1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:54,000 --> 00:01:55,833
Ma tante, je ne vous ai pas appelée
4
00:01:55,875 --> 00:01:57,958
alors que je suis à Hong Kong
depuis un moment.
5
00:01:58,042 --> 00:01:59,750
C'est impoli de ma part.
6
00:02:00,792 --> 00:02:01,833
Il y a deux ans,
7
00:02:02,000 --> 00:02:04,292
on parlait d'une guerre imminente
à Shanghai.
8
00:02:04,333 --> 00:02:06,583
C'est pourquoi nous avons emménagé ici
9
00:02:06,625 --> 00:02:08,917
et que je me suis inscrite au lycée.
10
00:02:09,458 --> 00:02:11,833
Mais comme Papa
n'a pas beaucoup d'argent,
11
00:02:11,958 --> 00:02:13,667
il ne peut pas nous soutenir.
12
00:02:13,875 --> 00:02:16,583
Mes parents ont donc finalement décidé
de retourner à Shanghai.
13
00:02:18,500 --> 00:02:20,458
De mon point de vue,
14
00:02:20,958 --> 00:02:25,250
si je m'applique,
j'obtiendrai mon bac l'été prochain.
15
00:02:25,542 --> 00:02:29,250
Si je rentre à Shanghai,
je perdrai une année d'étude.
16
00:02:30,500 --> 00:02:33,125
Mais si je reste seule à Hong Kong,
17
00:02:33,167 --> 00:02:35,625
je n'aurai pas les moyens
de payer un loyer
18
00:02:35,667 --> 00:02:37,875
ni les droits de scolarité.
19
00:02:38,500 --> 00:02:40,000
J'ai longuement hésité
20
00:02:40,333 --> 00:02:42,250
avant de vous demander de l'aide.
21
00:02:44,833 --> 00:02:46,667
Papa est si peu ouvert d'esprit.
22
00:02:46,708 --> 00:02:48,375
Il ne sait pas ce qu'il dit.
23
00:02:48,417 --> 00:02:51,250
Je comprends pourquoi
vous ne vous entendez pas avec lui.
24
00:02:51,292 --> 00:02:54,333
Si vous pouviez me donner une chance
25
00:02:54,375 --> 00:02:56,000
en me prenant sous votre aile,
26
00:02:56,042 --> 00:02:57,750
je serai comme votre fille.
27
00:02:57,792 --> 00:03:00,333
Et je vous le revaudrai.
28
00:03:05,125 --> 00:03:07,292
Ils sont partis se baigner
à la Baie de Repulse.
29
00:03:10,542 --> 00:03:13,250
Je ne sais pas quand ils vont rentrer.
30
00:03:29,583 --> 00:03:30,708
Qui demandez-vous ?
31
00:03:32,167 --> 00:03:33,500
Ma tante.
32
00:03:35,042 --> 00:03:37,125
Quelqu'un ici s'appelle "Tante" ?
33
00:03:37,458 --> 00:03:38,833
Elle attend ma visite.
34
00:03:39,458 --> 00:03:41,208
Dans ce cas, allez chez elle !
35
00:03:42,667 --> 00:03:45,167
Elle fait peut-être partie de la famille
de la Maîtresse.
36
00:03:45,333 --> 00:03:47,917
Notre Maîtresse est sortie.
Revenez un autre jour.
37
00:03:48,917 --> 00:03:50,375
J'attendrai ma tante ici.
38
00:03:51,208 --> 00:03:52,792
Vous répétez sans cesse le mot "tante".
39
00:03:53,042 --> 00:03:54,708
Est-elle vraiment votre tante ?
40
00:03:55,583 --> 00:03:57,375
Quand madame Liang sera de retour,
41
00:03:57,708 --> 00:03:59,208
vous aurez votre réponse.
42
00:04:01,833 --> 00:04:03,292
Laissons-la entrer.
43
00:04:13,542 --> 00:04:15,375
Cesse de guetter l'entrée comme ça.
44
00:04:15,667 --> 00:04:17,750
Il n'y a aucune chance
qu'elle rentre si tôt.
45
00:04:20,250 --> 00:04:21,958
George Qiao l'a convaincue
46
00:04:22,125 --> 00:04:24,833
d'aller nager, dîner et danser.
47
00:04:24,875 --> 00:04:26,792
Tu es jalouse, n'est-ce pas ?
48
00:04:26,833 --> 00:04:28,750
C'est toi qui es jalouse !
49
00:04:28,875 --> 00:04:30,083
Inutile de le nier.
50
00:04:30,167 --> 00:04:31,458
Pourquoi serais-je jalouse ?
51
00:04:31,625 --> 00:04:32,625
Admets-le !
52
00:04:33,083 --> 00:04:34,792
Arrête !
53
00:04:35,125 --> 00:04:36,375
Ne m'approche pas !
54
00:04:39,542 --> 00:04:41,750
La Maîtresse est de retour !
55
00:05:07,000 --> 00:05:09,208
Entrerez-vous pour un verre,
Maître Qiao ?
56
00:05:25,667 --> 00:05:28,417
Vous devez être exténuée
pour rentrer si tôt.
57
00:05:31,583 --> 00:05:32,792
Écoute, Ni'er.
58
00:05:33,167 --> 00:05:35,417
Il voulait que je l'accompagne
à la plage,
59
00:05:35,875 --> 00:05:37,958
mais seulement en tant que chaperon.
60
00:05:38,583 --> 00:05:40,292
Il avait rendez-vous avec Marlene Chou,
61
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
mais le père de celle-ci était contre.
62
00:05:42,167 --> 00:05:44,375
La présence d'une personne plus âgée
63
00:05:44,458 --> 00:05:46,625
garantissait la sécurité de la précieuse
Mlle Chou !
64
00:05:46,833 --> 00:05:49,583
Tel était son plan astucieux.
Quel culot !
65
00:05:49,667 --> 00:05:50,750
Comment ose-t-il ?
66
00:05:50,917 --> 00:05:54,208
Je peux servir d'intermédiaire,
mais pas de baby-sitter
67
00:05:54,250 --> 00:05:56,083
et encore moins de diversion !
68
00:05:56,208 --> 00:05:57,958
Il peut jouer au prince charmant,
69
00:05:58,000 --> 00:06:00,125
mais je ne serai pas sa fée marraine !
70
00:06:02,000 --> 00:06:03,333
Ma tante...
71
00:06:07,542 --> 00:06:09,000
Quelle tante ?
72
00:06:09,500 --> 00:06:11,750
Je suis Weilong Ge, la fille de Yukun Ge.
73
00:06:11,875 --> 00:06:13,458
Yukun Ge est toujours en vie ?
74
00:06:14,167 --> 00:06:15,625
En vie et en bonne santé.
75
00:06:17,208 --> 00:06:18,833
Un jour, j'ai dit
76
00:06:19,625 --> 00:06:22,417
que lorsque la dernière heure
de Yukun Ge serait venue,
77
00:06:22,833 --> 00:06:25,500
je paierai pour son cercueil avec joie.
78
00:06:25,958 --> 00:06:27,250
Tant qu'il sera parmi nous,
79
00:06:27,458 --> 00:06:29,208
je ne lui prêterai pas un centime.
80
00:06:29,458 --> 00:06:30,833
Elle n'a encore rien dit.
81
00:06:30,875 --> 00:06:33,167
Comment savez-vous
qu'elle veut de l'argent ?
82
00:06:33,208 --> 00:06:36,208
Qu'est-ce qui te prend ?
T'aurait-elle soudoyée ?
83
00:06:36,708 --> 00:06:38,208
Je suis venue au nom de mon père
84
00:06:38,292 --> 00:06:39,792
pour faire la paix avec ma tante.
85
00:06:40,875 --> 00:06:42,417
J'ai lu ta lettre.
86
00:06:42,875 --> 00:06:44,292
Mais, ma chère,
87
00:06:44,375 --> 00:06:46,000
tu as pensé à tout,
88
00:06:46,375 --> 00:06:48,208
sauf à mes sentiments.
89
00:06:48,500 --> 00:06:49,958
Même si je le voulais,
90
00:06:50,000 --> 00:06:51,708
je ne pourrais pas t'aider.
91
00:06:51,958 --> 00:06:53,458
Car si ton père l'apprenait,
92
00:06:53,625 --> 00:06:56,125
il m'accuserait de t'avoir enlevée.
93
00:06:59,250 --> 00:07:00,625
Lulu !
94
00:07:03,458 --> 00:07:04,833
Reviens !
95
00:07:05,917 --> 00:07:07,083
Vilain chien.
96
00:07:18,292 --> 00:07:20,250
M. Cheng Qiao a-t-il appelé ?
97
00:07:20,292 --> 00:07:21,958
Non, mais Oncle Situ...
98
00:07:22,125 --> 00:07:24,250
Je t'ai dit
de ne pas froncer les sourcils.
99
00:07:24,417 --> 00:07:26,208
Tu auras des rides.
100
00:07:26,458 --> 00:07:28,458
Toi ici, sans prévenir ?
101
00:07:29,208 --> 00:07:31,417
J'ai appelé, mais tu étais sortie.
102
00:07:32,333 --> 00:07:33,958
Tu savais que j'étais absente.
103
00:07:34,042 --> 00:07:35,708
Et si tu étais venu pour rien ?
104
00:07:35,917 --> 00:07:37,500
Et pourtant, te voilà.
105
00:07:38,583 --> 00:07:40,833
Le Roi singe n'est jamais parvenu à fuir
106
00:07:41,083 --> 00:07:43,583
la paume de Bouddha.
107
00:07:45,083 --> 00:07:46,833
Qui est donc cette jeune femme ?
108
00:07:48,417 --> 00:07:49,958
C'est à toi qu'il s'adresse.
109
00:07:51,667 --> 00:07:54,417
Je suis Weilong Ge, la fille de Yukun Ge.
110
00:07:54,625 --> 00:07:56,833
Je suis venue voir ma tante.
111
00:07:58,792 --> 00:08:00,292
Vous êtes tante et nièce ?
112
00:08:00,708 --> 00:08:03,375
D'aucuns auraient pu croire
que vous étiez cousines.
113
00:08:14,750 --> 00:08:17,792
Ton père sait-il que tu es ici ?
114
00:08:18,000 --> 00:08:19,042
Non.
115
00:08:19,542 --> 00:08:22,458
Pendant combien de temps
crois-tu pouvoir le lui cacher ?
116
00:08:22,875 --> 00:08:25,917
Je ne veux pas qu'on m'accuse
de m'être interposée entre vous deux.
117
00:08:27,167 --> 00:08:29,042
S'il s'avérait que mon père est contre,
118
00:08:29,292 --> 00:08:32,750
jamais plus je ne vous dérangerai.
119
00:08:35,250 --> 00:08:37,208
Trouve un mensonge.
120
00:08:37,625 --> 00:08:39,125
Un mensonge crédible.
121
00:08:39,458 --> 00:08:41,042
Sais-tu jouer du piano ?
122
00:08:43,125 --> 00:08:46,333
Je l'ai étudié pendant trois ans,
mais je suis maladroite
123
00:08:46,542 --> 00:08:47,875
et pas très douée.
124
00:08:48,125 --> 00:08:49,750
Tu n'as pas besoin de l'être.
125
00:08:49,875 --> 00:08:51,958
Apprends quelques airs
126
00:08:52,125 --> 00:08:54,458
que les gens aiment chanter.
127
00:08:54,750 --> 00:08:57,375
Toutes les jeunes dames britanniques
connaissent cette ruse.
128
00:08:57,708 --> 00:09:00,125
Ici, nous suivons
les coutumes britanniques.
129
00:09:00,375 --> 00:09:01,542
Entendu.
130
00:09:01,625 --> 00:09:03,958
Ton père est vieux jeu.
131
00:09:04,083 --> 00:09:06,542
Il ne te laisse pas socialiser.
132
00:09:06,792 --> 00:09:09,708
Il ignore que tu devras savoir
te débrouiller en société
133
00:09:09,750 --> 00:09:12,250
une fois que tu seras mariée.
134
00:09:12,458 --> 00:09:14,583
On ne peut pas éviter les gens
toute sa vie.
135
00:09:14,917 --> 00:09:15,917
J'y veillerai.
136
00:09:16,875 --> 00:09:20,833
C'est une véritable chance
de pouvoir apprendre auprès de ta tante.
137
00:09:21,458 --> 00:09:24,458
Je laisse cette enfant
à tes bons soins, Oncle Situ.
138
00:09:25,792 --> 00:09:28,042
Je suivrai ma tante.
139
00:09:28,500 --> 00:09:30,708
Comment ? Il ne fera pas l'affaire ?
140
00:09:31,625 --> 00:09:32,750
Écoute.
141
00:09:32,875 --> 00:09:35,708
J'ai moi-même bénéficié
de son apprentissage.
142
00:09:37,083 --> 00:09:39,625
Elle est à toi.
Je n'oserais pas te la prendre.
143
00:09:40,042 --> 00:09:41,250
Sais-tu jouer au tennis ?
144
00:09:41,375 --> 00:09:43,958
Si oui, ça me fera une partenaire
avec qui m'entraîner.
145
00:09:44,292 --> 00:09:46,667
J'ai appris le tennis à l'école.
146
00:09:46,792 --> 00:09:47,958
Je connais les bases.
147
00:09:48,125 --> 00:09:49,958
As-tu une tenue ?
148
00:09:50,167 --> 00:09:51,625
Celle fournie par l'école.
149
00:09:51,875 --> 00:09:54,792
Ah, oui !
Ces vilaines culottes bouffantes !
150
00:09:54,833 --> 00:09:57,500
Elles vous font ressembler
à un enfant de chœur.
151
00:09:57,667 --> 00:10:00,708
Ni'er. Va chercher ma tenue de tennis.
152
00:10:00,917 --> 00:10:03,333
Le tailleur prendra tes mensurations.
153
00:10:03,417 --> 00:10:04,417
Tout de suite !
154
00:10:04,750 --> 00:10:05,875
Merci, ma tante.
155
00:10:46,792 --> 00:10:48,417
De grâce, ne vous retenez pas.
156
00:11:12,708 --> 00:11:14,667
Vos préférés, Maîtresse.
157
00:11:14,875 --> 00:11:17,750
Ces gâteaux me rendent folle !
Vous en voulez ?
158
00:11:24,292 --> 00:11:26,833
Maîtresse, votre nièce est ici.
159
00:11:27,750 --> 00:11:29,667
Conduis-la à l'étage pour le moment.
160
00:11:54,875 --> 00:11:55,875
Mah-jong !
161
00:12:04,000 --> 00:12:06,208
La Maîtresse nous demande
de nous occuper d'elle.
162
00:12:06,375 --> 00:12:08,167
Dis-lui qu'elle est occupée
pour l'instant.
163
00:12:08,292 --> 00:12:09,542
Elle la verra demain.
164
00:12:09,625 --> 00:12:12,375
En fait, la Maîtresse croit
qu'elle aurait du mal à s'intégrer
165
00:12:12,583 --> 00:12:14,167
et qu'elle gâcherait l'ambiance.
166
00:12:15,042 --> 00:12:17,542
Elle dormira dans la chambre bleue.
167
00:12:17,708 --> 00:12:18,917
Elle est déjà prête.
