weilong, tu es merveilleuse. 763 01:08:05,500 --> 01:08:06,750 Épouse-moi. 764 01:08:12,875 --> 01:08:13,917 Aime-moi. 765 01:08:15,958 --> 01:08:18,333 Tu es la seule à qui je ne peux pas mentir. 766 01:08:27,542 --> 01:08:29,042 Je suis désolé. 767 01:09:02,125 --> 01:09:03,500 Tu m'as fait peur ! 768 01:09:04,333 --> 01:09:05,917 Et moi donc ! 769 01:09:06,250 --> 01:09:07,417 Tu m'as fait sursauter. 770 01:09:08,917 --> 01:09:09,917 Bonne nuit. 771 01:09:10,083 --> 01:09:12,000 Qu'ont fait les Liang à ta famille ? 772 01:09:12,167 --> 01:09:14,500 Tu t'en es pris à Didi, et maintenant à Weilong. 773 01:09:14,792 --> 01:09:17,042 Écoute-moi bien. Weilong n'est pas Didi. 774 01:09:17,250 --> 01:09:18,292 Je rêve ? 775 01:09:18,625 --> 01:09:20,208 Tu es leur vengeresse ? 776 01:09:26,417 --> 01:09:27,750 Ma chérie. 777 01:09:28,125 --> 01:09:29,333 Ne sois pas en colère. 778 01:09:29,708 --> 01:09:31,417 Voici un petit gage d'amitié. 779 01:09:32,375 --> 01:09:33,833 Allez. Prends-le. 780 01:09:34,542 --> 01:09:35,833 Où sont tes poches ? 781 01:09:38,917 --> 01:09:41,208 Je n'ai rien à faire de ton argent ! 782 01:09:45,917 --> 01:09:47,917 Qu'est-ce que c'est comme parfum ? 783 01:13:37,333 --> 01:13:40,042 Ni'er ! Tu ne te laisses pas faire d'habitude ! 784 01:13:40,083 --> 01:13:41,500 Qu'est-ce qui te prend ? 785 01:13:41,708 --> 01:13:42,833 Laissez-la me frapper. 786 01:13:43,125 --> 01:13:45,000 Elle est triste. 787 01:13:57,208 --> 01:13:58,417 Que se passe-t-il ? 788 01:14:02,875 --> 01:14:04,167 Dites-moi ce qu'il se passe. 789 01:14:04,375 --> 01:14:06,458 Il est tôt. Ni'er faisait la lessive. 790 01:14:06,542 --> 01:14:08,167 Le bruit a dérangé Mademoiselle. 791 01:14:08,292 --> 01:14:09,750 Elle a perdu son sang-froid. 792 01:14:14,875 --> 01:14:16,250 Descendez. 793 01:14:21,167 --> 01:14:22,583 Toi. Suis-moi. 794 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 C'est quand même bien curieux. 795 01:14:26,625 --> 01:14:29,750 Qu'a donc de si intéressant le jeune George Qiao ? 796 01:14:30,708 --> 01:14:33,292 Tu le désires, elle le désire. 797 01:14:35,250 --> 01:14:37,042 J'ai commis une grave erreur. 798 01:14:37,625 --> 01:14:39,208 Je mérite d'être punie. 799 01:14:42,125 --> 01:14:44,750 Je serai à votre service pour le restant de mes jours. 800 01:14:45,000 --> 01:14:46,292 Si vous ne me croyez pas... 801 01:14:46,625 --> 01:14:50,083 Je ferai vœu de chasteté aujourd'hui même. 802 01:14:53,458 --> 01:14:55,417 Ce n'est pas moi que tu as offensée, 803 01:14:55,917 --> 01:14:57,458 mais Mademoiselle. 804 01:14:58,542 --> 01:15:00,375 C'est à elle de décider 805 01:15:00,583 --> 01:15:02,708 si tu dois partir ou si tu peux rester. 806 01:15:04,375 --> 01:15:07,708 Mademoiselle est ici car elle avait besoin de votre aide. 807 01:15:08,000 --> 01:15:09,958 Et vous lui donnez tout. 808 01:15:10,583 --> 01:15:12,583 Le dernier mot devrait vous revenir. 809 01:15:16,250 --> 01:15:19,833 Tu crois qu'elle ne mérite pas le respect parce qu'elle est pauvre. 810 01:15:20,625 --> 01:15:23,208 Mais moi, je la traite comme quelqu'un de ma famille. 811 01:15:27,667 --> 01:15:29,792 Si telle est votre décision... 812 01:15:30,417 --> 01:15:31,542 Dans ce cas... 813 01:15:32,833 --> 01:15:35,000 Il n'y a aucune issue pour moi. 814 01:15:37,958 --> 01:15:38,958 Tu peux y aller. 815 01:15:57,375 --> 01:15:59,583 Mademoiselle. Petit-déjeuner. 816 01:16:41,750 --> 01:16:42,750 Weilong. 817 01:16:44,375 --> 01:16:46,167 Comment peux-tu me traiter ainsi ? 818 01:16:48,958 --> 01:16:52,333 Comment vais-je l'expliquer à ton père ? 819 01:16:56,000 --> 01:16:57,833 Je suis désolée, ma tante. 820 01:17:00,458 --> 01:17:02,792 Je t'ai trop fait confiance. 821 01:17:03,167 --> 01:17:05,708 Je n'ai pas été assez vigilante. 822 01:17:08,875 --> 01:17:10,792 Tu vas provoquer ma ruine. 823 01:17:12,583 --> 01:17:13,583 Ma tante... 824 01:17:14,083 --> 01:17:15,833 Cette erreur est la mienne. 825 01:17:16,667 --> 01:17:18,208 Elle n'a rien à voir avec vous. 826 01:17:19,875 --> 01:17:21,583 Je vais rentrer à Shanghai. 827 01:17:22,333 --> 01:17:25,833 Si des commérages parviennent aux oreilles de mes parents, 828 01:17:26,000 --> 01:17:28,417 j'assumerai l'entière responsabilité de mes actes. 829 01:17:28,458 --> 01:17:30,417 Je jure que rien de tout cela 830 01:17:30,625 --> 01:17:32,208 sera mis sur votre dos. 831 01:17:35,417 --> 01:17:37,042 Tu prévois de rentrer chez toi. 832 01:17:38,292 --> 01:17:39,625 C'est très bien... 833 01:17:40,792 --> 01:17:44,500 Mais ce n'est pas le moment idéal pour partir. 834 01:17:45,958 --> 01:17:48,250 Cela dit, je ne t'empêcherai pas de le faire. 835 01:17:48,667 --> 01:17:51,250 Je suis prête à te rendre à ton père. 836 01:17:51,542 --> 01:17:53,208 Mais ignorerais-tu... 837 01:17:53,917 --> 01:17:56,792 à quelle vitesse les rumeurs malveillantes circulent ? 838 01:17:57,792 --> 01:17:59,917 Elles pourraient très bien se répandre 839 01:18:00,333 --> 01:18:02,708 avant même que tu sois arrivée à destination. 840 01:18:03,000 --> 01:18:05,125 Elles pourraient arriver jusqu'à ton père. 841 01:18:05,333 --> 01:18:08,125 C'est mon erreur. Je l'assumerai jusqu'au bout. 842 01:18:08,958 --> 01:18:10,875 Tu as ruiné tes chances. 843 01:18:11,583 --> 01:18:14,375 Tu n'épouseras jamais quelqu'un de bien. 844 01:18:15,083 --> 01:18:17,667 Qui sait où tu finiras ? 