168
00:12:19,083 --> 00:12:21,625
Conduis-la à sa chambre
et demande-lui si elle a mangé.
169
00:12:21,792 --> 00:12:23,042
Fais-le, toi !
170
00:12:26,667 --> 00:12:28,000
Vous avez déjà mangé ?
171
00:12:30,792 --> 00:12:31,792
Pas encore.
172
00:12:32,000 --> 00:12:33,583
Quel boulet !
173
00:12:34,250 --> 00:12:37,208
Dis au chef de la servir là-haut.
174
00:12:41,792 --> 00:12:45,000
La Maîtresse se demandait pourquoi
vous n'étiez pas encore arrivée.
175
00:12:45,250 --> 00:12:47,333
Elle reçoit des invités.
176
00:12:47,375 --> 00:12:49,542
Ils sont tous vieux.
177
00:12:49,667 --> 00:12:52,458
À l'exception de quelques couples
plus jeunes.
178
00:12:52,542 --> 00:12:54,875
Elle craint que
vous vous sentiez mal à l'aise.
179
00:12:55,958 --> 00:12:57,583
Je vais vous montrer votre chambre.
180
00:13:05,083 --> 00:13:06,083
Votre attention !
181
00:13:06,375 --> 00:13:08,792
Nous accueillons ce soir
une nouvelle amie.
182
00:13:08,958 --> 00:13:11,167
S'il te plaît, lève-toi
pour saluer l'assemblée.
183
00:13:15,667 --> 00:13:17,333
Comme le moment est bien choisi !
184
00:13:21,833 --> 00:13:22,833
Papa.
185
00:13:24,167 --> 00:13:25,542
Qui t'a invitée ?
186
00:13:26,500 --> 00:13:27,500
George.
187
00:13:30,958 --> 00:13:32,292
Ce fauteur de troubles.
188
00:13:33,500 --> 00:13:35,167
Venez vous asseoir.
189
00:13:35,208 --> 00:13:37,000
Didi, apporte plus de chaises.
190
00:13:37,875 --> 00:13:39,000
Tout de suite !
191
00:13:54,625 --> 00:13:57,750
Quels enfants resplendissants vous avez !
192
00:13:59,208 --> 00:14:01,875
C'est bien quand les filles sont jolies.
193
00:14:02,292 --> 00:14:04,333
Mais quand les fils sont trop mignons,
194
00:14:04,708 --> 00:14:06,917
ils risquent de passer pour des gigolos !
195
00:14:09,000 --> 00:14:10,583
Allons, félicitations !
196
00:14:10,708 --> 00:14:13,750
Vous connaissez le vieil adage :
"L'harmonie avant tout !"
197
00:14:13,792 --> 00:14:15,208
Santé à tous.
198
00:17:05,958 --> 00:17:07,083
Ça suffit.
199
00:17:07,417 --> 00:17:10,125
Nous t'avons entendue.
200
00:17:10,208 --> 00:17:11,458
Tu chantes bien !
201
00:17:11,625 --> 00:17:12,958
Beaucoup mieux que moi.
202
00:17:13,167 --> 00:17:15,167
Jamais je n'oserais passer après toi.
203
00:19:22,792 --> 00:19:24,250
Tu sais...
204
00:19:24,500 --> 00:19:25,792
Tu ressembles
205
00:19:26,042 --> 00:19:27,958
à un masque d'opéra chinois.
206
00:19:28,375 --> 00:19:29,875
Moi, je ressemble à un masque ?
207
00:19:30,208 --> 00:19:32,667
À un diable étranger, plutôt.
208
00:19:33,042 --> 00:19:35,042
Je devrais épouser un musulman,
209
00:19:35,083 --> 00:19:37,333
afin de sortir à visage couvert.
210
00:19:39,042 --> 00:19:40,917
J'aime mon visage.
211
00:19:42,583 --> 00:19:45,208
Les Chinois te prennent
pour un Occidental.
212
00:19:45,875 --> 00:19:48,208
Et les étrangers te prennent
pour un Chinois.
213
00:19:48,750 --> 00:19:50,208
Comparé à toi,
214
00:19:51,458 --> 00:19:53,458
j'ai l'air plus occidentale.
215
00:19:53,625 --> 00:19:56,208
Je m'en sortirais mieux
si je partais à l'étranger.
216
00:20:03,083 --> 00:20:05,208
Papa accepterait de te laisser partir.
217
00:20:05,750 --> 00:20:07,625
Il t'aime et ne m'aime pas.
218
00:20:08,250 --> 00:20:10,083
C'est ton comportement.
219
00:20:10,292 --> 00:20:13,500
Tu entres dans des universités
pour aussitôt t'en faire expulser.
220
00:20:48,583 --> 00:20:49,583
Donne.
221
00:20:50,708 --> 00:20:52,000
Donne quoi ?
222
00:20:52,292 --> 00:20:53,292
L'argent.
223
00:20:53,583 --> 00:20:54,833
Quel argent ?
224
00:20:56,958 --> 00:20:58,625
Tu es montée dans la voiture de Papa.
225
00:20:58,792 --> 00:21:00,167
Il a bien dû t'en donner.
226
00:21:00,375 --> 00:21:01,625
C'est obligé.
227
00:21:01,792 --> 00:21:02,833
Allez !
228
00:21:02,875 --> 00:21:05,292
Crois-le ou non, mais pas du tout.
229
00:21:24,333 --> 00:21:25,333
Combien ?
230
00:21:25,958 --> 00:21:27,250
Je ne sais pas.
231
00:21:27,583 --> 00:21:28,917
Faisons moitié-moitié.
232
00:21:29,708 --> 00:21:31,042
Comme d'habitude.
233
00:21:32,333 --> 00:21:34,333
C'est une avance sur ma dot.
234
00:21:34,625 --> 00:21:36,875
Les Britanniques y tiennent beaucoup.
235
00:21:38,000 --> 00:21:39,833
Tu vas épouser ce type britannique ?
236
00:21:40,083 --> 00:21:42,667
Qu'est-ce qui te fait croire
que j'épouserais cet idiot ?
237
00:21:42,917 --> 00:21:45,458
Les seules qui vivent dans
ces châteaux pleins de courants d'air
238
00:21:45,583 --> 00:21:47,583
sont des vieilles filles sans dot !
239
00:22:20,958 --> 00:22:23,125
Que suis-je aux yeux de la famille Ge ?
240
00:22:24,208 --> 00:22:27,917
Rien de plus qu'une femme
qui les a couverts de honte.
241
00:22:29,208 --> 00:22:32,250
J'ai repoussé les hommes
qu'ils m'ont présentés
242
00:22:33,083 --> 00:22:35,875
et suis plutôt devenue
la concubine de Liang.
243
00:22:37,000 --> 00:22:39,833
Notre famille sur le déclin
a perdu la face.
244
00:22:42,292 --> 00:22:44,292
Les familles sur le déclin
245
00:22:45,000 --> 00:22:47,458
sont comme les briques des latrines :
246
00:22:48,083 --> 00:22:50,167
nauséabondes.
247
00:22:50,917 --> 00:22:51,958
Madame.
248
00:22:52,292 --> 00:22:55,708
Elle ne comprendra pas ce que vous dites.
249
00:22:55,958 --> 00:22:57,292
C'est vrai.
250
00:22:57,542 --> 00:22:59,167
Elle est née trop tard.
251
00:22:59,458 --> 00:23:01,167
Elle a raté toutes ces histoires.
252
00:23:01,792 --> 00:23:04,792
Toutes les insultes que son père
m'a aboyées.
253
00:23:13,083 --> 00:23:14,167
Va voir.
254
00:23:14,250 --> 00:23:16,792
On dirait une nouvelle fille
accueillie dans un bordel.
255
00:23:16,833 --> 00:23:17,917
Didi !
256
00:23:17,958 --> 00:23:19,500
Ne dis pas des choses pareilles.
257
00:23:19,542 --> 00:23:21,750
Ne va pas croire que M. Cheng Qiao
te protégera
258
00:23:21,792 --> 00:23:23,625
parce qu'il t'invite en voiture.
259
00:23:23,667 --> 00:23:25,417
Que suis-je pour M. Cheng ?
260
00:23:25,458 --> 00:23:27,208
Si la Maîtresse m'accuse
de quoi que ce soit,
261
00:23:27,250 --> 00:23:29,167
c'est que tu auras ouvert ta bouche.
262
00:23:29,583 --> 00:23:31,417
Et qu'est-ce que j'y gagnerais ?
263
00:23:32,167 --> 00:23:34,417
J'essaie de te protéger.
264
00:23:48,333 --> 00:23:49,708
Par ici, s'il vous plaît.
265
00:23:49,833 --> 00:23:50,958
Au revoir.
266
00:23:52,750 --> 00:23:53,917
Didi, reste là.
267
00:24:08,375 --> 00:24:10,042
La Maîtresse nous gronde tout le temps.
268
00:24:10,292 --> 00:24:11,708
Ne vous en faites pas.
269
00:24:29,708 --> 00:24:30,750
Debout.
270
00:24:31,250 --> 00:24:32,667
Les filles nettoieront.
271
00:24:33,458 --> 00:24:34,833
Va te changer.
272
00:24:35,500 --> 00:24:36,917
Tes parents sont en route.
273
00:24:39,333 --> 00:24:41,000
Que viennent-ils faire ici ?
274
00:24:41,625 --> 00:24:43,542
Te ramener à la maison, bien sûr.
275
00:24:44,500 --> 00:24:46,125
Ils peuvent me dire quoi faire ?
276
00:24:46,333 --> 00:24:49,042
Ils me supplient de prendre
l'une de tes sœurs.
277
00:24:49,125 --> 00:24:51,042
Ils feront tout ce que je leur demande
278
00:24:51,083 --> 00:24:52,833
et te ramèneront sur le droit chemin.
279
00:24:55,542 --> 00:24:57,125
Ma remplaçante est donc déjà ici.
280
00:24:57,333 --> 00:24:58,958
Cet arrangement doit bien vous convenir.
281
00:24:59,208 --> 00:25:02,042
Avec votre nièce ici,
tout peut rester dans la famille !
282
00:25:02,083 --> 00:25:04,000
Vous n'avez pas à irriguer
le champ d'autrui !
283
00:25:04,750 --> 00:25:07,292
Je n'ai rien dit
au sujet de toi et George.
284
00:25:07,708 --> 00:25:09,625
Mais maintenant,
voilà que tu vises son père !
285
00:25:09,833 --> 00:25:12,208
Des balades secrètes en voiture !
286
00:25:12,333 --> 00:25:14,125
Tu croyais
que je n'étais pas au courant ?
287
00:25:14,375 --> 00:25:15,917
Il pourrait être ton grand-père !
288
00:25:16,250 --> 00:25:17,750
Tu es une moins que rien,
289
00:25:18,083 --> 00:25:19,625
née pour être esclave !
290
00:25:21,875 --> 00:25:23,583
Je lui ai peut-être fait
des propositions,
291
00:25:23,750 --> 00:25:25,167
mais il les a refusées.
292
00:25:26,542 --> 00:25:28,125
"Née pour être esclave."
293
00:25:28,250 --> 00:25:29,750
Vous n'êtes pas une esclave,
294
00:25:29,875 --> 00:25:32,792
mais vous ne pouvez pas obtenir
ce que vous désirez ! Pourquoi donc ?
295
00:25:33,083 --> 00:25:34,708
Tiens, tiens.
296
00:25:35,208 --> 00:25:36,500
À toi de me le dire.
297
00:25:37,000 --> 00:25:38,750
Vous me gardez dans cette maison
298
00:25:39,083 --> 00:25:40,875
pour m'utiliser comme appât.
299
00:25:41,333 --> 00:25:43,125
Mais quand quelqu'un mord à l'hameçon,
300
00:25:43,500 --> 00:25:44,833
vous ne l'acceptez pas !
301
00:25:44,875 --> 00:25:46,042
Voilà ce que je veux dire !
302
00:25:46,125 --> 00:25:47,125
Je vois !
303
00:25:51,333 --> 00:25:52,333
Entrez.
304
00:25:56,125 --> 00:25:57,708
Ses parents sont arrivés.
305
00:25:58,167 --> 00:25:59,167
Venez.
306
00:26:03,875 --> 00:26:05,083
Bonjour, Maîtresse.
307
00:26:05,750 --> 00:26:07,000
Ces politesses sont inutiles.
308
00:26:07,833 --> 00:26:09,333
Reprenez votre fille.
309
00:26:09,583 --> 00:26:11,083
Elle a bien grandi.
310
00:26:11,208 --> 00:26:13,208
Trouvez-lui une bonne famille
et mariez-la.
311
00:26:13,333 --> 00:26:14,792
La Maîtresse a raison.
312
00:26:14,917 --> 00:26:16,333
Nous avons d'autres filles.
313
00:26:16,375 --> 00:26:18,042
Peut-être auront-elles l'honneur de...
314
00:26:18,250 --> 00:26:20,208
Vos filles ont un talent particulier.
315
00:26:20,458 --> 00:26:21,792
J'en ai essayé une.
316
00:26:21,958 --> 00:26:23,750
J'hésite à retenter l'expérience.
317
00:26:25,125 --> 00:26:26,625
Allons-y, Didi.
318
00:26:29,500 --> 00:26:31,208
Je sais qui a cancané contre moi.
319
00:26:31,375 --> 00:26:32,875
C'est certainement le chauffeur.
320
00:26:33,417 --> 00:26:36,500
Vous avez coïté
avec toute la famille Qiao.
321
00:26:37,458 --> 00:26:39,667
Le nouveau-né de la septième maîtresse
322
00:26:39,875 --> 00:26:41,583
doit être sur votre liste lui aussi !
323
00:26:41,750 --> 00:26:43,750
Alors, pourquoi pas le chauffeur ?
324
00:26:44,125 --> 00:26:47,000
J'ai été trop gentille avec elle.
325
00:26:47,250 --> 00:26:48,417
Je l'ai gâtée.
326
00:26:48,542 --> 00:26:50,708
Elle vous donnera du fil à retordre.
327
00:26:50,750 --> 00:26:52,208
Gentille ? Gentille ?
328
00:26:52,375 --> 00:26:55,042
Vous voulez que j'en parle au monde
de votre gentillesse ?
329
00:26:55,125 --> 00:26:57,292
Va raconter ce que tu veux.
330
00:26:57,750 --> 00:26:59,583
Parle à la presse.
331
00:26:59,875 --> 00:27:02,292
Je ne suis jamais contre
un peu de publicité.
332
00:27:02,417 --> 00:27:04,167
Vous croyez que je n'oserais pas ?
333
00:27:04,250 --> 00:27:07,000
- Rentre à la maison !
- Ne la battez pas.
334
00:27:07,292 --> 00:27:08,458
Inutile de la punir.
335
00:27:09,208 --> 00:27:11,042
C'est moi qui l'ai gâtée.
336
00:27:11,458 --> 00:27:12,458
Partez.
337
00:27:13,167 --> 00:27:14,417
Tout est de ma faute.
338
00:27:14,625 --> 00:27:16,708
Je m'en vais !
339
00:27:16,750 --> 00:27:19,542
Passer ma vie ici
ne me mènerait nulle part !
340
00:27:45,500 --> 00:27:47,208
DEUX MOIS PLUS TARD
341
00:27:47,667 --> 00:27:49,458
Vous devriez d'abord vous habiller.
342
00:27:49,500 --> 00:27:51,542
Sinon, vous risquez encore
d'être décoiffée.
343
00:27:52,125 --> 00:27:53,792
Trouve-moi des vêtements simples.
344
00:27:53,958 --> 00:27:56,375
Aujourd'hui, c'est la répétition
de la chorale.
345
00:27:56,708 --> 00:27:59,167
Ils n'aimeraient pas
quelque chose de trop voyant.
346
00:27:59,833 --> 00:28:01,208
Je ne comprends pas.
347
00:28:01,375 --> 00:28:04,333
Vous n'êtes pas chrétienne.
Pourquoi avoir intégré la chorale ?
348
00:28:05,375 --> 00:28:07,500
Vous êtes occupée toute la journée.
349
00:28:07,667 --> 00:28:11,042
Et le soir,
vous passez votre temps à étudier.
350
00:28:11,250 --> 00:28:12,292
Vous ne le voyez pas ?
351
00:28:12,458 --> 00:28:14,375
Ces deux semaines de révision
pour les examens
352
00:28:14,625 --> 00:28:16,542
vous ont exténuée.
353
00:28:16,750 --> 00:28:18,583
Sans vouloir vous décourager,
354
00:28:18,667 --> 00:28:20,917
que ferez-vous quand
vous aurez obtenu votre diplôme ?
355
00:28:21,042 --> 00:28:23,708
Vous êtes encore au lycée.
356
00:28:23,875 --> 00:28:26,083
Ici, il n'y a qu'une seule université.
357
00:28:26,208 --> 00:28:28,250
Plusieurs diplômées
ne trouvent pas de travail.
358
00:28:28,417 --> 00:28:31,125
Et celles qui sont embauchées
ne gagnent que 50 yuans par mois
359
00:28:31,167 --> 00:28:33,625
dans un couvent pour élèves du primaire
360
00:28:33,750 --> 00:28:36,000
et se font harceler
par des religieuses étrangères.
361
00:28:36,333 --> 00:28:37,625
Ça n'en vaut pas la peine.
362
00:28:37,917 --> 00:28:39,625
Tu crois que je n'y ai pas pensé ?
363
00:28:40,500 --> 00:28:42,250
J'avance une étape à la fois.
364
00:28:44,042 --> 00:28:45,750
Pardonnez-moi ma franchise.
365
00:28:46,208 --> 00:28:47,917
Je me fais du souci pour vous.
366
00:28:48,042 --> 00:28:50,292
Profitez de votre chance d'être ici.
367
00:28:50,458 --> 00:28:53,542
Regardez autour de vous
et choisissez un mari convenable.
368
00:28:54,583 --> 00:28:56,083
Tu parles des amis de ma tante ?
369
00:28:56,250 --> 00:28:57,750
Tout à fait.
370
00:28:58,917 --> 00:29:00,083
Ses amis
371
00:29:00,250 --> 00:29:02,750
sont soit des playboys,
372
00:29:02,875 --> 00:29:05,458
soit des vieillards disposant
d'un harem de concubines.
373
00:29:05,583 --> 00:29:07,417
Quelques-uns sont officiers dans l'armée,
374
00:29:07,667 --> 00:29:10,958
mais plus ils sont haut gradés,
moins ils se mêlent aux gens du pays.
375
00:29:11,667 --> 00:29:13,083
Ici, c'est Hong Kong.
376
00:29:13,917 --> 00:29:15,417
Je comprends mieux
377
00:29:15,792 --> 00:29:18,458
pourquoi vous avez rejoint la chorale
378
00:29:18,583 --> 00:29:20,417
alors que vous êtes déjà si occupée.
379
00:29:20,708 --> 00:29:21,917
J'ai entendu dire
380
00:29:22,083 --> 00:29:25,042
que de nombreux étudiants
à l'université l'intègrent eux aussi.
381
00:29:42,625 --> 00:29:44,000
Ta tante est riche !
382
00:29:44,375 --> 00:29:45,917
C'est mon oncle qui l'était.
383
00:29:46,042 --> 00:29:48,500
C'était un homme d'affaires hongkongais
important.
384
00:29:48,667 --> 00:29:50,500
Il a légué sa fortune à ma tante.
385
00:29:50,750 --> 00:29:53,625
- Ton oncle était Jiteng Liang ?
- Comment le sais-tu ?
386
00:29:53,708 --> 00:29:56,750
C'est écrit "Liang" sur la plaque.
J'ai fait le rapprochement.
387
00:29:56,917 --> 00:29:59,083
Tout le monde sait que Liang
possédait une villa
388
00:29:59,167 --> 00:30:01,000
appelée "The White Lodge".
389
00:30:01,042 --> 00:30:02,583
C'était donc ton oncle ?
390
00:30:02,792 --> 00:30:04,542
Pas mon vrai oncle.
391
00:30:04,625 --> 00:30:06,375
Ma tante n'était pas sa vraie femme.
392
00:30:06,792 --> 00:30:08,708
Mais tu es sa nièce.
393
00:30:09,333 --> 00:30:11,958
Elle est qui elle est
et je suis qui je suis.
394
00:30:30,958 --> 00:30:32,000
Bonjour, ma tante.
395
00:30:32,083 --> 00:30:34,042
Montez, je vous dépose.
396
00:30:36,583 --> 00:30:38,250
Weilong, assieds-toi devant.
397
00:30:39,250 --> 00:30:40,750
Bonjour, madame Liang.
398
00:30:49,667 --> 00:30:50,958
Comment t'appelles-tu ?
399
00:30:51,333 --> 00:30:52,375
Siu-Lun Lo.
400
00:30:52,583 --> 00:30:54,542
- Étudiant à l'université ?
- Oui.
401
00:30:55,167 --> 00:30:57,500
- Quelle année ?
- Troisième.
402
00:30:57,750 --> 00:31:00,042
- Quel domaine ?
- Médecine.
403
00:31:00,917 --> 00:31:03,208
Et que feras-tu
quand tu auras ton diplôme ?
404
00:31:03,542 --> 00:31:06,125
Je compte devenir interne
dans un hôpital missionnaire.
405
00:31:06,542 --> 00:31:09,083
Tu as pensé poursuivre tes études
à l'étranger ?
406
00:31:09,333 --> 00:31:11,792
Si, mais je ne le peux pas.
407
00:31:12,125 --> 00:31:13,708
J'ai des frères et sœurs
408
00:31:13,875 --> 00:31:15,958
que je devrai soutenir
pendant leurs études.
409
00:31:17,083 --> 00:31:18,625
L'argent importe peu.
410
00:31:18,875 --> 00:31:20,792
C'est le talent qui est précieux.
411
00:31:22,458 --> 00:31:23,583
Weilong.
412
00:31:23,750 --> 00:31:25,917
Nous donnons une garden-party
la semaine prochaine.
413
00:31:26,042 --> 00:31:28,208
Invite tes amis de la chorale.
414
00:31:28,375 --> 00:31:29,583
Merci, ma tante.
415
00:31:33,167 --> 00:31:34,875
Vous êtes encore des enfants.
416
00:31:35,042 --> 00:31:36,833
La simple mention d'une fête
417
00:31:37,042 --> 00:31:38,958
vous excite comme des puces.
418
00:31:39,292 --> 00:31:41,208
Merci.
419
00:32:48,958 --> 00:32:50,167
Mon pauvre petit.
420
00:32:50,417 --> 00:32:53,000
Weilong a rarement l'occasion
de parler français.
421
00:32:53,208 --> 00:32:54,792
Laissons-la en profiter.
422
00:32:55,708 --> 00:32:57,708
- Tu as chaud ?
- Ça va.
423
00:32:58,875 --> 00:33:00,375
Le dessert !
424
00:33:00,500 --> 00:33:02,333
Tous les enfants aiment les sucreries.
425
00:33:02,875 --> 00:33:05,292
À moins que tu préfères
du chocolat ou des fromages ?
426
00:33:05,333 --> 00:33:06,375
Ça m'ira très bien.
427
00:33:06,500 --> 00:33:08,083
Mange. Je n'en prends pas.
428
00:33:08,250 --> 00:33:09,583
J'ai pris du poids.
429
00:33:10,667 --> 00:33:11,667
Bon appétit.
430
00:33:11,958 --> 00:33:12,958
Merci.
431
00:33:15,333 --> 00:33:16,333
Goûte.
432
00:33:16,833 --> 00:33:19,250
Il provient du meilleur pâtissier
de Hong Kong.
433
00:33:19,375 --> 00:33:20,542
Merci encore.
434
00:33:24,292 --> 00:33:26,292
- C'est bon ?
- Délicieux !
435
00:33:26,625 --> 00:33:27,625
C'est vrai ?
436
00:33:29,208 --> 00:33:31,042
Dans ce cas, je vais me laisser tenter.
437
00:33:33,958 --> 00:33:35,417
Comme c'est bon !
438
00:33:43,458 --> 00:33:45,000
Merci de nous avoir invités.
439
00:33:45,625 --> 00:33:46,792
Je t'en prie.
440
00:33:47,583 --> 00:33:49,875
Tu seras toujours le bienvenu.
441
00:34:05,625 --> 00:34:06,792
Kitty !
442
00:34:06,875 --> 00:34:08,250
Quoi de neuf ?
443
00:34:08,333 --> 00:34:09,542
Je danse.
444
00:34:09,667 --> 00:34:10,917
Montre-nous !
445
00:34:48,750 --> 00:34:50,708
J'aime le tennis,
mais je ne suis pas très douée.
446
00:34:51,250 --> 00:34:52,917
Je vous donnerai des cours.
447
00:34:53,083 --> 00:34:55,208
Je l'ai fait avec Weilong.
448
00:34:58,833 --> 00:35:01,542
En matière d'apparence,
de caractère et d'éducation,
449
00:35:01,667 --> 00:35:03,667
en quoi se compare-t-il à toi ?
450
00:35:06,042 --> 00:35:08,000
Nous sommes deux espèces différentes.
451
00:35:08,375 --> 00:35:10,208
Tu admets donc la défaite !
452
00:35:31,083 --> 00:35:32,167
Vous êtes George ?
453
00:35:34,167 --> 00:35:36,333
Pourquoi personne
ne nous a-t-il présentés ?
454
00:35:44,500 --> 00:35:46,292
Pourquoi me regardez-vous comme ça ?
455
00:35:46,417 --> 00:35:49,292
Suis-je comme une épine dans vos yeux ?
456
00:35:50,458 --> 00:35:52,000
Vous l'êtes.
457
00:35:52,542 --> 00:35:54,833
Et je ne pourrai jamais la retirer.
458
00:35:55,375 --> 00:35:57,958
Je devrai la conserver
comme un souvenir à chérir.
459
00:35:58,875 --> 00:36:00,417
Vous êtes très drôle.
460
00:36:04,167 --> 00:36:05,542
Quel idiot je suis.
461
00:36:05,875 --> 00:36:08,792
Pourquoi ignorais-je qu'il y avait
quelqu'un comme vous ici ?
462
00:36:09,500 --> 00:36:12,583
Vous devriez garder vos belles paroles
pour ma tante.
463
00:36:12,625 --> 00:36:13,958
Elle est fâchée contre vous.
464
00:36:14,042 --> 00:36:15,083
Ne parlons pas d'elle.
465
00:36:15,500 --> 00:36:16,875
Parlons de nous.
466
00:36:17,667 --> 00:36:19,750
Et dire que j'aurais pu passer à côté.
467
00:36:20,417 --> 00:36:21,417
À côté de quoi ?
468
00:36:21,667 --> 00:36:23,125
De cette chance.
469
00:36:24,208 --> 00:36:25,208
Pensez-y.
470
00:36:25,375 --> 00:36:27,458
Il s'agit bel et bien
d'un coup de chance.
471
00:36:27,625 --> 00:36:30,125
Nous vivons tous les deux
à la même époque, déjà.
472
00:36:30,458 --> 00:36:32,292
Mais si j'étais né 20 ans plus tôt...
473
00:36:33,167 --> 00:36:36,458
Ça n'aurait pas été si grave
si j'avais été plus vieux.
474
00:36:36,750 --> 00:36:38,750
Mais si vous étiez née
20 ans avant moi, nous...
475
00:36:38,917 --> 00:36:40,500
Ce serait...
476
00:36:42,750 --> 00:36:44,917
la même différence que ma tante et vous.
477
00:37:49,958 --> 00:37:52,708
Vous avez diverti ces gens ennuyeux
tout l'après-midi.
478
00:37:53,042 --> 00:37:55,292
Et si nous allions nous reposer ?
479
00:37:58,750 --> 00:38:00,625
Maintenant que vous en parlez...
480
00:38:01,083 --> 00:38:02,875
je suis un peu fatiguée.
481
00:38:26,875 --> 00:38:29,250
Nous restons assis en silence
482
00:38:30,500 --> 00:38:32,375
comme si nous étions en deuil.
483
00:38:34,542 --> 00:38:36,583
Deux personnes assises côte à côte
484
00:38:37,458 --> 00:38:40,000
sont-elles obligées de se parler ?
485
00:38:41,167 --> 00:38:43,625
Ce serait plus agréable
si nous discutions.
486
00:38:45,708 --> 00:38:47,750
Si vous insistez.
487
00:38:49,375 --> 00:38:51,542
Je vais vous dire un poème en portugais.
488
00:38:52,667 --> 00:38:55,792
"L'amour est un feu qui brûle
sans être vu
489
00:38:56,042 --> 00:38:59,125
Une blessure qui fait mal
sans être ressentie
490
00:38:59,708 --> 00:39:02,542
Un contentement perpétuellement mécontent
491
00:39:04,125 --> 00:39:07,000
Une douleur qui fait rage sans blesser."
492
00:39:08,542 --> 00:39:09,917
Je n'ai rien compris.
493
00:39:10,125 --> 00:39:12,292
Peut-être m'avez-vous jeté
une malédiction.
494
00:39:13,458 --> 00:39:15,458
Ai-je donné l'impression de le faire ?
495
00:39:16,375 --> 00:39:19,083
Non, jamais je n'oserais.
496
00:39:19,708 --> 00:39:21,917
Je vais vous le traduire.
497
00:39:22,667 --> 00:39:24,417
Et si ça ne m'intéressait pas ?
498
00:39:25,292 --> 00:39:26,667
Je le ferai quand même.
499
00:39:28,125 --> 00:39:29,375
Je n'écouterai pas.
500
00:39:31,542 --> 00:39:33,375
Je n'en ai pas le courage !
501
00:39:37,458 --> 00:39:39,208
En fait, le poème signifie...
502
00:39:39,750 --> 00:39:41,208
Tu sais boire !
503
00:39:41,542 --> 00:39:42,625
Weilong.
504
00:39:42,708 --> 00:39:44,458
Va chercher Kitty pour qu'elle chante.
505
00:39:44,542 --> 00:39:46,667
Cette fête a besoin d'animation.
506
00:39:46,750 --> 00:39:47,750
Tout de suite.
507
00:40:15,875 --> 00:40:17,250
Majordome.
508
00:40:17,750 --> 00:40:18,833
Mademoiselle ?
509
00:40:18,958 --> 00:40:20,458
Nous recevons des invités demain.