845 01:18:18,250 --> 01:18:19,875 Je ne peux rien y faire. 846 01:18:21,292 --> 01:18:22,583 De toute façon... 847 01:18:26,625 --> 01:18:28,542 je ne veux plus jamais revoir Hong Kong. 848 01:18:29,708 --> 01:18:31,125 Comme tu voudras. 849 01:18:43,542 --> 01:18:45,792 - Bienvenue, Oncle Situ. - Bonjour. 850 01:18:47,542 --> 01:18:49,750 Tu es de retour ! Tout s'est bien passé ? 851 01:18:49,875 --> 01:18:50,958 Pas si mal. 852 01:18:54,500 --> 01:18:55,667 Tu as été sage ? 853 01:18:56,125 --> 01:18:57,125 Non. 854 01:18:57,958 --> 01:18:58,958 Et elle ? 855 01:18:59,833 --> 01:19:00,875 Elle ? 856 01:19:01,375 --> 01:19:02,833 Elle a été... 857 01:19:03,125 --> 01:19:04,542 sage comme une morte. 858 01:19:21,833 --> 01:19:23,125 Prends de la soupe. 859 01:20:20,667 --> 01:20:22,917 Tu ne pouvais pas la surveiller correctement ? 860 01:20:23,167 --> 01:20:24,708 Pourquoi tant de colère ? 861 01:20:25,375 --> 01:20:27,375 Est-elle à toi ou à moi ? 862 01:21:59,417 --> 01:22:01,250 Tu crois que je tiens un bordel ? 863 01:22:01,333 --> 01:22:03,125 Que tu peux aller et venir à ta guise ? 864 01:22:03,167 --> 01:22:04,417 Comment pourrais-je croire ça ? 865 01:22:04,458 --> 01:22:06,417 Votre villa est la plus réputée de Hong Kong. 866 01:22:06,500 --> 01:22:08,042 Et Mademoiselle est votre trésor. 867 01:22:08,333 --> 01:22:11,375 Alors, que comptes-tu faire de mon "trésor" ? 868 01:22:13,042 --> 01:22:14,958 Je ne connais pas très bien les Chinois, 869 01:22:15,292 --> 01:22:18,417 mais j'ai néanmoins fait mes recherches. 870 01:22:19,250 --> 01:22:21,167 Si la famille de Weilong daignait venir me parler, 871 01:22:21,542 --> 01:22:23,833 ce serait pour me pousser à l'épouser. 872 01:22:24,333 --> 01:22:26,375 Pour étouffer toute cette histoire. 873 01:22:26,708 --> 01:22:27,875 L'épouser ? 874 01:22:32,250 --> 01:22:33,500 Le ferais-tu ? 875 01:22:34,083 --> 01:22:35,708 Vous ne connaissez pas ma réponse ? 876 01:22:35,792 --> 01:22:37,250 Je n'ai pas le choix. 877 01:22:37,292 --> 01:22:39,208 Je n'ai pas d'argent, je mène une vie fastueuse. 878 01:22:39,417 --> 01:22:41,458 Je suis né pour devenir le beau-fils d'un empereur ! 879 01:22:41,625 --> 01:22:43,000 Tu peux toujours courir ! 880 01:22:43,167 --> 01:22:44,667 Quel empereur voudrait de toi ? 881 01:22:45,125 --> 01:22:47,542 Il vaudrait donc mieux que je ne me marie pas. 882 01:22:49,333 --> 01:22:51,042 Dans ce cas, demande à Weilong 883 01:22:51,375 --> 01:22:52,708 de t'oublier. 884 01:22:56,500 --> 01:22:59,333 M'oublierait-elle si je le lui demandais ? 885 01:23:00,333 --> 01:23:02,125 Épargne-moi ton ergotage. 886 01:23:02,833 --> 01:23:04,375 Tu ne l'épouseras pas 887 01:23:04,583 --> 01:23:07,208 parce qu'elle ne te garderait pas pour toujours. 888 01:23:10,125 --> 01:23:11,167 C'est faux. 889 01:23:12,458 --> 01:23:13,958 Cesse de faire semblant. 890 01:23:14,292 --> 01:23:16,292 Tu joues très mal les romantiques. 891 01:23:41,000 --> 01:23:42,292 Qui voulez-vous voir ? 892 01:23:42,625 --> 01:23:44,000 Euh... Weilong Ge. 893 01:23:45,208 --> 01:23:46,875 Qui êtes-vous pour oser la demander ? 894 01:23:47,500 --> 01:23:48,708 Répondez-moi ! 895 01:23:49,125 --> 01:23:50,833 Weilong a la grippe et fait de la fièvre. 896 01:23:51,042 --> 01:23:52,458 Nous avons mandé le médecin. 897 01:23:55,208 --> 01:23:57,583 Qui était-ce ? Pourquoi tant d’agressivité ? 898 01:23:57,708 --> 01:23:59,458 Il est arrivé très tard hier soir. 899 01:23:59,542 --> 01:24:02,167 Ce réveil soudain l'a mis de mauvaise humeur. 900 01:24:02,375 --> 01:24:04,000 N'en fais pas tout un plat. 901 01:24:05,917 --> 01:24:08,750 J'emmène des camarades de classe jouer au golf. 902 01:24:09,542 --> 01:24:11,417 Je leur ai dit que j'emprunterais une voiture. 903 01:24:12,125 --> 01:24:13,667 Pas de souci. 904 01:24:59,750 --> 01:25:00,875 Nous sommes désolés. 905 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 Le service est interrompu en raison de la météo. 906 01:25:03,833 --> 01:25:05,958 Nous nous excusons pour ce désagrément. 907 01:25:08,083 --> 01:25:10,875 Le service est interrompu en raison d'un typhon à l'approche. 908 01:25:11,083 --> 01:25:14,167 Veuillez rester à l'écoute des prochains communiqués. 909 01:25:53,292 --> 01:25:54,292 Maîtresse. 910 01:25:54,542 --> 01:25:55,833 Mademoiselle est de retour. 911 01:25:57,875 --> 01:25:58,875 Je vois. 912 01:26:00,542 --> 01:26:01,625 Attends. 913 01:26:03,792 --> 01:26:05,917 Dis-lui de se laver, de se changer 914 01:26:05,958 --> 01:26:07,208 et de descendre dîner. 915 01:26:07,792 --> 01:26:09,167 Oncle Situ est ici. 916 01:26:15,208 --> 01:26:17,250 Voyons ce que tu sauras faire. 917 01:26:27,542 --> 01:26:29,208 Va fumer un cigare. 918 01:26:29,458 --> 01:26:32,000 Nous devons parler seule à seule. 919 01:26:44,708 --> 01:26:46,292 Tu as acheté un billet ? 920 01:26:47,917 --> 01:26:50,208 Il y a tempête. Le bateau reste à quai. 921 01:26:51,083 --> 01:26:53,292 Je devrai vous déranger encore quelques jours. 922 01:26:53,917 --> 01:26:55,917 Nous sommes en famille. 923 01:26:56,167 --> 01:26:57,542 Je commence à croire 924 01:26:57,875 --> 01:27:00,250 que ton destin est de rester ici. 925 01:27:01,125 --> 01:27:02,667 Le destin me punit. 