510
00:40:20,500 --> 00:40:23,375
Ma tante veut que votre chef
montre à nos cuisiniers
511
00:40:23,500 --> 00:40:25,292
comment faire des pâtisseries.
512
00:40:25,375 --> 00:40:27,708
Les désirs de madame Liang
sont des ordres.
513
00:40:27,833 --> 00:40:29,958
Dites-lui que ce sera fait.
514
00:40:30,042 --> 00:40:31,250
Weilong !
515
00:40:31,292 --> 00:40:33,208
- Kitty !
- Tu es venue me rendre visite ?
516
00:40:33,250 --> 00:40:35,542
- Je rends service à ma tante.
- Ne pars pas trop vite.
517
00:40:35,583 --> 00:40:37,167
Je ne peux pas rentrer trop tôt.
518
00:40:37,208 --> 00:40:39,250
Elle prend le thé avec Lo !
519
00:40:39,292 --> 00:40:41,375
Viens. Buvons le thé nous aussi.
520
00:40:48,625 --> 00:40:50,333
Ce portrait de la Vierge Marie
521
00:40:50,375 --> 00:40:52,792
a été accroché sur ce mur par ma mère
522
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
il y a longtemps.
523
00:40:54,583 --> 00:40:58,375
Peut-être est-elle bergère à Fatima
à l'heure qu'il est.
524
00:41:00,833 --> 00:41:02,083
Elle te manque ?
525
00:41:04,042 --> 00:41:06,042
Je ne me souviens pas vraiment d'elle.
526
00:41:06,208 --> 00:41:08,250
Mon frère, si.
527
00:41:09,042 --> 00:41:11,875
Mais ça semble lui être égal.
528
00:41:16,458 --> 00:41:19,375
À mon avis, tu es venue ici aujourd'hui
529
00:41:19,542 --> 00:41:21,417
pour le voir.
530
00:41:22,792 --> 00:41:25,625
C'est toi que je suis venue voir !
Je t'adore !
531
00:41:26,583 --> 00:41:28,708
Ne te rapproche pas trop de lui.
532
00:41:28,917 --> 00:41:30,833
C'est une mauvaise idée.
533
00:41:30,958 --> 00:41:32,583
Je ne me suis pas rapprochée de lui.
534
00:41:32,708 --> 00:41:34,833
Lui va tenter un rapprochement.
535
00:41:34,875 --> 00:41:36,333
C'est du pareil au même.
536
00:41:37,917 --> 00:41:38,917
Weilong.
537
00:41:39,292 --> 00:41:40,417
Tu ne comprends pas.
538
00:41:40,708 --> 00:41:44,875
Même les meilleurs des garçons métis
sont d'humeur changeante.
539
00:41:45,583 --> 00:41:47,542
Certains sont parfois même méchants.
540
00:41:58,875 --> 00:42:00,500
Mesdemoiselles.
541
00:42:00,917 --> 00:42:02,708
Désolé de vous avoir fait attendre.
542
00:42:04,375 --> 00:42:05,708
Champagne ?
543
00:42:11,333 --> 00:42:12,417
Champagne ?
544
00:42:16,708 --> 00:42:18,417
Vous n'êtes pas trop jeune pour boire ?
545
00:42:18,500 --> 00:42:19,500
Quel âge avez-vous ?
546
00:42:19,708 --> 00:42:22,833
Qu'importe. Le champagne
n'est pas un alcool très fort.
547
00:42:23,875 --> 00:42:24,875
Attendez.
548
00:42:25,250 --> 00:42:27,250
Tu ne sais pas comment faire !
549
00:42:27,500 --> 00:42:28,833
Lâche cette bouteille !
550
00:42:38,500 --> 00:42:39,750
Merci, madame.
551
00:42:51,625 --> 00:42:53,000
Madame !
552
00:42:58,042 --> 00:42:59,500
Champagne ?
553
00:43:04,292 --> 00:43:05,708
Tu en veux une goutte, Kuen ?
554
00:43:06,833 --> 00:43:07,833
Je plaisante.
555
00:43:10,083 --> 00:43:11,833
Je sais que tu travailles.
556
00:43:16,708 --> 00:43:19,125
Kitty ! Viens !
557
00:43:20,333 --> 00:43:21,583
Mon ami m'appelle.
558
00:43:22,083 --> 00:43:23,208
N'oublie pas
559
00:43:23,667 --> 00:43:24,875
ce que je t'ai dit.
560
00:43:25,833 --> 00:43:27,125
Que lui as-tu dit ?
561
00:43:27,750 --> 00:43:28,958
Ça ne te regarde pas.
562
00:43:31,833 --> 00:43:33,333
J'ai une surprise pour vous.
563
00:43:40,208 --> 00:43:41,208
Suivez-moi.
564
00:43:47,042 --> 00:43:48,042
Asseyez-vous.
565
00:43:56,417 --> 00:43:57,625
C'est votre chambre ?
566
00:43:58,375 --> 00:43:59,500
Ouvrez ce coffre.
567
00:43:59,750 --> 00:44:01,000
Regardez à l'intérieur.
568
00:44:10,917 --> 00:44:11,917
N'ayez pas peur.
569
00:44:12,042 --> 00:44:13,875
Ça fait trois ans que je l'ai.
570
00:44:13,958 --> 00:44:15,000
Il ne mord pas.
571
00:45:56,125 --> 00:45:58,292
Cette brosse à cheveux
appartenait à votre mère ?
572
00:46:01,167 --> 00:46:02,750
À ma mère, oui.
573
00:46:07,667 --> 00:46:09,125
Elle vous manque ?
574
00:47:10,833 --> 00:47:13,625
Ma mère possède une coiffeuse en buis
575
00:47:13,833 --> 00:47:16,042
sur laquelle un pot en forme de pêche
576
00:47:16,292 --> 00:47:18,208
est rempli de talc.
577
00:47:20,583 --> 00:47:22,375
Notre maison à Shanghai
578
00:47:22,958 --> 00:47:24,833
n'est pas aussi grande que la vôtre.
579
00:47:25,750 --> 00:47:28,208
C'est une maison à deux étages.
580
00:47:30,292 --> 00:47:33,500
On y trouve un calendrier
avec la photo d'une jolie femme.
581
00:47:34,458 --> 00:47:38,292
Ma mère griffonne toujours
des numéros de téléphone dessus.
582
00:47:38,667 --> 00:47:40,375
Celui de l'agence de placement.
583
00:47:40,542 --> 00:47:42,542
Celui du magasin de lait de soja
584
00:47:42,625 --> 00:47:45,750
et ceux de mes autres tantes.
585
00:47:46,833 --> 00:47:49,333
La chambre de mes parents
se situe au premier étage.
586
00:47:50,042 --> 00:47:53,292
Mon frère et ma tante
ont la leur au deuxième.
587
00:47:53,625 --> 00:47:55,667
Ma petite sœur et moi
partageons la même chambre.
588
00:47:57,042 --> 00:47:59,792
Nous dormons dans un lit en fer noir.
589
00:48:01,125 --> 00:48:02,917
Notre couette
590
00:48:03,542 --> 00:48:05,583
est blanche avec des rayures rouges.
591
00:48:10,458 --> 00:48:11,958
Je veux ce lit en fer noir.
592
00:48:12,042 --> 00:48:13,542
Dites à votre sœur de filer,
593
00:48:13,750 --> 00:48:15,667
que nous puissions dormir ensemble.
594
00:49:29,667 --> 00:49:30,958
Allô ?
595
00:49:32,292 --> 00:49:33,667
Oncle Situ !
596
00:49:36,250 --> 00:49:37,583
Attends-moi une seconde.
597
00:49:54,250 --> 00:49:55,250
Hum.
598
00:49:55,542 --> 00:49:56,542
Votre bouton.
599
00:50:05,167 --> 00:50:07,750
Qu'y a-t-il de si urgent ?
600
00:50:09,875 --> 00:50:11,042
Weilong ?
601
00:50:11,208 --> 00:50:12,750
Elle ne va pas tarder.
602
00:50:18,292 --> 00:50:19,708
Par là.
603
00:50:20,917 --> 00:50:22,042
Attendez !
604
00:50:48,042 --> 00:50:49,750
Tu en as mis du temps.
605
00:50:54,583 --> 00:50:57,750
Change-toi en vitesse.
Oncle Situ a besoin de toi.
606
00:50:58,500 --> 00:51:00,458
Puis-je en être dispensée ?
607
00:51:00,625 --> 00:51:01,625
Non.
608
00:51:02,458 --> 00:51:03,958
Je suis fatiguée.
609
00:51:04,708 --> 00:51:06,292
Qui ne l'est pas ?
610
00:51:25,958 --> 00:51:26,958
Démarre.
611
00:51:33,750 --> 00:51:35,500
"À environ 30 km de Rome se trouve
612
00:51:35,625 --> 00:51:38,500
un port construit
au IVe siècle nommé Ostie.
613
00:51:38,542 --> 00:51:41,875
Il fut abandonné il y a longtemps,
mais dans ses ruines,
614
00:51:41,917 --> 00:51:45,042
on peut encore contempler ses planchers
de mosaïques noir et blanc."
615
00:51:45,333 --> 00:51:46,792
Au IVe siècle, Hong Kong
616
00:51:47,083 --> 00:51:49,750
n'était sans doute encore
qu'un caillou au fond de l'océan.
617
00:51:50,083 --> 00:51:53,417
De nos jours, c'est un grand consommateur
de carreaux de mosaïques.
618
00:51:53,875 --> 00:51:57,292
C'est à cause
de notre climat humide et venteux.
619
00:51:57,375 --> 00:51:59,833
Non seulement nos planchers
sont-ils en mosaïques,
620
00:51:59,875 --> 00:52:02,208
mais nos murs et nos façades
le sont aussi.
621
00:52:04,292 --> 00:52:05,792
"Au IVe siècle,
622
00:52:05,833 --> 00:52:08,542
Hong Kong n'était encore
qu'un caillou au fond de l'océan.
623
00:52:08,583 --> 00:52:11,292
Aujourd'hui, c'est un grand consommateur
de carreaux de mosaïques
624
00:52:11,333 --> 00:52:14,375
parce que le climat local
est humide et venteux.
625
00:52:14,417 --> 00:52:17,542
Les planchers de mosaïques
sont les plus adaptés."
626
00:52:17,833 --> 00:52:19,875
Pourquoi M. Cheng Qiao
n'est-il pas encore arrivé ?
627
00:52:20,042 --> 00:52:21,583
Compétition de polo.
628
00:52:22,417 --> 00:52:23,833
Et George ?
629
00:52:24,000 --> 00:52:26,917
Il accompagne son père.
630
00:52:26,958 --> 00:52:29,000
Comme toujours.
631
00:52:29,500 --> 00:52:32,958
Ce n'est pas tant son père qui l'intéresse
que l'argent dans ses poches.
632
00:52:33,958 --> 00:52:36,167
C'est bien le fils de son père.
633
00:52:36,458 --> 00:52:39,375
Plus il y a de disputes, plus on rit.
634
00:52:46,542 --> 00:52:48,083
Est-ce votre fille ?
635
00:52:48,292 --> 00:52:49,917
Si seulement !
636
00:52:49,958 --> 00:52:52,542
Mais Madame accepterait-elle ?
637
00:52:53,250 --> 00:52:54,625
Merci.
638
00:52:57,958 --> 00:53:00,125
Monsieur, vous voulez des cigarettes ?
639
00:53:20,958 --> 00:53:23,542
Ces carreaux rouges que j'ai choisis...
640
00:53:23,833 --> 00:53:26,292
Maintenant qu'ils sont posés,
ils ne font pas l'affaire.
641
00:53:26,542 --> 00:53:29,000
On dirait une caverne sanglante.
C'est perturbant.
642
00:53:30,250 --> 00:53:33,667
Certains marchands
emploient de petites ruses
643
00:53:34,458 --> 00:53:36,417
pour vendre leur marchandise.
644
00:53:36,708 --> 00:53:38,167
Le fait est que...
645
00:53:39,500 --> 00:53:42,083
Une fois les carreaux fixés et jointoyés,
646
00:53:42,875 --> 00:53:44,667
ils deviennent plus sombres.
647
00:53:44,917 --> 00:53:46,958
C'est pourquoi
ils ne sont pas aussi jolis.
648
00:53:47,583 --> 00:53:49,625
J'attendais que tu les choisisses
pour moi.
649
00:53:49,958 --> 00:53:51,833
Mais tu n'étais pas revenu de Shantou.
650
00:53:52,042 --> 00:53:53,833
J'ai donc dû le faire moi-même.
651
00:53:55,375 --> 00:53:58,667
Tu es trop impatiente.
652
00:53:59,417 --> 00:54:01,125
Serait-ce une marque d'excuse ?
653
00:54:01,750 --> 00:54:03,042
Il me plaît !
654
00:54:03,125 --> 00:54:04,583
Regarde, Weilong !
655
00:54:05,958 --> 00:54:08,083
Et c'est moi
que tu traites d'impatiente ?
656
00:54:08,250 --> 00:54:11,375
Nous ne sommes pas encore arrivés
que tu me couvres déjà de cadeaux.
657
00:54:12,542 --> 00:54:13,542
Il te va bien.
658
00:54:17,417 --> 00:54:18,792
Weilong.
659
00:54:18,958 --> 00:54:20,708
Ne me refuse pas cet honneur.
660
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
Laisse-moi t'expliquer.
661
00:54:23,917 --> 00:54:25,750
Ces bracelets forment une paire.
662
00:54:26,125 --> 00:54:28,125
Je ne pourrais pas sensément les séparer.
663
00:54:28,292 --> 00:54:31,375
C'est pourquoi j'en offre un à ta tante
et l'autre à toi.
664
00:54:31,958 --> 00:54:34,750
Un jour, celui de ta tante te reviendra
de toute façon.
665
00:54:35,375 --> 00:54:37,875
Ça ne fait donc aucune différence.
Vraiment.
666
00:54:38,125 --> 00:54:40,875
Mais il a l'air si précieux !
Je ne peux pas l'accepter.
667
00:54:40,958 --> 00:54:43,583
Ne refuse jamais le cadeau d'un aîné.
668
00:54:43,875 --> 00:54:46,083
Tout ce que tu as à faire,
c'est dire merci.
669
00:54:47,667 --> 00:54:49,583
Tu ne connais vraiment rien à rien.
670
00:54:49,917 --> 00:54:51,792
Quel comportement est-ce là ?
671
00:54:53,125 --> 00:54:55,208
Je vous remercie sincèrement.
672
00:55:57,083 --> 00:55:58,083
Weilong !
673
00:55:58,208 --> 00:55:59,792
Lave-toi les pieds, change-toi
674
00:55:59,958 --> 00:56:01,458
et descends boire un brandy !
675
00:56:01,750 --> 00:56:03,042
Ne va pas attraper froid !
676
00:56:03,750 --> 00:56:04,750
Weilong !
677
00:56:05,125 --> 00:56:06,875
Descends boire un petit verre !
678
00:56:32,292 --> 00:56:33,292
Tenez.
679
00:56:33,958 --> 00:56:34,958
Merci.
680
00:56:49,417 --> 00:56:50,542
George.
681
00:56:50,750 --> 00:56:51,750
Oui ?
682
00:56:53,375 --> 00:56:57,083
Avez-vous fait des plans pour l'avenir ?