926 01:27:03,292 --> 01:27:05,417 Je n'aurais jamais dû venir à Hong Kong. 927 01:27:05,792 --> 01:27:09,500 Tu m'en veux donc de t'avoir accueillie ? 928 01:27:09,833 --> 01:27:11,375 Tout est de ma faute. 929 01:27:12,250 --> 01:27:13,792 Je vous ai déçue. 930 01:27:15,458 --> 01:27:17,667 Si tu tiens vraiment à arranger les choses, 931 01:27:17,875 --> 01:27:19,917 tu devrais amener George à se soumettre. 932 01:27:20,542 --> 01:27:22,625 Et lorsqu'il l'aura fait, 933 01:27:22,958 --> 01:27:24,792 tu pourras le quitter. 934 01:27:24,958 --> 01:27:26,750 Ou t'amuser avec lui si tu le préfères. 935 01:27:27,292 --> 01:27:28,667 Ce serait un exploit. 936 01:27:29,250 --> 01:27:30,708 Le laisser partir tout de suite 937 01:27:30,875 --> 01:27:32,542 serait faire preuve de trop de clémence. 938 01:27:33,375 --> 01:27:34,750 Ma tante... 939 01:27:35,958 --> 01:27:37,417 George et moi, 940 01:27:37,875 --> 01:27:39,125 c'est terminé. 941 01:27:40,500 --> 01:27:44,583 C'est parce que tu t'y es mal prise avec lui dès le début. 942 01:27:45,792 --> 01:27:48,500 Il est convaincu que ton cœur lui appartient. 943 01:27:48,792 --> 01:27:50,875 C'est pourquoi son comportement est aussi changeant 944 01:27:51,042 --> 01:27:53,000 et qu'il ne te prend pas au sérieux. 945 01:27:54,292 --> 01:27:56,167 Tu devrais passer plus de temps 946 01:27:56,750 --> 01:27:58,708 avec d'autres personnes. 947 01:27:59,167 --> 01:28:00,875 Il ne s'intéresse pas à toi, 948 01:28:01,208 --> 01:28:03,042 mais plusieurs autres, si. 949 01:28:10,958 --> 01:28:12,417 Ma tante... 950 01:28:13,500 --> 01:28:15,917 Je vous remercie de vous soucier de mon avenir. 951 01:28:16,875 --> 01:28:18,750 Mais j'ai décidé de rentrer chez moi. 952 01:28:18,958 --> 01:28:20,000 Encore ! 953 01:28:20,375 --> 01:28:22,417 À t'entendre, rentrer chez toi 954 01:28:22,708 --> 01:28:25,625 serait la solution à tous tes problèmes. 955 01:28:26,667 --> 01:28:27,833 Désolée. 956 01:28:43,542 --> 01:28:45,708 À ton arrivée, tu étais quelqu'un. 957 01:28:46,125 --> 01:28:47,917 Maintenant, tu es quelqu'un d'autre. 958 01:28:48,708 --> 01:28:50,000 Tu as changé. 959 01:28:50,792 --> 01:28:52,583 Ton foyer doit changer lui aussi. 960 01:28:53,417 --> 01:28:55,958 Tu songes à retrouver ton ancienne vie. 961 01:28:57,125 --> 01:28:59,333 Mais c'est probablement impossible. 962 01:29:00,917 --> 01:29:02,500 Je sais que j'ai changé. 963 01:29:03,542 --> 01:29:05,500 Je n'aimais pas qui j'étais. 964 01:29:06,125 --> 01:29:08,917 Mais je n'aime pas non plus ce que je suis devenue. 965 01:29:09,458 --> 01:29:11,083 Je veux rentrer chez moi. 966 01:29:12,000 --> 01:29:14,208 Et devenir encore quelqu'un d'autre. 967 01:29:58,458 --> 01:30:00,958 À MA TANTE 968 01:32:48,750 --> 01:32:50,958 Rendez-moi ça ! C'est à moi ! 969 01:32:53,333 --> 01:32:54,333 Pauvre garce ! 970 01:32:55,333 --> 01:32:56,417 Sois maudite ! 971 01:32:59,958 --> 01:33:02,125 Tu ne vivras pas longtemps ! 972 01:33:02,375 --> 01:33:04,333 J'y crois pas ! 973 01:34:47,417 --> 01:34:48,417 Vite ! 974 01:34:49,750 --> 01:34:51,958 Je le prends de ce côté ! Toi, va par là ! 975 01:34:52,875 --> 01:34:54,125 Il est énorme ! 976 01:34:54,792 --> 01:34:55,958 D'où vient-il ? 977 01:34:56,625 --> 01:34:59,167 Maître. Il appartient à Maître George. 978 01:34:59,417 --> 01:35:00,667 Relâchez-le. 979 01:35:05,875 --> 01:35:06,917 Que se passe-t-il ? 980 01:35:07,917 --> 01:35:09,958 Ce serpent est à moi. 981 01:35:16,333 --> 01:35:17,708 Petit enfant gâté ! 982 01:35:19,917 --> 01:35:21,167 C'est vrai. 983 01:35:21,625 --> 01:35:23,000 C'est ce que je suis. 984 01:35:23,500 --> 01:35:26,125 Tu as fait l'erreur de m'engendrer. 985 01:35:29,583 --> 01:35:30,583 Va-t'en ! 986 01:35:31,542 --> 01:35:32,708 Tu as chassé ma mère, 987 01:35:33,208 --> 01:35:34,625 et maintenant, c'est mon tour. 988 01:35:36,125 --> 01:35:37,167 Tu peux toujours rêver ! 989 01:35:38,542 --> 01:35:40,042 Ta mère ? 990 01:35:40,250 --> 01:35:41,750 Tu oses invoquer ta mère ? 991 01:35:42,083 --> 01:35:43,583 Maman ! 992 01:35:44,625 --> 01:35:45,708 Maman ! 993 01:35:46,625 --> 01:35:47,917 Maman ! 994 01:35:48,167 --> 01:35:49,167 Maître ? 995 01:35:49,208 --> 01:35:50,625 Relâchez le serpent dans la nature ! 996 01:35:50,667 --> 01:35:53,083 Je crierai si j'en ai envie ! Maman ! 997 01:36:03,417 --> 01:36:04,708 Papa, non ! 998 01:36:05,375 --> 01:36:06,667 Je suis désolé. 999 01:36:16,250 --> 01:36:17,542 Papa ! 1000 01:36:44,333 --> 01:36:45,333 Ma tante... 1001 01:36:46,333 --> 01:36:48,083 George ne veut pas se marier. 1002 01:36:49,000 --> 01:36:51,625 Est-ce pour des raisons d'argent ? 1003 01:36:55,625 --> 01:36:57,000 Je n'en ai pas. 1004 01:36:58,583 --> 01:37:00,083 Mais je pourrais en gagner. 1005 01:37:04,750 --> 01:37:06,000 Gagner de l'argent ? 1006 01:37:07,375 --> 01:37:10,250 Contrairement à vous, je ne veux pas dépenser l'argent d'un mort. 1007 01:37:10,333 --> 01:37:12,083 Je préfère dépenser le mien. 1008 01:37:12,875 --> 01:37:14,417 L'argent d'un mort ? 1009 01:37:14,917 --> 01:37:16,542 Même ça, tu n'en as pas ! 1010 01:37:16,625 --> 01:37:19,000 Tu crois que ton père t'en léguera ? 1011 01:37:19,125 --> 01:37:20,708 Je peux essayer. Je suis jeune. 1012 01:37:20,750 --> 01:37:21,958 Qui ne l'a pas déjà été ? 1013 01:37:22,125 --> 01:37:23,833 Tu crois que la jeunesse fait tout ? 