683
00:56:58,875 --> 00:56:59,917
Oui, bien sûr.
684
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
Par exemple, mon plan pour ce soir...
685
00:57:04,125 --> 00:57:05,792
est de vous voir.
686
00:57:06,292 --> 00:57:08,125
Aussi longtemps que la lune brillera.
687
00:57:08,583 --> 00:57:10,667
Je parle de projets pour le futur.
688
00:57:12,292 --> 00:57:14,792
Je n'aime pas me projeter aussi loin.
689
00:57:15,000 --> 00:57:16,417
Ça ne sert à rien.
690
00:57:22,750 --> 00:57:24,708
Par exemple, quand mon père mourra...
691
00:57:25,125 --> 00:57:26,625
Ne dites pas ça !
692
00:57:27,875 --> 00:57:29,458
Quand il mourra,
693
00:57:29,750 --> 00:57:32,083
il laissera derrière
une douzaine de concubines.
694
00:57:32,208 --> 00:57:33,583
Et au moins autant de fils.
695
00:57:34,417 --> 00:57:36,917
Même ses préférés
n'hériteront pas de grand-chose.
696
00:57:37,000 --> 00:57:38,667
Alors, que puis-je espérer ?
697
00:57:40,000 --> 00:57:41,875
Voilà pourquoi je ne pense jamais à ça.
698
00:57:43,458 --> 00:57:46,042
Avez-vous déjà pensé travailler
699
00:57:46,208 --> 00:57:48,208
pour vous débrouiller tout seul ?
700
00:57:50,167 --> 00:57:51,167
Non.
701
00:57:52,375 --> 00:57:54,292
Je suis incapable
de me débrouiller tout seul.
702
00:57:56,833 --> 00:57:57,833
Hé !
703
00:57:58,125 --> 00:57:59,125
Par ici !
704
00:58:03,292 --> 00:58:04,750
- Ils sont sucrés ?
- Oui.
705
00:58:04,833 --> 00:58:07,417
C'est vrai ? Weilong ! Venez goûter !
706
00:58:07,458 --> 00:58:08,875
Nous les cultivons nous-mêmes.
707
00:58:10,625 --> 00:58:12,000
Ils sont très sucrés.
708
00:58:13,000 --> 00:58:14,292
Délicieux.
709
00:58:16,875 --> 00:58:18,500
Goûte, ma sœur.
710
00:58:18,875 --> 00:58:19,875
Tiens.
711
00:58:20,667 --> 00:58:21,667
Ils sont sucrés.
712
00:58:21,750 --> 00:58:23,958
Encore un. Et un autre.
713
00:58:24,000 --> 00:58:26,083
- Merci !
- C'est moi.
714
00:58:44,167 --> 00:58:46,000
J'ai quelque chose à vous dire.
715
00:58:48,458 --> 00:58:49,833
Quoi donc ?
716
00:58:53,417 --> 00:58:55,958
Je n'ai pas l'intention de me marier.
717
00:59:01,667 --> 00:59:04,250
Si je me mariais, ça ne marcherait pas.
718
00:59:05,167 --> 00:59:08,375
Je serais un mari médiocre
jusqu'à mes 50 ans.
719
00:59:10,750 --> 00:59:13,208
Je vous le dis en toute honnêteté.
720
00:59:14,917 --> 00:59:16,833
Parce que vous êtes quelqu'un de bien.
721
00:59:17,042 --> 00:59:19,167
Ne perdez pas votre temps avec moi.
722
00:59:21,875 --> 00:59:23,417
Je ne le fais pas.
723
00:59:25,208 --> 00:59:26,417
Remontons.
724
00:59:26,583 --> 00:59:28,667
J'y vais, même si vous ne venez pas.
725
00:59:29,292 --> 00:59:31,333
Je ne peux pas vous promettre un mariage.
726
00:59:31,917 --> 00:59:33,958
Je ne peux pas vous promettre l'amour.
727
00:59:34,292 --> 00:59:36,667
Mais je peux vous promettre le bonheur.
728
00:59:38,542 --> 00:59:40,542
Qu'est-ce que vous me racontez ?
729
00:59:41,125 --> 00:59:42,708
Je vous promets le bonheur.
730
00:59:42,833 --> 00:59:45,750
N'est-ce pas la chose la plus rare
en ce bas monde ?
731
00:59:47,667 --> 00:59:49,583
Vous, me rendre heureuse ?
732
00:59:50,375 --> 00:59:51,792
Vous me torturez !
733
00:59:56,250 --> 00:59:57,792
Ce n'est pas de la torture.
734
00:59:59,167 --> 01:00:01,042
Je ne vous torture pas.
735
01:00:17,792 --> 01:00:19,792
La lune sera brillante ce soir.
736
01:00:27,833 --> 01:00:29,833
Qu'y a-t-il ? Vous avez peur ?
737
01:00:30,875 --> 01:00:31,917
Peur de moi ?
738
01:00:34,833 --> 01:00:36,792
Je n'ai pas peur de vous.
739
01:00:38,208 --> 01:00:40,250
J'ai peur de moi.
740
01:00:41,250 --> 01:00:43,083
J'ai peur de perdre la raison.
741
01:00:45,000 --> 01:00:46,500
N'ayez crainte.
742
01:00:47,417 --> 01:00:49,167
Vous ne perdez pas la raison.
743
01:00:50,625 --> 01:00:51,625
Pas du tout.
744
01:00:51,833 --> 01:00:53,292
Pas encore.
745
01:00:54,583 --> 01:00:57,125
Vous me racontez toutes ces sornettes.
746
01:00:58,708 --> 01:01:00,333
Pourquoi devrais-je vous écouter ?
747
01:04:33,208 --> 01:04:34,583
Tu m'attendais.
748
01:04:37,958 --> 01:04:39,042
Tu te moques de moi.
749
01:04:40,125 --> 01:04:41,208
Moi ?
750
01:04:42,542 --> 01:04:44,583
Tout ton être se moque de moi.
751
01:04:46,375 --> 01:04:48,125
Tu es épuisée, Weilong.
752
01:04:49,958 --> 01:04:51,750
Tu as besoin d'être heureuse.
753
01:04:54,667 --> 01:04:56,292
Ta tante ne se soucie pas de toi.
754
01:04:56,458 --> 01:04:58,000
Moi, je peux te rendre heureuse.
755
01:04:58,792 --> 01:05:00,458
Moi seul le peux.
756
01:05:02,042 --> 01:05:03,375
Je le peux.
757
01:05:06,958 --> 01:05:08,000
Tu sais...
758
01:05:08,667 --> 01:05:10,125
Tu sais tout.
759
01:05:11,750 --> 01:05:12,750
Je sais.
760
01:05:14,125 --> 01:05:16,292
Je sais tout.
761
01:07:52,667 --> 01:07:54,333
Es-tu heureuse ?
762
01:07:58,833 --> 01:08:00,667
Weilong, tu es merveilleuse.
763
01:08:05,500 --> 01:08:06,750
Épouse-moi.
764
01:08:12,875 --> 01:08:13,917
Aime-moi.
765
01:08:15,958 --> 01:08:18,333
Tu es la seule
à qui je ne peux pas mentir.
766
01:08:27,542 --> 01:08:29,042
Je suis désolé.
767
01:09:02,125 --> 01:09:03,500
Tu m'as fait peur !
768
01:09:04,333 --> 01:09:05,917
Et moi donc !
769
01:09:06,250 --> 01:09:07,417
Tu m'as fait sursauter.
770
01:09:08,917 --> 01:09:09,917
Bonne nuit.
771
01:09:10,083 --> 01:09:12,000
Qu'ont fait les Liang à ta famille ?
772
01:09:12,167 --> 01:09:14,500
Tu t'en es pris à Didi,
et maintenant à Weilong.
773
01:09:14,792 --> 01:09:17,042
Écoute-moi bien. Weilong n'est pas Didi.
774
01:09:17,250 --> 01:09:18,292
Je rêve ?
775
01:09:18,625 --> 01:09:20,208
Tu es leur vengeresse ?
776
01:09:26,417 --> 01:09:27,750
Ma chérie.
777
01:09:28,125 --> 01:09:29,333
Ne sois pas en colère.
778
01:09:29,708 --> 01:09:31,417
Voici un petit gage d'amitié.
779
01:09:32,375 --> 01:09:33,833
Allez. Prends-le.
780
01:09:34,542 --> 01:09:35,833
Où sont tes poches ?
781
01:09:38,917 --> 01:09:41,208
Je n'ai rien à faire de ton argent !
782
01:09:45,917 --> 01:09:47,917
Qu'est-ce que c'est comme parfum ?
783
01:13:37,333 --> 01:13:40,042
Ni'er !
Tu ne te laisses pas faire d'habitude !
784
01:13:40,083 --> 01:13:41,500
Qu'est-ce qui te prend ?
785
01:13:41,708 --> 01:13:42,833
Laissez-la me frapper.
786
01:13:43,125 --> 01:13:45,000
Elle est triste.
787
01:13:57,208 --> 01:13:58,417
Que se passe-t-il ?
788
01:14:02,875 --> 01:14:04,167
Dites-moi ce qu'il se passe.
789
01:14:04,375 --> 01:14:06,458
Il est tôt. Ni'er faisait la lessive.
790
01:14:06,542 --> 01:14:08,167
Le bruit a dérangé Mademoiselle.
791
01:14:08,292 --> 01:14:09,750
Elle a perdu son sang-froid.
792
01:14:14,875 --> 01:14:16,250
Descendez.
793
01:14:21,167 --> 01:14:22,583
Toi. Suis-moi.
794
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
C'est quand même bien curieux.
795
01:14:26,625 --> 01:14:29,750
Qu'a donc de si intéressant
le jeune George Qiao ?
796
01:14:30,708 --> 01:14:33,292
Tu le désires, elle le désire.
797
01:14:35,250 --> 01:14:37,042
J'ai commis une grave erreur.
798
01:14:37,625 --> 01:14:39,208
Je mérite d'être punie.
799
01:14:42,125 --> 01:14:44,750
Je serai à votre service
pour le restant de mes jours.
800
01:14:45,000 --> 01:14:46,292
Si vous ne me croyez pas...
801
01:14:46,625 --> 01:14:50,083
Je ferai vœu
de chasteté aujourd'hui même.
802
01:14:53,458 --> 01:14:55,417
Ce n'est pas moi que tu as offensée,
803
01:14:55,917 --> 01:14:57,458
mais Mademoiselle.
804
01:14:58,542 --> 01:15:00,375
C'est à elle de décider
805
01:15:00,583 --> 01:15:02,708
si tu dois partir ou si tu peux rester.
806
01:15:04,375 --> 01:15:07,708
Mademoiselle est ici
car elle avait besoin de votre aide.
807
01:15:08,000 --> 01:15:09,958
Et vous lui donnez tout.
808
01:15:10,583 --> 01:15:12,583
Le dernier mot devrait vous revenir.
809
01:15:16,250 --> 01:15:19,833
Tu crois qu'elle ne mérite pas le respect
parce qu'elle est pauvre.
810
01:15:20,625 --> 01:15:23,208
Mais moi, je la traite
comme quelqu'un de ma famille.
811
01:15:27,667 --> 01:15:29,792
Si telle est votre décision...
812
01:15:30,417 --> 01:15:31,542
Dans ce cas...
813
01:15:32,833 --> 01:15:35,000
Il n'y a aucune issue pour moi.
814
01:15:37,958 --> 01:15:38,958
Tu peux y aller.
815
01:15:57,375 --> 01:15:59,583
Mademoiselle. Petit-déjeuner.
816
01:16:41,750 --> 01:16:42,750
Weilong.
817
01:16:44,375 --> 01:16:46,167
Comment peux-tu me traiter ainsi ?
818
01:16:48,958 --> 01:16:52,333
Comment vais-je l'expliquer à ton père ?
819
01:16:56,000 --> 01:16:57,833
Je suis désolée, ma tante.
820
01:17:00,458 --> 01:17:02,792
Je t'ai trop fait confiance.
821
01:17:03,167 --> 01:17:05,708
Je n'ai pas été assez vigilante.
822
01:17:08,875 --> 01:17:10,792
Tu vas provoquer ma ruine.
823
01:17:12,583 --> 01:17:13,583
Ma tante...
824
01:17:14,083 --> 01:17:15,833
Cette erreur est la mienne.
825
01:17:16,667 --> 01:17:18,208
Elle n'a rien à voir avec vous.
826
01:17:19,875 --> 01:17:21,583
Je vais rentrer à Shanghai.
827
01:17:22,333 --> 01:17:25,833
Si des commérages parviennent
aux oreilles de mes parents,
828
01:17:26,000 --> 01:17:28,417
j'assumerai l'entière responsabilité
de mes actes.
829
01:17:28,458 --> 01:17:30,417
Je jure que rien de tout cela
830
01:17:30,625 --> 01:17:32,208
sera mis sur votre dos.
831
01:17:35,417 --> 01:17:37,042
Tu prévois de rentrer chez toi.
832
01:17:38,292 --> 01:17:39,625
C'est très bien...
833
01:17:40,792 --> 01:17:44,500
Mais ce n'est pas le moment idéal
pour partir.
834
01:17:45,958 --> 01:17:48,250
Cela dit, je ne t'empêcherai pas
de le faire.
835
01:17:48,667 --> 01:17:51,250
Je suis prête à te rendre à ton père.
836
01:17:51,542 --> 01:17:53,208
Mais ignorerais-tu...
837
01:17:53,917 --> 01:17:56,792
à quelle vitesse
les rumeurs malveillantes circulent ?
838
01:17:57,792 --> 01:17:59,917
Elles pourraient très bien se répandre
839
01:18:00,333 --> 01:18:02,708
avant même que tu sois arrivée
à destination.
840
01:18:03,000 --> 01:18:05,125
Elles pourraient arriver
jusqu'à ton père.
841
01:18:05,333 --> 01:18:08,125
C'est mon erreur.
Je l'assumerai jusqu'au bout.
842
01:18:08,958 --> 01:18:10,875
Tu as ruiné tes chances.
843
01:18:11,583 --> 01:18:14,375
Tu n'épouseras jamais quelqu'un de bien.
844
01:18:15,083 --> 01:18:17,667
Qui sait où tu finiras ?
845
01:18:18,250 --> 01:18:19,875
Je ne peux rien y faire.
846
01:18:21,292 --> 01:18:22,583
De toute façon...
847
01:18:26,625 --> 01:18:28,542
je ne veux plus jamais revoir Hong Kong.
848
01:18:29,708 --> 01:18:31,125
Comme tu voudras.
849
01:18:43,542 --> 01:18:45,792
- Bienvenue, Oncle Situ.
- Bonjour.
850
01:18:47,542 --> 01:18:49,750
Tu es de retour ! Tout s'est bien passé ?
851
01:18:49,875 --> 01:18:50,958
Pas si mal.
852
01:18:54,500 --> 01:18:55,667
Tu as été sage ?
853
01:18:56,125 --> 01:18:57,125
Non.
854
01:18:57,958 --> 01:18:58,958
Et elle ?
855
01:18:59,833 --> 01:19:00,875
Elle ?
856
01:19:01,375 --> 01:19:02,833
Elle a été...
857
01:19:03,125 --> 01:19:04,542
sage comme une morte.
858
01:19:21,833 --> 01:19:23,125
Prends de la soupe.