1014 01:37:23,875 --> 01:37:25,542 C'est ce qu'on va voir. 1015 01:37:25,583 --> 01:37:27,417 Tu es jeune, mais George t'a quittée. 1016 01:37:27,750 --> 01:37:30,000 Au moins, il l'a fait alors que j'étais jeune. 1017 01:37:30,458 --> 01:37:33,208 Contrairement à vous, dont les meilleures années sont loin derrière. 1018 01:37:33,458 --> 01:37:35,333 Mais vos désirs sont insatiables. 1019 01:37:35,458 --> 01:37:37,250 Vous ne connaîtrez jamais le véritable amour. 1020 01:37:37,708 --> 01:37:39,167 À mes yeux, 1021 01:37:39,375 --> 01:37:41,292 votre façon de le chercher est ridicule. 1022 01:37:46,375 --> 01:37:48,125 Entre autres choses. 1023 01:37:49,167 --> 01:37:50,875 Non seulement je suis ridicule, 1024 01:37:52,458 --> 01:37:54,167 mais je suis aussi transgressive. 1025 01:37:55,250 --> 01:37:57,667 Combien de commérages courent à mon sujet ? 1026 01:37:58,333 --> 01:38:00,500 Mais surtout : qu'est-ce que le commérage ? 1027 01:38:00,667 --> 01:38:04,083 Plus il se répand, plus il attise la curiosité. 1028 01:38:05,042 --> 01:38:06,875 L'attention qu'on nous porte. 1029 01:38:08,125 --> 01:38:10,875 Les commérages n'affecteront en rien ton avenir. 1030 01:38:12,125 --> 01:38:14,250 Il n'y a qu'une seule chose 1031 01:38:14,417 --> 01:38:16,417 que tu dois éviter à tout prix. 1032 01:38:20,583 --> 01:38:23,833 C'est aimer quelqu'un 1033 01:38:24,250 --> 01:38:25,750 qui ne t'aime pas en retour. 1034 01:38:31,083 --> 01:38:33,708 Comment comptes-tu gagner de l'argent ? 1035 01:38:36,667 --> 01:38:39,625 Je n'ai jamais demandé la moindre pièce à oncle Situ, 1036 01:38:39,917 --> 01:38:42,292 mais il m'a néanmoins offert un bracelet, non ? 1037 01:38:43,333 --> 01:38:45,000 Ah, cette enfant ! 1038 01:38:45,250 --> 01:38:47,583 Oncle Situ réapparaît dans ton esprit ? 1039 01:38:48,333 --> 01:38:50,167 Il a été si gentil avec toi. 1040 01:38:50,542 --> 01:38:52,417 Et tu l'as repoussé ! 1041 01:38:52,667 --> 01:38:55,167 Comme si ce bracelet allait te mordre. 1042 01:38:56,292 --> 01:38:59,125 Si tu lui demandes des faveurs maintenant, 1043 01:38:59,875 --> 01:39:03,375 il ne saura pas s'il devrait t'offrir des friandises ou des fleurs. 1044 01:39:03,917 --> 01:39:07,792 Ce serait trop cher payé pour risquer de se faire rejeter de nouveau. 1045 01:39:13,500 --> 01:39:16,625 Ne va pas t'imaginer que les gens te couvriront d'or 1046 01:39:17,125 --> 01:39:19,125 sous prétexte que tu es mignonne, 1047 01:39:19,208 --> 01:39:21,250 que tu peux entretenir une conversation 1048 01:39:21,375 --> 01:39:24,625 et que tu connais quelques chansons anglaises ! 1049 01:39:25,417 --> 01:39:26,792 À mon avis, 1050 01:39:27,083 --> 01:39:29,125 tu es trop susceptible, vulnérable, 1051 01:39:29,292 --> 01:39:31,833 impétueuse et indécise. 1052 01:39:32,875 --> 01:39:35,417 Tu es la proie de tes propres émotions. 1053 01:39:36,500 --> 01:39:39,500 Des traits de caractère mal adaptés à ce genre de travail. 1054 01:39:43,167 --> 01:39:45,542 J'apprendrai les ficelles. 1055 01:39:46,750 --> 01:39:49,250 Tu as beaucoup à apprendre. 1056 01:40:01,750 --> 01:40:02,750 Ma tante... 1057 01:40:04,333 --> 01:40:05,708 Puis-je vous demander 1058 01:40:06,333 --> 01:40:07,917 un service ? 1059 01:40:12,708 --> 01:40:14,375 Au point où nous en sommes, 1060 01:40:15,750 --> 01:40:17,625 je ne peux plus m'en laver les mains. 1061 01:40:18,417 --> 01:40:19,417 Dis-moi. 1062 01:40:30,750 --> 01:40:32,125 Pourriez-vous demander 1063 01:40:32,792 --> 01:40:34,875 la permission au père de George ? 1064 01:40:35,833 --> 01:40:38,000 Je dois me marier convenablement. 1065 01:40:47,042 --> 01:40:49,375 Encore faudrait-il que George soit d'accord. 1066 01:40:51,250 --> 01:40:52,792 Le jour viendra 1067 01:40:53,333 --> 01:40:55,167 où il aura besoin de moi. 1068 01:41:00,917 --> 01:41:02,542 Tentons le coup. 1069 01:41:04,125 --> 01:41:05,500 Merci, ma tante. 1070 01:41:10,000 --> 01:41:11,958 Et que dois-je faire de Ni'er ? 1071 01:41:12,208 --> 01:41:13,542 Qu'elle reste. 1072 01:41:40,792 --> 01:41:42,583 Qui aurait cru 1073 01:41:42,708 --> 01:41:45,917 qu'un si gentil garçon deviendrait un tel trublion en grandissant ? 1074 01:41:47,292 --> 01:41:49,750 Si les choses avaient été différentes alors, 1075 01:41:49,917 --> 01:41:52,083 il y aurait eu d'autres gentils garçons. 1076 01:41:52,333 --> 01:41:55,458 Et aucun d'entre eux n'aurait été métis. 1077 01:41:56,500 --> 01:41:57,792 Vous pouvez toujours rêver. 1078 01:41:58,708 --> 01:42:01,917 Notre rêve fut bien trop bref. 1079 01:42:02,875 --> 01:42:06,417 Si seulement le vieux Liang était mort plus tôt ! 1080 01:42:06,625 --> 01:42:08,333 Tandis que vous, vous prenez votre temps. 1081 01:42:09,125 --> 01:42:10,167 Après vous. 1082 01:42:24,917 --> 01:42:26,250 Ce petit salaud ! 1083 01:42:26,917 --> 01:42:28,458 Vous êtes son père. 1084 01:42:28,583 --> 01:42:31,250 Vous devez avaler le fruit amer. 1085 01:42:31,625 --> 01:42:33,125 Très bien. Je vous le laisse. 1086 01:42:33,292 --> 01:42:34,833 Faites-en ce que vous voulez : 1087 01:42:34,958 --> 01:42:37,333 votre chauffeur, votre homme à tout faire... 1088 01:42:37,500 --> 01:42:39,917 L'essentiel, c'est qu'il demeure hors de ma vue. 1089 01:42:40,250 --> 01:42:42,000 Et s'il devenait mon beau-neveu ? 1090 01:42:44,042 --> 01:42:45,792 Un mariage avec votre nièce ? 1091 01:42:46,208 --> 01:42:47,542 Je l'ai aperçue. 1092 01:42:48,083 --> 01:42:51,125 Elle semble être une fille bien. Ne lui faites pas ça ! 1093 01:42:51,542 --> 01:42:54,625 Croyez-le ou non, mais elle l'adore. 1094 01:42:54,833 --> 01:42:56,667 Elle est déterminée à le suivre. 1095 01:42:56,875 --> 01:42:59,500 Elle affirme même qu'elle le soutiendra financièrement. 1096 01:42:59,875 --> 01:43:02,542 Et vous êtes d'accord ? Je suis peiné pour elle ! 1097 01:43:03,958 --> 01:43:05,708 Quoi qu'il arrive, 1098 01:43:06,042 --> 01:43:08,375 il vaut mieux qu'elle reste dans la famille 1099 01:43:08,583 --> 01:43:12,500 que de la laisser partir se faire persécuter par des étrangers. 1100 01:43:13,292 --> 01:43:16,667 Votre famille est donc exempte de toute persécution ? 1101 01:43:17,042 --> 01:43:18,875 Qui persécuterait qui ? 1102 01:43:19,542 --> 01:43:20,917 Excusez-moi. 1103 01:43:21,167 --> 01:43:24,000 Aucune persécution possible sous votre œil vigilant. 1104 01:43:26,917 --> 01:43:28,083 Mademoiselle dit 1105 01:43:28,542 --> 01:43:31,250 qu'elle souhaite un mariage respectueux des convenances. 1106 01:43:33,292 --> 01:43:35,375 Nous le ferons donc dans les règles de l'art. 1107 01:43:35,750 --> 01:43:37,750 Je trouverai un cadeau de fiançailles 1108 01:43:38,125 --> 01:43:40,792 et nous recevrons une dot en retour. 1109 01:43:41,375 --> 01:43:43,167 Vous êtes un vieux renard rusé. 1110 01:43:44,708 --> 01:43:46,708 Nous nous faisons tous vieux. 1111 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 Dites-moi. 1112 01:45:08,208 --> 01:45:10,083 Qu'est-ce que vous attendez de moi ? 1113 01:45:11,375 --> 01:45:12,667 Un mariage. 1114 01:45:13,458 --> 01:45:14,833 Pas question. 1115 01:45:15,125 --> 01:45:16,708 Je ne peux pas me marier. 1116 01:45:17,417 --> 01:45:18,417 Pourquoi donc ? 1117 01:45:18,833 --> 01:45:20,375 Weilong n'est pas digne de toi ? 1118 01:45:20,792 --> 01:45:22,917 C'est moi qui ne suis pas digne d'elle. 1119 01:45:23,458 --> 01:45:25,042 Je n'arrive pas à me maîtriser. 1120 01:45:25,208 --> 01:45:27,958 - Weilong te maîtrisera. - Elle n'y arrivera pas. 1121 01:45:28,833 --> 01:45:30,625 Tu devras faire des compromis. 1122 01:45:31,208 --> 01:45:32,875 Tu veux épouser une fille riche ? 1123 01:45:33,042 --> 01:45:34,458 Tes critères sont si élevés 1124 01:45:34,625 --> 01:45:37,458 qu'elle devra être suffisamment riche pour que tu y réfléchisses. 1125 01:45:37,750 --> 01:45:40,667 Et même si tu trouvais une telle fille, 1126 01:45:40,917 --> 01:45:42,292 ce serait une enfant gâtée. 1127 01:45:42,750 --> 01:45:44,917 Loin d'être aussi facile à vivre que Weilong. 1128 01:45:45,792 --> 01:45:48,667 Tes libertés seraient restreintes. 1129 01:45:49,583 --> 01:45:51,750 Tu as besoin d'argent pour t'amuser. 1130 01:45:52,500 --> 01:45:55,083 À quoi bon être riche si tu ne t'amuses pas ? 1131 01:45:57,458 --> 01:45:59,667 Goûtons ce vin. 1132 01:46:17,333 --> 01:46:19,375 Essaie une huître. Elles sont fraîches. 1133 01:46:24,917 --> 01:46:27,458 Voici comment on les mange en France. 1134 01:46:29,292 --> 01:46:30,667 On en prend une, 1135 01:46:32,042 --> 01:46:34,208 on se penche vers l'arrière, 1136 01:46:34,500 --> 01:46:36,958 on avance la bouche 1137 01:46:37,667 --> 01:46:40,750 et on aspire avec élégance. 1138 01:47:01,208 --> 01:47:02,333 Il est certain 1139 01:47:02,708 --> 01:47:04,167 qu'au bout de sept ou huit ans, 1140 01:47:04,375 --> 01:47:07,458 les revenus de Weilong diminueront substantiellement. 1141 01:47:08,250 --> 01:47:10,292 Quand elle ne pourra plus payer les factures, 1142 01:47:10,583 --> 01:47:12,250 tu pourras demander le divorce. 1143 01:47:14,208 --> 01:47:17,000 La loi britannique 1144 01:47:17,375 --> 01:47:19,542 ne rend pas le divorce aisé. 1145 01:47:20,667 --> 01:47:24,125 On ne peut seulement divorcer que s'il y a adultère. 1146 01:47:26,292 --> 01:47:30,958 Or, prouver une telle faute ne devrait pas être bien difficile, non ? 1147 01:47:54,917 --> 01:47:56,125 Gentille fille. 1148 01:48:53,125 --> 01:48:55,083 Tu termines l'école l'an prochain. 1149 01:48:55,833 --> 01:48:57,583 Tu rentreras à Shanghai ? 1150 01:48:58,458 --> 01:48:59,667 Non. 1151 01:49:00,375 --> 01:49:03,292 Ton diplôme te procurerait un emploi là-bas. 1152 01:49:04,542 --> 01:49:06,292 Entreras-tu à l'université ? 1153 01:49:08,667 --> 01:49:09,917 Je vais me marier. 1154 01:49:12,125 --> 01:49:13,208 Avec qui ? 1155 01:49:13,625 --> 01:49:14,625 George. 1156 01:49:21,250 --> 01:49:23,000 Je pars étudier au Canada. 1157 01:49:24,083 --> 01:49:25,792 Ma tante va te parrainer ? 1158 01:49:26,750 --> 01:49:29,208 Comme tu le sais, ma famille n'en a pas les moyens. 1159 01:49:34,042 --> 01:49:36,000 George te veut comme témoin. 1160 01:49:38,667 --> 01:49:39,667 Entendu. 1161 01:50:50,125 --> 01:50:52,792 Venez, approchez-vous. 1162 01:50:53,083 --> 01:50:54,958 C'est l'heure du portrait. 1163 01:51:57,167 --> 01:51:58,708 Pour les mariés : 1164 01:51:58,792 --> 01:52:00,125 souriez ! 1165 01:52:00,625 --> 01:52:01,625 Souriez ! 1166 01:52:03,208 --> 01:52:04,500 Encore une. 1167 01:52:04,875 --> 01:52:06,792 Un, deux, trois ! 1168 01:52:36,042 --> 01:52:39,375 Tu préfères Shanghai ou Hong Kong ? 1169 01:52:41,417 --> 01:52:43,500 Les paysages de Hong Kong sont magnifiques. 