859
01:20:20,667 --> 01:20:22,917
Tu ne pouvais pas la surveiller
correctement ?
860
01:20:23,167 --> 01:20:24,708
Pourquoi tant de colère ?
861
01:20:25,375 --> 01:20:27,375
Est-elle à toi ou à moi ?
862
01:21:59,417 --> 01:22:01,250
Tu crois que je tiens un bordel ?
863
01:22:01,333 --> 01:22:03,125
Que tu peux aller et venir à ta guise ?
864
01:22:03,167 --> 01:22:04,417
Comment pourrais-je croire ça ?
865
01:22:04,458 --> 01:22:06,417
Votre villa est la plus réputée
de Hong Kong.
866
01:22:06,500 --> 01:22:08,042
Et Mademoiselle est votre trésor.
867
01:22:08,333 --> 01:22:11,375
Alors, que comptes-tu faire
de mon "trésor" ?
868
01:22:13,042 --> 01:22:14,958
Je ne connais pas très bien les Chinois,
869
01:22:15,292 --> 01:22:18,417
mais j'ai néanmoins fait mes recherches.
870
01:22:19,250 --> 01:22:21,167
Si la famille de Weilong
daignait venir me parler,
871
01:22:21,542 --> 01:22:23,833
ce serait pour me pousser à l'épouser.
872
01:22:24,333 --> 01:22:26,375
Pour étouffer toute cette histoire.
873
01:22:26,708 --> 01:22:27,875
L'épouser ?
874
01:22:32,250 --> 01:22:33,500
Le ferais-tu ?
875
01:22:34,083 --> 01:22:35,708
Vous ne connaissez pas ma réponse ?
876
01:22:35,792 --> 01:22:37,250
Je n'ai pas le choix.
877
01:22:37,292 --> 01:22:39,208
Je n'ai pas d'argent,
je mène une vie fastueuse.
878
01:22:39,417 --> 01:22:41,458
Je suis né pour devenir
le beau-fils d'un empereur !
879
01:22:41,625 --> 01:22:43,000
Tu peux toujours courir !
880
01:22:43,167 --> 01:22:44,667
Quel empereur voudrait de toi ?
881
01:22:45,125 --> 01:22:47,542
Il vaudrait donc mieux
que je ne me marie pas.
882
01:22:49,333 --> 01:22:51,042
Dans ce cas, demande à Weilong
883
01:22:51,375 --> 01:22:52,708
de t'oublier.
884
01:22:56,500 --> 01:22:59,333
M'oublierait-elle
si je le lui demandais ?
885
01:23:00,333 --> 01:23:02,125
Épargne-moi ton ergotage.
886
01:23:02,833 --> 01:23:04,375
Tu ne l'épouseras pas
887
01:23:04,583 --> 01:23:07,208
parce qu'elle ne te garderait pas
pour toujours.
888
01:23:10,125 --> 01:23:11,167
C'est faux.
889
01:23:12,458 --> 01:23:13,958
Cesse de faire semblant.
890
01:23:14,292 --> 01:23:16,292
Tu joues très mal les romantiques.
891
01:23:41,000 --> 01:23:42,292
Qui voulez-vous voir ?
892
01:23:42,625 --> 01:23:44,000
Euh... Weilong Ge.
893
01:23:45,208 --> 01:23:46,875
Qui êtes-vous pour oser la demander ?
894
01:23:47,500 --> 01:23:48,708
Répondez-moi !
895
01:23:49,125 --> 01:23:50,833
Weilong a la grippe et fait de la fièvre.
896
01:23:51,042 --> 01:23:52,458
Nous avons mandé le médecin.
897
01:23:55,208 --> 01:23:57,583
Qui était-ce ?
Pourquoi tant d’agressivité ?
898
01:23:57,708 --> 01:23:59,458
Il est arrivé très tard hier soir.
899
01:23:59,542 --> 01:24:02,167
Ce réveil soudain
l'a mis de mauvaise humeur.
900
01:24:02,375 --> 01:24:04,000
N'en fais pas tout un plat.
901
01:24:05,917 --> 01:24:08,750
J'emmène des camarades de classe
jouer au golf.
902
01:24:09,542 --> 01:24:11,417
Je leur ai dit
que j'emprunterais une voiture.
903
01:24:12,125 --> 01:24:13,667
Pas de souci.
904
01:24:59,750 --> 01:25:00,875
Nous sommes désolés.
905
01:25:01,208 --> 01:25:03,583
Le service est interrompu
en raison de la météo.
906
01:25:03,833 --> 01:25:05,958
Nous nous excusons pour ce désagrément.
907
01:25:08,083 --> 01:25:10,875
Le service est interrompu
en raison d'un typhon à l'approche.
908
01:25:11,083 --> 01:25:14,167
Veuillez rester à l'écoute
des prochains communiqués.
909
01:25:53,292 --> 01:25:54,292
Maîtresse.
910
01:25:54,542 --> 01:25:55,833
Mademoiselle est de retour.
911
01:25:57,875 --> 01:25:58,875
Je vois.
912
01:26:00,542 --> 01:26:01,625
Attends.
913
01:26:03,792 --> 01:26:05,917
Dis-lui de se laver, de se changer
914
01:26:05,958 --> 01:26:07,208
et de descendre dîner.
915
01:26:07,792 --> 01:26:09,167
Oncle Situ est ici.
916
01:26:15,208 --> 01:26:17,250
Voyons ce que tu sauras faire.
917
01:26:27,542 --> 01:26:29,208
Va fumer un cigare.
918
01:26:29,458 --> 01:26:32,000
Nous devons parler seule à seule.
919
01:26:44,708 --> 01:26:46,292
Tu as acheté un billet ?
920
01:26:47,917 --> 01:26:50,208
Il y a tempête. Le bateau reste à quai.
921
01:26:51,083 --> 01:26:53,292
Je devrai vous déranger
encore quelques jours.
922
01:26:53,917 --> 01:26:55,917
Nous sommes en famille.
923
01:26:56,167 --> 01:26:57,542
Je commence à croire
924
01:26:57,875 --> 01:27:00,250
que ton destin est de rester ici.
925
01:27:01,125 --> 01:27:02,667
Le destin me punit.
926
01:27:03,292 --> 01:27:05,417
Je n'aurais jamais dû venir à Hong Kong.
927
01:27:05,792 --> 01:27:09,500
Tu m'en veux donc de t'avoir accueillie ?
928
01:27:09,833 --> 01:27:11,375
Tout est de ma faute.
929
01:27:12,250 --> 01:27:13,792
Je vous ai déçue.
930
01:27:15,458 --> 01:27:17,667
Si tu tiens vraiment
à arranger les choses,
931
01:27:17,875 --> 01:27:19,917
tu devrais amener George à se soumettre.
932
01:27:20,542 --> 01:27:22,625
Et lorsqu'il l'aura fait,
933
01:27:22,958 --> 01:27:24,792
tu pourras le quitter.
934
01:27:24,958 --> 01:27:26,750
Ou t'amuser avec lui si tu le préfères.
935
01:27:27,292 --> 01:27:28,667
Ce serait un exploit.
936
01:27:29,250 --> 01:27:30,708
Le laisser partir tout de suite
937
01:27:30,875 --> 01:27:32,542
serait faire preuve de trop de clémence.
938
01:27:33,375 --> 01:27:34,750
Ma tante...
939
01:27:35,958 --> 01:27:37,417
George et moi,
940
01:27:37,875 --> 01:27:39,125
c'est terminé.
941
01:27:40,500 --> 01:27:44,583
C'est parce que tu t'y es mal prise
avec lui dès le début.
942
01:27:45,792 --> 01:27:48,500
Il est convaincu
que ton cœur lui appartient.
943
01:27:48,792 --> 01:27:50,875
C'est pourquoi son comportement
est aussi changeant
944
01:27:51,042 --> 01:27:53,000
et qu'il ne te prend pas au sérieux.
945
01:27:54,292 --> 01:27:56,167
Tu devrais passer plus de temps
946
01:27:56,750 --> 01:27:58,708
avec d'autres personnes.
947
01:27:59,167 --> 01:28:00,875
Il ne s'intéresse pas à toi,
948
01:28:01,208 --> 01:28:03,042
mais plusieurs autres, si.
949
01:28:10,958 --> 01:28:12,417
Ma tante...
950
01:28:13,500 --> 01:28:15,917
Je vous remercie
de vous soucier de mon avenir.
951
01:28:16,875 --> 01:28:18,750
Mais j'ai décidé de rentrer chez moi.
952
01:28:18,958 --> 01:28:20,000
Encore !
953
01:28:20,375 --> 01:28:22,417
À t'entendre, rentrer chez toi
954
01:28:22,708 --> 01:28:25,625
serait la solution à tous tes problèmes.
955
01:28:26,667 --> 01:28:27,833
Désolée.
956
01:28:43,542 --> 01:28:45,708
À ton arrivée, tu étais quelqu'un.
957
01:28:46,125 --> 01:28:47,917
Maintenant, tu es quelqu'un d'autre.
958
01:28:48,708 --> 01:28:50,000
Tu as changé.
959
01:28:50,792 --> 01:28:52,583
Ton foyer doit changer lui aussi.
960
01:28:53,417 --> 01:28:55,958
Tu songes à retrouver ton ancienne vie.
961
01:28:57,125 --> 01:28:59,333
Mais c'est probablement impossible.
962
01:29:00,917 --> 01:29:02,500
Je sais que j'ai changé.
963
01:29:03,542 --> 01:29:05,500
Je n'aimais pas qui j'étais.
964
01:29:06,125 --> 01:29:08,917
Mais je n'aime pas non plus
ce que je suis devenue.
965
01:29:09,458 --> 01:29:11,083
Je veux rentrer chez moi.
966
01:29:12,000 --> 01:29:14,208
Et devenir encore quelqu'un d'autre.
967
01:29:58,458 --> 01:30:00,958
À MA TANTE
968
01:32:48,750 --> 01:32:50,958
Rendez-moi ça ! C'est à moi !
969
01:32:53,333 --> 01:32:54,333
Pauvre garce !
970
01:32:55,333 --> 01:32:56,417
Sois maudite !
971
01:32:59,958 --> 01:33:02,125
Tu ne vivras pas longtemps !
972
01:33:02,375 --> 01:33:04,333
J'y crois pas !
973
01:34:47,417 --> 01:34:48,417
Vite !
974
01:34:49,750 --> 01:34:51,958
Je le prends de ce côté !
Toi, va par là !
975
01:34:52,875 --> 01:34:54,125
Il est énorme !
976
01:34:54,792 --> 01:34:55,958
D'où vient-il ?
977
01:34:56,625 --> 01:34:59,167
Maître. Il appartient à Maître George.
978
01:34:59,417 --> 01:35:00,667
Relâchez-le.
979
01:35:05,875 --> 01:35:06,917
Que se passe-t-il ?
980
01:35:07,917 --> 01:35:09,958
Ce serpent est à moi.
981
01:35:16,333 --> 01:35:17,708
Petit enfant gâté !
982
01:35:19,917 --> 01:35:21,167
C'est vrai.
983
01:35:21,625 --> 01:35:23,000
C'est ce que je suis.
984
01:35:23,500 --> 01:35:26,125
Tu as fait l'erreur de m'engendrer.
985
01:35:29,583 --> 01:35:30,583
Va-t'en !
986
01:35:31,542 --> 01:35:32,708
Tu as chassé ma mère,
987
01:35:33,208 --> 01:35:34,625
et maintenant, c'est mon tour.
988
01:35:36,125 --> 01:35:37,167
Tu peux toujours rêver !
989
01:35:38,542 --> 01:35:40,042
Ta mère ?
990
01:35:40,250 --> 01:35:41,750
Tu oses invoquer ta mère ?
991
01:35:42,083 --> 01:35:43,583
Maman !
992
01:35:44,625 --> 01:35:45,708
Maman !
993
01:35:46,625 --> 01:35:47,917
Maman !
994
01:35:48,167 --> 01:35:49,167
Maître ?
995
01:35:49,208 --> 01:35:50,625
Relâchez le serpent dans la nature !
996
01:35:50,667 --> 01:35:53,083
Je crierai si j'en ai envie ! Maman !
997
01:36:03,417 --> 01:36:04,708
Papa, non !
998
01:36:05,375 --> 01:36:06,667
Je suis désolé.
999
01:36:16,250 --> 01:36:17,542
Papa !
1000
01:36:44,333 --> 01:36:45,333
Ma tante...
1001
01:36:46,333 --> 01:36:48,083
George ne veut pas se marier.
1002
01:36:49,000 --> 01:36:51,625
Est-ce pour des raisons d'argent ?
1003
01:36:55,625 --> 01:36:57,000
Je n'en ai pas.
1004
01:36:58,583 --> 01:37:00,083
Mais je pourrais en gagner.
1005
01:37:04,750 --> 01:37:06,000
Gagner de l'argent ?
1006
01:37:07,375 --> 01:37:10,250
Contrairement à vous, je ne veux pas
dépenser l'argent d'un mort.
1007
01:37:10,333 --> 01:37:12,083
Je préfère dépenser le mien.
1008
01:37:12,875 --> 01:37:14,417
L'argent d'un mort ?
1009
01:37:14,917 --> 01:37:16,542
Même ça, tu n'en as pas !
1010
01:37:16,625 --> 01:37:19,000
Tu crois que ton père t'en léguera ?
1011
01:37:19,125 --> 01:37:20,708
Je peux essayer. Je suis jeune.
1012
01:37:20,750 --> 01:37:21,958
Qui ne l'a pas déjà été ?
1013
01:37:22,125 --> 01:37:23,833
Tu crois que la jeunesse fait tout ?
1014
01:37:23,875 --> 01:37:25,542
C'est ce qu'on va voir.
1015
01:37:25,583 --> 01:37:27,417
Tu es jeune, mais George t'a quittée.
1016
01:37:27,750 --> 01:37:30,000
Au moins,
il l'a fait alors que j'étais jeune.
1017
01:37:30,458 --> 01:37:33,208
Contrairement à vous, dont
les meilleures années sont loin derrière.
1018
01:37:33,458 --> 01:37:35,333
Mais vos désirs sont insatiables.
1019
01:37:35,458 --> 01:37:37,250
Vous ne connaîtrez jamais
le véritable amour.
1020
01:37:37,708 --> 01:37:39,167
À mes yeux,
1021
01:37:39,375 --> 01:37:41,292
votre façon de le chercher est ridicule.
1022
01:37:46,375 --> 01:37:48,125
Entre autres choses.
1023
01:37:49,167 --> 01:37:50,875
Non seulement je suis ridicule,
1024
01:37:52,458 --> 01:37:54,167
mais je suis aussi transgressive.
1025
01:37:55,250 --> 01:37:57,667
Combien de commérages courent
à mon sujet ?
1026
01:37:58,333 --> 01:38:00,500
Mais surtout :
qu'est-ce que le commérage ?
1027
01:38:00,667 --> 01:38:04,083
Plus il se répand,
plus il attise la curiosité.
1028
01:38:05,042 --> 01:38:06,875
L'attention qu'on nous porte.
1029
01:38:08,125 --> 01:38:10,875
Les commérages
n'affecteront en rien ton avenir.