1170 01:52:43,792 --> 01:52:45,583 Si je savais nager, 1171 01:52:45,917 --> 01:52:47,875 je préférerais sans doute Hong Kong. 1172 01:52:50,542 --> 01:52:52,292 Je vais t'apprendre à nager. 1173 01:52:52,625 --> 01:52:54,167 Un, deux... 1174 01:52:55,083 --> 01:52:56,125 Weilong. 1175 01:52:56,250 --> 01:52:57,667 Viens trinquer. 1176 01:52:57,708 --> 01:52:58,708 J'arrive. 1177 01:53:14,667 --> 01:53:15,667 C'est pour toi. 1178 01:53:16,167 --> 01:53:17,542 Merci, beau-père. 1179 01:53:20,667 --> 01:53:21,917 Ma tante. 1180 01:53:26,375 --> 01:53:27,375 Merci. 1181 01:53:31,458 --> 01:53:32,458 Santé. 1182 01:53:38,333 --> 01:53:39,417 Félicitations. 1183 01:53:39,583 --> 01:53:40,583 Merci. 1184 01:53:42,000 --> 01:53:43,250 Prends bien soin d'elle. 1185 01:55:59,958 --> 01:56:01,542 Allons déjeuner. 1186 01:56:03,542 --> 01:56:06,292 Je t'avais dit de te tenir loin de lui. 1187 01:56:06,375 --> 01:56:07,750 Maintenant, tu comprends pourquoi. 1188 01:56:07,875 --> 01:56:08,958 Je n'ai pas peur de lui. 1189 01:56:10,167 --> 01:56:11,667 Mais lui a peur de toi. 1190 01:56:12,875 --> 01:56:14,500 Il a toujours été paresseux, 1191 01:56:14,875 --> 01:56:16,833 mais il fait des efforts pour toi. 1192 01:56:17,458 --> 01:56:18,750 Des efforts ? 1193 01:56:20,750 --> 01:56:23,417 Il n'est jamais trop fatigué pour grimper... 1194 01:56:24,292 --> 01:56:25,917 d'un lit à un autre ! 1195 01:56:26,708 --> 01:56:27,750 Tu ne comprends pas. 1196 01:56:28,250 --> 01:56:29,542 Nous, les métis, 1197 01:56:29,750 --> 01:56:31,875 avons plus d'hormones que vous, les Chinois de souche. 1198 01:56:32,292 --> 01:56:33,667 Je suis comme lui. 1199 01:56:34,167 --> 01:56:36,917 Le garçon moyen ne me satisfait pas. 1200 01:56:40,375 --> 01:56:42,292 Avec combien d'hommes as-tu couché ? 1201 01:56:44,542 --> 01:56:47,292 Crois-moi, je pourrais avoir celui-ci tout de suite. 1202 01:56:47,792 --> 01:56:50,125 Ces dames voudraient-elles quelque chose d'autre ? 1203 01:56:50,583 --> 01:56:51,833 Oui. Vous. 1204 01:56:52,875 --> 01:56:54,083 Quelque chose sur le menu. 1205 01:56:54,250 --> 01:56:55,917 - Comment vous appelez-vous ? - James. 1206 01:56:56,208 --> 01:56:57,625 Vous pouvez y aller. 1207 01:56:58,875 --> 01:56:59,833 Tu vois ? 1208 01:56:59,875 --> 01:57:02,167 Je les mène par le bout du nez. 1209 01:57:16,500 --> 01:57:18,583 Mon frère ne pense pas à mal. 1210 01:57:18,917 --> 01:57:22,333 Il est né sans aucune conception de la loyauté. 1211 01:57:23,667 --> 01:57:24,708 Je comprends. 1212 01:57:27,458 --> 01:57:29,042 Je comprends tout cela. 1213 01:57:30,417 --> 01:57:31,833 Ce que je ne comprends pas, 1214 01:57:33,083 --> 01:57:35,417 c'est pourquoi je l'aime autant. 1215 01:57:37,958 --> 01:57:39,417 Je crois qu'il t'aime aussi. 1216 01:57:39,917 --> 01:57:41,792 Mais sa façon d'aimer 1217 01:57:41,833 --> 01:57:43,333 est un peu différente de la tienne. 1218 01:57:44,458 --> 01:57:45,917 Quand il tombe amoureux, 1219 01:57:46,250 --> 01:57:47,458 c'est pour un instant. 1220 01:57:50,542 --> 01:57:52,583 J'ai donc eu mon instant. 1221 01:57:54,625 --> 01:57:56,167 Personne ne peut me l'enlever. 1222 01:57:58,708 --> 01:58:00,542 Mais regarde comme je suis faible ! 1223 01:58:01,875 --> 01:58:03,417 Je me contente de si peu. 1224 01:58:03,708 --> 01:58:06,208 Que ferai-je le restant de mes jours ? 1225 01:58:11,125 --> 01:58:12,375 Il n'y a pas d'issue. 1226 01:58:18,000 --> 01:58:19,833 Je savais qu'on en arriverait là. 1227 01:58:21,583 --> 01:58:23,667 C'est pourquoi je ne voulais pas me marier. 1228 01:58:23,875 --> 01:58:25,500 Je ne l'ai pas fait pour mon propre bien, 1229 01:58:25,792 --> 01:58:27,333 mais pour vous. 1230 01:58:29,208 --> 01:58:30,500 Nous ? 1231 01:58:32,208 --> 01:58:33,667 Qui d'autre est concerné ? 1232 01:58:34,000 --> 01:58:36,250 Personne d'autre que toi. 1233 01:58:38,250 --> 01:58:39,750 Mais c'est déjà trop. 1234 01:58:41,667 --> 01:58:43,667 Je suis donc parfaitement superflue. 1235 01:58:45,292 --> 01:58:47,083 Nous sommes tous les deux malheureux. 1236 01:58:49,375 --> 01:58:51,208 Tu devrais peut-être me laisser partir. 1237 01:58:52,083 --> 01:58:53,708 Je peux te laisser partir toi aussi. 1238 01:58:54,833 --> 01:58:55,833 Non. 1239 01:58:57,333 --> 01:58:59,208 Je vais te donner une seconde chance. 1240 01:59:01,958 --> 01:59:03,250 J'en ai envie ! 1241 01:59:05,500 --> 01:59:07,208 Je n'arrive pas à me contrôler. 1242 01:59:12,083 --> 01:59:13,250 Salaud ! 1243 01:59:15,333 --> 01:59:17,083 Les salauds aussi ont des sentiments. 1244 01:59:18,542 --> 01:59:21,167 Je ne veux pas que tu souffres. 1245 01:59:21,292 --> 01:59:22,708 Je m'en moque de souffrir. 1246 01:59:24,042 --> 01:59:25,583 Mais pourquoi ? 1247 01:59:28,750 --> 01:59:30,042 C'est mon destin. 1248 01:59:30,750 --> 01:59:32,292 Très bien... 1249 01:59:33,292 --> 01:59:35,875 Weilong, prends mieux soin de toi. 1250 01:59:37,042 --> 01:59:38,542 Je prends soin de moi. 1251 01:59:40,125 --> 01:59:41,875 Je suis heureuse ! 1252 01:59:55,917 --> 01:59:57,208 Oui, frappe-moi. 1253 01:59:57,417 --> 01:59:59,083 On se sentira mieux. 1254 02:00:43,875 --> 02:00:46,417 Il y avait un presse-papiers sur le bureau de mon père. 1255 02:00:46,833 --> 02:00:48,500 Une boule de verre. 1256 02:00:48,833 --> 02:00:53,000 Quand j'avais de la fièvre, les adultes me laissaient la tenir 1257 02:00:53,167 --> 02:00:54,875 pour rafraîchir mes mains brûlantes. 1258 02:00:55,458 --> 02:00:59,042 À l'intérieur se trouvaient de petites fleurs. 1259 02:00:59,542 --> 02:01:03,333 Des rouges, des bleues, des violettes... 1260 02:01:03,875 --> 02:01:07,667 Elles formaient des motifs géométriques rudimentaires. 1261 02:01:08,375 --> 02:01:11,958 Cette boule était très lourde. 1262 02:01:12,542 --> 02:01:15,333 Très solide. Réconfortante. 1263 02:01:52,000 --> 02:01:54,208 Oncle Situ demande à parler à la Maîtresse. 1264 02:01:54,625 --> 02:01:55,917 Laquelle ? 1265 02:01:56,125 --> 02:01:57,375 Sois plus précise. 1266 02:01:57,708 --> 02:01:58,750 La plus jeune. 1267 02:01:59,375 --> 02:02:00,542 La nouvelle. 1268 02:02:00,708 --> 02:02:02,292 Mme Liang ou Mme Qiao ? 1269 02:02:02,667 --> 02:02:03,792 Mme Qiao. 1270 02:02:08,792 --> 02:02:09,958 "Mme Qiao." 1271 02:02:10,375 --> 02:02:13,167 Tu as trouvé une femme sans dépenser un centime. 1272 02:02:14,375 --> 02:02:16,708 On pourrait tout aussi bien l'appeler Mme Liang. 1273 02:02:17,000 --> 02:02:18,583 Tu serais donc mon fils ? 1274 02:02:18,875 --> 02:02:20,125 Si vous voulez. 1275 02:02:20,333 --> 02:02:22,292 Je serai ce qui vous chante. 1276 02:02:25,000 --> 02:02:26,667 Que voulait Oncle Situ ? 1277 02:02:26,792 --> 02:02:29,500 Il part à Shanghai pour une réunion d'affaires. 1278 02:02:29,583 --> 02:02:31,167 Il a besoin de moi comme interprète. 1279 02:02:32,167 --> 02:02:34,000 Gros accord commercial en vue ? 1280 02:02:34,167 --> 02:02:35,333 Je ne sais pas. 1281 02:02:37,042 --> 02:02:38,167 Shanghai... 1282 02:02:38,542 --> 02:02:40,875 Je n'y suis pas retournée depuis une éternité. 1283 02:02:41,333 --> 02:02:43,458 Je me demande à quel point ça a changé. 1284 02:02:44,458 --> 02:02:45,583 C'est parfait. 1285 02:02:46,000 --> 02:02:48,000 Tu pourras rendre visite à tes parents. 1286 02:02:48,333 --> 02:02:49,750 Je ne le ferai pas. 1287 02:02:50,250 --> 02:02:51,708 Dois-tu vraiment y aller ? 1288 02:02:53,833 --> 02:02:56,333 Sait-il que nous sommes en lune de miel ? 1289 02:02:57,500 --> 02:02:58,958 En lune de miel... 1290 02:03:00,833 --> 02:03:03,083 Oncle Situ ne me demande jamais rien. 1291 02:03:03,625 --> 02:03:05,500 Je ne peux pas vraiment refuser. 1292 02:03:07,208 --> 02:03:09,458 De qui est-il l'oncle, au juste ? 1293 02:03:10,500 --> 02:03:12,333 Il est l'oncle de nous tous. 1294 02:03:26,667 --> 02:03:28,250 Je veux aller à Shanghai, moi aussi. 1295 02:03:28,417 --> 02:03:29,833 Je n'y suis jamais allé. 1296 02:03:30,958 --> 02:03:32,208 Qu'y ferais-tu ? 1297 02:03:32,542 --> 02:03:34,250 Mon anglais est meilleur que le tien. 1298 02:03:34,667 --> 02:03:36,333 Je pourrais servir d'interprète. 1299 02:03:37,458 --> 02:03:40,083 Tu as toujours eu des gens qui travaillaient pour toi. 1300 02:03:40,292 --> 02:03:42,542 Quand as-tu déjà travaillé pour quelqu'un d'autre ? 1301 02:03:43,542 --> 02:03:45,500 Est-il ton employeur ? 1302 02:03:48,625 --> 02:03:50,750 Il existe une vieille maxime : 1303 02:03:51,083 --> 02:03:53,833 "Un cadeau exige une faveur en retour." 1304 02:03:53,917 --> 02:03:55,083 Tu la connais ? 1305 02:03:55,417 --> 02:03:56,417 Pas du tout. 1306 02:03:59,208 --> 02:04:00,750 Tu es un étranger. 1307 02:04:02,125 --> 02:04:03,750 Je suis ton mari ! 1308 02:04:05,000 --> 02:04:06,500 Et moi, ta femme. 1309 02:04:07,000 --> 02:04:09,333 Nous sommes deux fourmis sur une même corde. 1310 02:04:11,708 --> 02:04:13,208 Je ne te laisserai pas partir. 1311 02:04:17,417 --> 02:04:18,750 Pendant mon absence... 1312 02:04:21,250 --> 02:04:23,042 tu sauras te divertir. 1313 02:04:43,750 --> 02:04:45,500 Ne va pas à Shanghai. 1314 02:04:53,167 --> 02:04:55,583 Je t'emmènerai la prochaine fois, d'accord ? 1315 02:04:55,833 --> 02:04:58,292 Je ne veux pas y aller la prochaine fois. 1316 02:04:58,583 --> 02:05:00,250 Je te rapporterai des friandises. 1317 02:05:01,208 --> 02:05:02,208 J'en veux pas. 1318 02:05:03,500 --> 02:05:04,583 Je te rapporterai... 1319 02:05:04,833 --> 02:05:06,500 des châtaignes caramélisées, 1320 02:05:06,750 --> 02:05:08,333 des haricots aux épices 1321 02:05:08,958 --> 02:05:10,167 et des bonbons au sésame. 1322 02:05:10,458 --> 02:05:11,542 J'en veux pas. 1323 02:05:19,167 --> 02:05:20,167 Sois gentil. 1324 02:05:21,375 --> 02:05:22,375 Non. 1325 02:05:22,708 --> 02:05:23,708 Sois sage. 1326 02:05:24,417 --> 02:05:25,417 Non. 1327 02:05:25,625 --> 02:05:26,750 D'accord ! 1328 02:05:27,542 --> 02:05:28,625 Pas d'accord. 1329 02:06:17,625 --> 02:06:19,125 Par ici, s'il vous plaît. 1330 02:06:58,875 --> 02:06:59,917 George. 1331 02:07:01,083 --> 02:07:02,333 Dis-moi... 1332 02:07:02,625 --> 02:07:04,292 Weilong est-elle douée ? 1333 02:07:08,625 --> 02:07:10,458 Je n'ai rien à dire. 1334 02:07:13,417 --> 02:07:15,333 Si tu n'as rien à dire, 1335 02:07:15,833 --> 02:07:17,583 c'est qu'elle doit être douée. 1336 02:07:20,958 --> 02:07:22,167 Et si elle est douée, 1337 02:07:22,625 --> 02:07:24,667 qu'est-ce qui fait qu'elle est douée ? 1338 02:07:36,583 --> 02:07:38,333 Je ne vous le dirai pas. 1339 02:07:40,625 --> 02:07:42,458 Allez ! Dis-moi ! 1340 02:07:50,125 --> 02:07:51,667 Pas aussi douée que vous. 1341 02:07:54,083 --> 02:07:57,333 C'est une question sérieuse et toi, tu te moques de moi. 1342 02:07:58,708 --> 02:08:01,083 Weilong est douée à sa manière. 