1030
01:38:12,125 --> 01:38:14,250
Il n'y a qu'une seule chose
1031
01:38:14,417 --> 01:38:16,417
que tu dois éviter à tout prix.
1032
01:38:20,583 --> 01:38:23,833
C'est aimer quelqu'un
1033
01:38:24,250 --> 01:38:25,750
qui ne t'aime pas en retour.
1034
01:38:31,083 --> 01:38:33,708
Comment comptes-tu gagner de l'argent ?
1035
01:38:36,667 --> 01:38:39,625
Je n'ai jamais demandé
la moindre pièce à oncle Situ,
1036
01:38:39,917 --> 01:38:42,292
mais il m'a néanmoins
offert un bracelet, non ?
1037
01:38:43,333 --> 01:38:45,000
Ah, cette enfant !
1038
01:38:45,250 --> 01:38:47,583
Oncle Situ réapparaît dans ton esprit ?
1039
01:38:48,333 --> 01:38:50,167
Il a été si gentil avec toi.
1040
01:38:50,542 --> 01:38:52,417
Et tu l'as repoussé !
1041
01:38:52,667 --> 01:38:55,167
Comme si ce bracelet allait te mordre.
1042
01:38:56,292 --> 01:38:59,125
Si tu lui demandes
des faveurs maintenant,
1043
01:38:59,875 --> 01:39:03,375
il ne saura pas s'il devrait t'offrir
des friandises ou des fleurs.
1044
01:39:03,917 --> 01:39:07,792
Ce serait trop cher payé pour risquer
de se faire rejeter de nouveau.
1045
01:39:13,500 --> 01:39:16,625
Ne va pas t'imaginer
que les gens te couvriront d'or
1046
01:39:17,125 --> 01:39:19,125
sous prétexte que tu es mignonne,
1047
01:39:19,208 --> 01:39:21,250
que tu peux entretenir une conversation
1048
01:39:21,375 --> 01:39:24,625
et que tu connais
quelques chansons anglaises !
1049
01:39:25,417 --> 01:39:26,792
À mon avis,
1050
01:39:27,083 --> 01:39:29,125
tu es trop susceptible, vulnérable,
1051
01:39:29,292 --> 01:39:31,833
impétueuse et indécise.
1052
01:39:32,875 --> 01:39:35,417
Tu es la proie de tes propres émotions.
1053
01:39:36,500 --> 01:39:39,500
Des traits de caractère mal adaptés
à ce genre de travail.
1054
01:39:43,167 --> 01:39:45,542
J'apprendrai les ficelles.
1055
01:39:46,750 --> 01:39:49,250
Tu as beaucoup à apprendre.
1056
01:40:01,750 --> 01:40:02,750
Ma tante...
1057
01:40:04,333 --> 01:40:05,708
Puis-je vous demander
1058
01:40:06,333 --> 01:40:07,917
un service ?
1059
01:40:12,708 --> 01:40:14,375
Au point où nous en sommes,
1060
01:40:15,750 --> 01:40:17,625
je ne peux plus m'en laver les mains.
1061
01:40:18,417 --> 01:40:19,417
Dis-moi.
1062
01:40:30,750 --> 01:40:32,125
Pourriez-vous demander
1063
01:40:32,792 --> 01:40:34,875
la permission au père de George ?
1064
01:40:35,833 --> 01:40:38,000
Je dois me marier convenablement.
1065
01:40:47,042 --> 01:40:49,375
Encore faudrait-il
que George soit d'accord.
1066
01:40:51,250 --> 01:40:52,792
Le jour viendra
1067
01:40:53,333 --> 01:40:55,167
où il aura besoin de moi.
1068
01:41:00,917 --> 01:41:02,542
Tentons le coup.
1069
01:41:04,125 --> 01:41:05,500
Merci, ma tante.
1070
01:41:10,000 --> 01:41:11,958
Et que dois-je faire de Ni'er ?
1071
01:41:12,208 --> 01:41:13,542
Qu'elle reste.
1072
01:41:40,792 --> 01:41:42,583
Qui aurait cru
1073
01:41:42,708 --> 01:41:45,917
qu'un si gentil garçon deviendrait
un tel trublion en grandissant ?
1074
01:41:47,292 --> 01:41:49,750
Si les choses
avaient été différentes alors,
1075
01:41:49,917 --> 01:41:52,083
il y aurait eu d'autres gentils garçons.
1076
01:41:52,333 --> 01:41:55,458
Et aucun d'entre eux n'aurait été métis.
1077
01:41:56,500 --> 01:41:57,792
Vous pouvez toujours rêver.
1078
01:41:58,708 --> 01:42:01,917
Notre rêve fut bien trop bref.
1079
01:42:02,875 --> 01:42:06,417
Si seulement le vieux Liang
était mort plus tôt !
1080
01:42:06,625 --> 01:42:08,333
Tandis que vous, vous prenez votre temps.
1081
01:42:09,125 --> 01:42:10,167
Après vous.
1082
01:42:24,917 --> 01:42:26,250
Ce petit salaud !
1083
01:42:26,917 --> 01:42:28,458
Vous êtes son père.
1084
01:42:28,583 --> 01:42:31,250
Vous devez avaler le fruit amer.
1085
01:42:31,625 --> 01:42:33,125
Très bien. Je vous le laisse.
1086
01:42:33,292 --> 01:42:34,833
Faites-en ce que vous voulez :
1087
01:42:34,958 --> 01:42:37,333
votre chauffeur,
votre homme à tout faire...
1088
01:42:37,500 --> 01:42:39,917
L'essentiel, c'est qu'il demeure
hors de ma vue.
1089
01:42:40,250 --> 01:42:42,000
Et s'il devenait mon beau-neveu ?
1090
01:42:44,042 --> 01:42:45,792
Un mariage avec votre nièce ?
1091
01:42:46,208 --> 01:42:47,542
Je l'ai aperçue.
1092
01:42:48,083 --> 01:42:51,125
Elle semble être une fille bien.
Ne lui faites pas ça !
1093
01:42:51,542 --> 01:42:54,625
Croyez-le ou non, mais elle l'adore.
1094
01:42:54,833 --> 01:42:56,667
Elle est déterminée à le suivre.
1095
01:42:56,875 --> 01:42:59,500
Elle affirme même
qu'elle le soutiendra financièrement.
1096
01:42:59,875 --> 01:43:02,542
Et vous êtes d'accord ?
Je suis peiné pour elle !
1097
01:43:03,958 --> 01:43:05,708
Quoi qu'il arrive,
1098
01:43:06,042 --> 01:43:08,375
il vaut mieux
qu'elle reste dans la famille
1099
01:43:08,583 --> 01:43:12,500
que de la laisser partir
se faire persécuter par des étrangers.
1100
01:43:13,292 --> 01:43:16,667
Votre famille est donc exempte
de toute persécution ?
1101
01:43:17,042 --> 01:43:18,875
Qui persécuterait qui ?
1102
01:43:19,542 --> 01:43:20,917
Excusez-moi.
1103
01:43:21,167 --> 01:43:24,000
Aucune persécution possible
sous votre œil vigilant.
1104
01:43:26,917 --> 01:43:28,083
Mademoiselle dit
1105
01:43:28,542 --> 01:43:31,250
qu'elle souhaite un mariage
respectueux des convenances.
1106
01:43:33,292 --> 01:43:35,375
Nous le ferons donc
dans les règles de l'art.
1107
01:43:35,750 --> 01:43:37,750
Je trouverai un cadeau de fiançailles
1108
01:43:38,125 --> 01:43:40,792
et nous recevrons une dot en retour.
1109
01:43:41,375 --> 01:43:43,167
Vous êtes un vieux renard rusé.
1110
01:43:44,708 --> 01:43:46,708
Nous nous faisons tous vieux.
1111
01:45:05,958 --> 01:45:06,958
Dites-moi.
1112
01:45:08,208 --> 01:45:10,083
Qu'est-ce que vous attendez de moi ?
1113
01:45:11,375 --> 01:45:12,667
Un mariage.
1114
01:45:13,458 --> 01:45:14,833
Pas question.
1115
01:45:15,125 --> 01:45:16,708
Je ne peux pas me marier.
1116
01:45:17,417 --> 01:45:18,417
Pourquoi donc ?
1117
01:45:18,833 --> 01:45:20,375
Weilong n'est pas digne de toi ?
1118
01:45:20,792 --> 01:45:22,917
C'est moi qui ne suis pas digne d'elle.
1119
01:45:23,458 --> 01:45:25,042
Je n'arrive pas à me maîtriser.
1120
01:45:25,208 --> 01:45:27,958
- Weilong te maîtrisera.
- Elle n'y arrivera pas.
1121
01:45:28,833 --> 01:45:30,625
Tu devras faire des compromis.
1122
01:45:31,208 --> 01:45:32,875
Tu veux épouser une fille riche ?
1123
01:45:33,042 --> 01:45:34,458
Tes critères sont si élevés
1124
01:45:34,625 --> 01:45:37,458
qu'elle devra être suffisamment riche
pour que tu y réfléchisses.
1125
01:45:37,750 --> 01:45:40,667
Et même si tu trouvais une telle fille,
1126
01:45:40,917 --> 01:45:42,292
ce serait une enfant gâtée.
1127
01:45:42,750 --> 01:45:44,917
Loin d'être aussi facile à vivre
que Weilong.
1128
01:45:45,792 --> 01:45:48,667
Tes libertés seraient restreintes.
1129
01:45:49,583 --> 01:45:51,750
Tu as besoin d'argent pour t'amuser.
1130
01:45:52,500 --> 01:45:55,083
À quoi bon être riche
si tu ne t'amuses pas ?
1131
01:45:57,458 --> 01:45:59,667
Goûtons ce vin.
1132
01:46:17,333 --> 01:46:19,375
Essaie une huître. Elles sont fraîches.
1133
01:46:24,917 --> 01:46:27,458
Voici comment on les mange en France.
1134
01:46:29,292 --> 01:46:30,667
On en prend une,
1135
01:46:32,042 --> 01:46:34,208
on se penche vers l'arrière,
1136
01:46:34,500 --> 01:46:36,958
on avance la bouche
1137
01:46:37,667 --> 01:46:40,750
et on aspire avec élégance.
1138
01:47:01,208 --> 01:47:02,333
Il est certain
1139
01:47:02,708 --> 01:47:04,167
qu'au bout de sept ou huit ans,
1140
01:47:04,375 --> 01:47:07,458
les revenus de Weilong
diminueront substantiellement.
1141
01:47:08,250 --> 01:47:10,292
Quand elle ne pourra plus
payer les factures,
1142
01:47:10,583 --> 01:47:12,250
tu pourras demander le divorce.
1143
01:47:14,208 --> 01:47:17,000
La loi britannique
1144
01:47:17,375 --> 01:47:19,542
ne rend pas le divorce aisé.
1145
01:47:20,667 --> 01:47:24,125
On ne peut seulement divorcer
que s'il y a adultère.
1146
01:47:26,292 --> 01:47:30,958
Or, prouver une telle faute
ne devrait pas être bien difficile, non ?
1147
01:47:54,917 --> 01:47:56,125
Gentille fille.
1148
01:48:53,125 --> 01:48:55,083
Tu termines l'école l'an prochain.
1149
01:48:55,833 --> 01:48:57,583
Tu rentreras à Shanghai ?
1150
01:48:58,458 --> 01:48:59,667
Non.
1151
01:49:00,375 --> 01:49:03,292
Ton diplôme te procurerait
un emploi là-bas.
1152
01:49:04,542 --> 01:49:06,292
Entreras-tu à l'université ?
1153
01:49:08,667 --> 01:49:09,917
Je vais me marier.
1154
01:49:12,125 --> 01:49:13,208
Avec qui ?
1155
01:49:13,625 --> 01:49:14,625
George.
1156
01:49:21,250 --> 01:49:23,000
Je pars étudier au Canada.
1157
01:49:24,083 --> 01:49:25,792
Ma tante va te parrainer ?
1158
01:49:26,750 --> 01:49:29,208
Comme tu le sais,
ma famille n'en a pas les moyens.
1159
01:49:34,042 --> 01:49:36,000
George te veut comme témoin.
1160
01:49:38,667 --> 01:49:39,667
Entendu.
1161
01:50:50,125 --> 01:50:52,792
Venez, approchez-vous.
1162
01:50:53,083 --> 01:50:54,958
C'est l'heure du portrait.
1163
01:51:57,167 --> 01:51:58,708
Pour les mariés :
1164
01:51:58,792 --> 01:52:00,125
souriez !
1165
01:52:00,625 --> 01:52:01,625
Souriez !
1166
01:52:03,208 --> 01:52:04,500
Encore une.
1167
01:52:04,875 --> 01:52:06,792
Un, deux, trois !
1168
01:52:36,042 --> 01:52:39,375
Tu préfères Shanghai ou Hong Kong ?
1169
01:52:41,417 --> 01:52:43,500
Les paysages de Hong Kong
sont magnifiques.
1170
01:52:43,792 --> 01:52:45,583
Si je savais nager,
1171
01:52:45,917 --> 01:52:47,875
je préférerais sans doute Hong Kong.
1172
01:52:50,542 --> 01:52:52,292
Je vais t'apprendre à nager.
1173
01:52:52,625 --> 01:52:54,167
Un, deux...
1174
01:52:55,083 --> 01:52:56,125
Weilong.
1175
01:52:56,250 --> 01:52:57,667
Viens trinquer.
1176
01:52:57,708 --> 01:52:58,708
J'arrive.
1177
01:53:14,667 --> 01:53:15,667
C'est pour toi.
1178
01:53:16,167 --> 01:53:17,542
Merci, beau-père.
1179
01:53:20,667 --> 01:53:21,917
Ma tante.
1180
01:53:26,375 --> 01:53:27,375
Merci.
1181
01:53:31,458 --> 01:53:32,458
Santé.
1182
01:53:38,333 --> 01:53:39,417
Félicitations.
1183
01:53:39,583 --> 01:53:40,583
Merci.
1184
01:53:42,000 --> 01:53:43,250
Prends bien soin d'elle.
1185
01:55:59,958 --> 01:56:01,542
Allons déjeuner.
1186
01:56:03,542 --> 01:56:06,292
Je t'avais dit de te tenir loin de lui.
1187
01:56:06,375 --> 01:56:07,750
Maintenant, tu comprends pourquoi.
1188
01:56:07,875 --> 01:56:08,958
Je n'ai pas peur de lui.
1189
01:56:10,167 --> 01:56:11,667
Mais lui a peur de toi.
1190
01:56:12,875 --> 01:56:14,500
Il a toujours été paresseux,
1191
01:56:14,875 --> 01:56:16,833
mais il fait des efforts pour toi.
1192
01:56:17,458 --> 01:56:18,750
Des efforts ?
1193
01:56:20,750 --> 01:56:23,417
Il n'est jamais trop fatigué
pour grimper...
1194
01:56:24,292 --> 01:56:25,917
d'un lit à un autre !
1195
01:56:26,708 --> 01:56:27,750
Tu ne comprends pas.
1196
01:56:28,250 --> 01:56:29,542
Nous, les métis,
1197
01:56:29,750 --> 01:56:31,875
avons plus d'hormones que vous,
les Chinois de souche.
1198
01:56:32,292 --> 01:56:33,667
Je suis comme lui.