1343 02:08:11,000 --> 02:08:12,000 Je suis fatigué. 1344 02:08:12,250 --> 02:08:13,250 Au lit. 1345 02:08:39,500 --> 02:08:40,500 Maître Qiao ! 1346 02:08:40,833 --> 02:08:41,917 Je n'ose pas ! 1347 02:08:42,167 --> 02:08:43,208 N'aie pas peur. 1348 02:08:43,333 --> 02:08:46,083 Ma femme peut faire ce qu'elle veut et pas moi ? 1349 02:08:46,708 --> 02:08:47,708 Maître Qiao... 1350 02:08:50,375 --> 02:08:53,333 La Maîtresse m'a demandé de rester ici pour vous surveiller. 1351 02:08:53,375 --> 02:08:54,458 Me surveiller ? 1352 02:08:54,500 --> 02:08:56,708 N'est-ce pas ce que tu fais ? 1353 02:08:57,458 --> 02:08:58,458 Sortez ! 1354 02:08:59,875 --> 02:09:00,875 Ni'er ! 1355 02:09:01,083 --> 02:09:02,417 Je vous ai dit de sortir ! 1356 02:09:02,833 --> 02:09:03,833 Ni'er ! 1357 02:09:05,292 --> 02:09:06,333 Ni'er ! 1358 02:09:14,917 --> 02:09:15,958 Chut ! 1359 02:09:19,167 --> 02:09:20,208 George ? 1360 02:09:21,708 --> 02:09:22,750 George ! 1361 02:09:24,583 --> 02:09:25,625 Téléphone ! 1362 02:09:29,500 --> 02:09:31,208 Le jeune Maître n'est pas là ! 1363 02:09:39,833 --> 02:09:40,833 Silence. 1364 02:09:45,083 --> 02:09:46,083 Maître Qiao... 1365 02:09:47,458 --> 02:09:49,958 Je ne veux pas décevoir Mademoiselle à nouveau. 1366 02:11:18,917 --> 02:11:20,125 Fatiguée ? 1367 02:11:21,292 --> 02:11:22,792 Ce fut une longue journée. 1368 02:11:54,500 --> 02:11:57,542 UN AN PLUS TARD 1369 02:12:05,750 --> 02:12:07,125 Prenons la photo. 1370 02:12:07,583 --> 02:12:08,708 George. 1371 02:12:08,917 --> 02:12:10,708 Viens. 1372 02:12:12,042 --> 02:12:13,417 Tout le monde regarde par ici. 1373 02:12:13,917 --> 02:12:15,417 Un, deux, trois... 1374 02:12:16,333 --> 02:12:18,208 Tout le monde doit sourire ! 1375 02:12:18,500 --> 02:12:20,000 Un, deux, trois... 1376 02:13:20,833 --> 02:13:21,875 Allons-y. 1377 02:13:24,542 --> 02:13:25,583 Ça m'a fait peur ! 1378 02:13:29,000 --> 02:13:30,333 Weilong, ton manteau brûle. 1379 02:13:30,417 --> 02:13:32,417 - Ne me fais pas marcher. - Moi ? 1380 02:13:32,458 --> 02:13:33,458 Vite, agenouille-toi. 1381 02:13:33,708 --> 02:13:34,833 Je vais l'éteindre. 1382 02:13:43,625 --> 02:13:45,042 Je te vois ! 1383 02:13:45,833 --> 02:13:47,542 Qui est-ce donc ? 1384 02:13:47,708 --> 02:13:48,875 Je te vois. 1385 02:13:54,958 --> 02:13:56,167 Sérieusement, Weilong... 1386 02:13:57,458 --> 02:13:59,042 J'adore mentir. 1387 02:13:59,250 --> 02:14:01,667 Mais je ne t'ai jamais menti. 1388 02:14:02,208 --> 02:14:03,708 J'ignore pourquoi, d'ailleurs. 1389 02:14:03,917 --> 02:14:05,667 Tu parles encore de ça ? 1390 02:14:06,583 --> 02:14:08,167 Je ne t'ai jamais menti. 1391 02:14:08,375 --> 02:14:09,375 N'est-ce pas ? 1392 02:14:10,542 --> 02:14:12,583 Non, tu ne m'as jamais menti. 1393 02:14:14,083 --> 02:14:15,417 Cependant, 1394 02:14:15,917 --> 02:14:18,917 si tu me mentais de temps en temps, ça me ferait plaisir. 1395 02:14:19,458 --> 02:14:20,833 Mais tu ne le feras pas. 1396 02:14:22,333 --> 02:14:24,250 Car tu t'en fiches. 1397 02:14:26,625 --> 02:14:29,458 Tu n'as pas besoin de mes mensonges. 1398 02:14:29,750 --> 02:14:31,917 Tu peux te convaincre toute seule que tu es heureuse. 1399 02:14:32,125 --> 02:14:35,750 Un jour, tu devras admettre que je suis méprisable. 1400 02:14:36,000 --> 02:14:38,042 Tu regretteras alors 1401 02:14:38,333 --> 02:14:40,500 d'avoir tant sacrifié pour moi. 1402 02:14:40,792 --> 02:14:43,625 Tu seras tellement en colère que tu me tueras peut-être. 1403 02:14:43,917 --> 02:14:44,917 Qui sait ? 1404 02:14:46,042 --> 02:14:47,792 L'idée me fait peur. 1405 02:14:48,042 --> 02:14:50,625 J'ai plongé là-dedans de mon plein gré. 1406 02:14:50,792 --> 02:14:53,917 Je peux accuser tout le monde, tout le temps, sauf toi. 1407 02:14:54,958 --> 02:14:59,000 Quoi qu'il en soit, la répartition de nos droits et devoirs est inéquitable. 1408 02:14:59,417 --> 02:15:00,583 Inéquitable ? 1409 02:15:00,792 --> 02:15:03,625 Depuis quand l'équité fait-elle partie des relations amoureuses ? 1410 02:15:04,333 --> 02:15:06,000 Je t'aime, ma chérie ! 1411 02:15:07,292 --> 02:15:10,583 Venez, les mecs ! On en a une ! Allons-y ! 1412 02:15:11,708 --> 02:15:14,917 Viens, tu vas passer un sacré bon moment ! 1413 02:15:21,750 --> 02:15:22,792 Tu m'as manqué ! 1414 02:15:23,250 --> 02:15:25,042 Embrasse-moi ! 1415 02:15:26,542 --> 02:15:29,000 On se calme. C'est ma femme. 1416 02:15:48,417 --> 02:15:51,500 Pour quoi t'ont prise ces ivrognes ? 1417 02:15:52,292 --> 02:15:54,500 En quoi serais-je différente de ces femmes ? 1418 02:15:55,708 --> 02:15:57,417 Ne dis pas n'importe quoi. 1419 02:15:59,000 --> 02:16:00,625 D'accord. J'ai tort. 1420 02:16:04,042 --> 02:16:05,750 Elles sont forcées de le faire. 1421 02:16:06,792 --> 02:16:08,542 J'agis de mon plein gré. 1422 02:17:12,792 --> 02:17:13,875 George. 1423 02:17:15,167 --> 02:17:16,625 C'est le Nouvel An. 1424 02:17:17,042 --> 02:17:18,542 Tu peux me faire un cadeau ? 1425 02:17:20,375 --> 02:17:21,375 Quoi donc ? 1426 02:17:23,958 --> 02:17:25,958 Dis-moi un mensonge. 1427 02:17:42,292 --> 02:17:43,917 Si tu ne le fais pas, je vais le faire. 1428 02:17:44,125 --> 02:17:45,500 Je t'aime, 1429 02:17:45,708 --> 02:17:47,250 espèce de sans cœur !