1199
01:56:34,167 --> 01:56:36,917
Le garçon moyen ne me satisfait pas.
1200
01:56:40,375 --> 01:56:42,292
Avec combien d'hommes as-tu couché ?
1201
01:56:44,542 --> 01:56:47,292
Crois-moi, je pourrais avoir
celui-ci tout de suite.
1202
01:56:47,792 --> 01:56:50,125
Ces dames voudraient-elles
quelque chose d'autre ?
1203
01:56:50,583 --> 01:56:51,833
Oui. Vous.
1204
01:56:52,875 --> 01:56:54,083
Quelque chose sur le menu.
1205
01:56:54,250 --> 01:56:55,917
- Comment vous appelez-vous ?
- James.
1206
01:56:56,208 --> 01:56:57,625
Vous pouvez y aller.
1207
01:56:58,875 --> 01:56:59,833
Tu vois ?
1208
01:56:59,875 --> 01:57:02,167
Je les mène par le bout du nez.
1209
01:57:16,500 --> 01:57:18,583
Mon frère ne pense pas à mal.
1210
01:57:18,917 --> 01:57:22,333
Il est né sans aucune conception
de la loyauté.
1211
01:57:23,667 --> 01:57:24,708
Je comprends.
1212
01:57:27,458 --> 01:57:29,042
Je comprends tout cela.
1213
01:57:30,417 --> 01:57:31,833
Ce que je ne comprends pas,
1214
01:57:33,083 --> 01:57:35,417
c'est pourquoi je l'aime autant.
1215
01:57:37,958 --> 01:57:39,417
Je crois qu'il t'aime aussi.
1216
01:57:39,917 --> 01:57:41,792
Mais sa façon d'aimer
1217
01:57:41,833 --> 01:57:43,333
est un peu différente de la tienne.
1218
01:57:44,458 --> 01:57:45,917
Quand il tombe amoureux,
1219
01:57:46,250 --> 01:57:47,458
c'est pour un instant.
1220
01:57:50,542 --> 01:57:52,583
J'ai donc eu mon instant.
1221
01:57:54,625 --> 01:57:56,167
Personne ne peut me l'enlever.
1222
01:57:58,708 --> 01:58:00,542
Mais regarde comme je suis faible !
1223
01:58:01,875 --> 01:58:03,417
Je me contente de si peu.
1224
01:58:03,708 --> 01:58:06,208
Que ferai-je le restant de mes jours ?
1225
01:58:11,125 --> 01:58:12,375
Il n'y a pas d'issue.
1226
01:58:18,000 --> 01:58:19,833
Je savais qu'on en arriverait là.
1227
01:58:21,583 --> 01:58:23,667
C'est pourquoi
je ne voulais pas me marier.
1228
01:58:23,875 --> 01:58:25,500
Je ne l'ai pas fait pour mon propre bien,
1229
01:58:25,792 --> 01:58:27,333
mais pour vous.
1230
01:58:29,208 --> 01:58:30,500
Nous ?
1231
01:58:32,208 --> 01:58:33,667
Qui d'autre est concerné ?
1232
01:58:34,000 --> 01:58:36,250
Personne d'autre que toi.
1233
01:58:38,250 --> 01:58:39,750
Mais c'est déjà trop.
1234
01:58:41,667 --> 01:58:43,667
Je suis donc parfaitement superflue.
1235
01:58:45,292 --> 01:58:47,083
Nous sommes tous les deux malheureux.
1236
01:58:49,375 --> 01:58:51,208
Tu devrais peut-être me laisser partir.
1237
01:58:52,083 --> 01:58:53,708
Je peux te laisser partir toi aussi.
1238
01:58:54,833 --> 01:58:55,833
Non.
1239
01:58:57,333 --> 01:58:59,208
Je vais te donner une seconde chance.
1240
01:59:01,958 --> 01:59:03,250
J'en ai envie !
1241
01:59:05,500 --> 01:59:07,208
Je n'arrive pas à me contrôler.
1242
01:59:12,083 --> 01:59:13,250
Salaud !
1243
01:59:15,333 --> 01:59:17,083
Les salauds aussi ont des sentiments.
1244
01:59:18,542 --> 01:59:21,167
Je ne veux pas que tu souffres.
1245
01:59:21,292 --> 01:59:22,708
Je m'en moque de souffrir.
1246
01:59:24,042 --> 01:59:25,583
Mais pourquoi ?
1247
01:59:28,750 --> 01:59:30,042
C'est mon destin.
1248
01:59:30,750 --> 01:59:32,292
Très bien...
1249
01:59:33,292 --> 01:59:35,875
Weilong, prends mieux soin de toi.
1250
01:59:37,042 --> 01:59:38,542
Je prends soin de moi.
1251
01:59:40,125 --> 01:59:41,875
Je suis heureuse !
1252
01:59:55,917 --> 01:59:57,208
Oui, frappe-moi.
1253
01:59:57,417 --> 01:59:59,083
On se sentira mieux.
1254
02:00:43,875 --> 02:00:46,417
Il y avait un presse-papiers
sur le bureau de mon père.
1255
02:00:46,833 --> 02:00:48,500
Une boule de verre.
1256
02:00:48,833 --> 02:00:53,000
Quand j'avais de la fièvre,
les adultes me laissaient la tenir
1257
02:00:53,167 --> 02:00:54,875
pour rafraîchir mes mains brûlantes.
1258
02:00:55,458 --> 02:00:59,042
À l'intérieur se trouvaient
de petites fleurs.
1259
02:00:59,542 --> 02:01:03,333
Des rouges, des bleues, des violettes...
1260
02:01:03,875 --> 02:01:07,667
Elles formaient
des motifs géométriques rudimentaires.
1261
02:01:08,375 --> 02:01:11,958
Cette boule était très lourde.
1262
02:01:12,542 --> 02:01:15,333
Très solide. Réconfortante.
1263
02:01:52,000 --> 02:01:54,208
Oncle Situ demande à parler
à la Maîtresse.
1264
02:01:54,625 --> 02:01:55,917
Laquelle ?
1265
02:01:56,125 --> 02:01:57,375
Sois plus précise.
1266
02:01:57,708 --> 02:01:58,750
La plus jeune.
1267
02:01:59,375 --> 02:02:00,542
La nouvelle.
1268
02:02:00,708 --> 02:02:02,292
Mme Liang ou Mme Qiao ?
1269
02:02:02,667 --> 02:02:03,792
Mme Qiao.
1270
02:02:08,792 --> 02:02:09,958
"Mme Qiao."
1271
02:02:10,375 --> 02:02:13,167
Tu as trouvé une femme
sans dépenser un centime.
1272
02:02:14,375 --> 02:02:16,708
On pourrait tout aussi bien l'appeler
Mme Liang.
1273
02:02:17,000 --> 02:02:18,583
Tu serais donc mon fils ?
1274
02:02:18,875 --> 02:02:20,125
Si vous voulez.
1275
02:02:20,333 --> 02:02:22,292
Je serai ce qui vous chante.
1276
02:02:25,000 --> 02:02:26,667
Que voulait Oncle Situ ?
1277
02:02:26,792 --> 02:02:29,500
Il part à Shanghai
pour une réunion d'affaires.
1278
02:02:29,583 --> 02:02:31,167
Il a besoin de moi comme interprète.
1279
02:02:32,167 --> 02:02:34,000
Gros accord commercial en vue ?
1280
02:02:34,167 --> 02:02:35,333
Je ne sais pas.
1281
02:02:37,042 --> 02:02:38,167
Shanghai...
1282
02:02:38,542 --> 02:02:40,875
Je n'y suis pas retournée
depuis une éternité.
1283
02:02:41,333 --> 02:02:43,458
Je me demande à quel point ça a changé.
1284
02:02:44,458 --> 02:02:45,583
C'est parfait.
1285
02:02:46,000 --> 02:02:48,000
Tu pourras rendre visite à tes parents.
1286
02:02:48,333 --> 02:02:49,750
Je ne le ferai pas.
1287
02:02:50,250 --> 02:02:51,708
Dois-tu vraiment y aller ?
1288
02:02:53,833 --> 02:02:56,333
Sait-il que nous sommes en lune de miel ?
1289
02:02:57,500 --> 02:02:58,958
En lune de miel...
1290
02:03:00,833 --> 02:03:03,083
Oncle Situ ne me demande jamais rien.
1291
02:03:03,625 --> 02:03:05,500
Je ne peux pas vraiment refuser.
1292
02:03:07,208 --> 02:03:09,458
De qui est-il l'oncle, au juste ?
1293
02:03:10,500 --> 02:03:12,333
Il est l'oncle de nous tous.
1294
02:03:26,667 --> 02:03:28,250
Je veux aller à Shanghai, moi aussi.
1295
02:03:28,417 --> 02:03:29,833
Je n'y suis jamais allé.
1296
02:03:30,958 --> 02:03:32,208
Qu'y ferais-tu ?
1297
02:03:32,542 --> 02:03:34,250
Mon anglais est meilleur que le tien.
1298
02:03:34,667 --> 02:03:36,333
Je pourrais servir d'interprète.
1299
02:03:37,458 --> 02:03:40,083
Tu as toujours eu des gens
qui travaillaient pour toi.
1300
02:03:40,292 --> 02:03:42,542
Quand as-tu déjà travaillé
pour quelqu'un d'autre ?
1301
02:03:43,542 --> 02:03:45,500
Est-il ton employeur ?
1302
02:03:48,625 --> 02:03:50,750
Il existe une vieille maxime :
1303
02:03:51,083 --> 02:03:53,833
"Un cadeau exige une faveur en retour."
1304
02:03:53,917 --> 02:03:55,083
Tu la connais ?
1305
02:03:55,417 --> 02:03:56,417
Pas du tout.
1306
02:03:59,208 --> 02:04:00,750
Tu es un étranger.
1307
02:04:02,125 --> 02:04:03,750
Je suis ton mari !
1308
02:04:05,000 --> 02:04:06,500
Et moi, ta femme.
1309
02:04:07,000 --> 02:04:09,333
Nous sommes deux fourmis
sur une même corde.
1310
02:04:11,708 --> 02:04:13,208
Je ne te laisserai pas partir.
1311
02:04:17,417 --> 02:04:18,750
Pendant mon absence...
1312
02:04:21,250 --> 02:04:23,042
tu sauras te divertir.
1313
02:04:43,750 --> 02:04:45,500
Ne va pas à Shanghai.
1314
02:04:53,167 --> 02:04:55,583
Je t'emmènerai
la prochaine fois, d'accord ?
1315
02:04:55,833 --> 02:04:58,292
Je ne veux pas y aller la prochaine fois.
1316
02:04:58,583 --> 02:05:00,250
Je te rapporterai des friandises.
1317
02:05:01,208 --> 02:05:02,208
J'en veux pas.
1318
02:05:03,500 --> 02:05:04,583
Je te rapporterai...
1319
02:05:04,833 --> 02:05:06,500
des châtaignes caramélisées,
1320
02:05:06,750 --> 02:05:08,333
des haricots aux épices
1321
02:05:08,958 --> 02:05:10,167
et des bonbons au sésame.
1322
02:05:10,458 --> 02:05:11,542
J'en veux pas.
1323
02:05:19,167 --> 02:05:20,167
Sois gentil.
1324
02:05:21,375 --> 02:05:22,375
Non.
1325
02:05:22,708 --> 02:05:23,708
Sois sage.
1326
02:05:24,417 --> 02:05:25,417
Non.
1327
02:05:25,625 --> 02:05:26,750
D'accord !
1328
02:05:27,542 --> 02:05:28,625
Pas d'accord.
1329
02:06:17,625 --> 02:06:19,125
Par ici, s'il vous plaît.
1330
02:06:58,875 --> 02:06:59,917
George.
1331
02:07:01,083 --> 02:07:02,333
Dis-moi...
1332
02:07:02,625 --> 02:07:04,292
Weilong est-elle douée ?
1333
02:07:08,625 --> 02:07:10,458
Je n'ai rien à dire.
1334
02:07:13,417 --> 02:07:15,333
Si tu n'as rien à dire,
1335
02:07:15,833 --> 02:07:17,583
c'est qu'elle doit être douée.
1336
02:07:20,958 --> 02:07:22,167
Et si elle est douée,
1337
02:07:22,625 --> 02:07:24,667
qu'est-ce qui fait qu'elle est douée ?
1338
02:07:36,583 --> 02:07:38,333
Je ne vous le dirai pas.
1339
02:07:40,625 --> 02:07:42,458
Allez ! Dis-moi !
1340
02:07:50,125 --> 02:07:51,667
Pas aussi douée que vous.
1341
02:07:54,083 --> 02:07:57,333
C'est une question sérieuse
et toi, tu te moques de moi.
1342
02:07:58,708 --> 02:08:01,083
Weilong est douée à sa manière.
1343
02:08:11,000 --> 02:08:12,000
Je suis fatigué.
1344
02:08:12,250 --> 02:08:13,250
Au lit.
1345
02:08:39,500 --> 02:08:40,500
Maître Qiao !
1346
02:08:40,833 --> 02:08:41,917
Je n'ose pas !
1347
02:08:42,167 --> 02:08:43,208
N'aie pas peur.
1348
02:08:43,333 --> 02:08:46,083
Ma femme peut faire ce qu'elle veut
et pas moi ?
1349
02:08:46,708 --> 02:08:47,708
Maître Qiao...
1350
02:08:50,375 --> 02:08:53,333
La Maîtresse m'a demandé de rester ici
pour vous surveiller.
1351
02:08:53,375 --> 02:08:54,458
Me surveiller ?
1352
02:08:54,500 --> 02:08:56,708
N'est-ce pas ce que tu fais ?
1353
02:08:57,458 --> 02:08:58,458
Sortez !
1354
02:08:59,875 --> 02:09:00,875
Ni'er !
1355
02:09:01,083 --> 02:09:02,417
Je vous ai dit de sortir !
1356
02:09:02,833 --> 02:09:03,833
Ni'er !
1357
02:09:05,292 --> 02:09:06,333
Ni'er !
1358
02:09:14,917 --> 02:09:15,958
Chut !
1359
02:09:19,167 --> 02:09:20,208
George ?
1360
02:09:21,708 --> 02:09:22,750
George !
1361
02:09:24,583 --> 02:09:25,625
Téléphone !
1362
02:09:29,500 --> 02:09:31,208
Le jeune Maître n'est pas là !
1363
02:09:39,833 --> 02:09:40,833
Silence.
1364
02:09:45,083 --> 02:09:46,083
Maître Qiao...
1365
02:09:47,458 --> 02:09:49,958
Je ne veux pas décevoir Mademoiselle
à nouveau.
1366
02:11:18,917 --> 02:11:20,125
Fatiguée ?
1367
02:11:21,292 --> 02:11:22,792
Ce fut une longue journée.
1368
02:11:54,500 --> 02:11:57,542
UN AN PLUS TARD
1369
02:12:05,750 --> 02:12:07,125
Prenons la photo.
1370
02:12:07,583 --> 02:12:08,708
George.
1371
02:12:08,917 --> 02:12:10,708
Viens.
1372
02:12:12,042 --> 02:12:13,417
Tout le monde regarde par ici.
1373
02:12:13,917 --> 02:12:15,417
Un, deux, trois...
1374
02:12:16,333 --> 02:12:18,208
Tout le monde doit sourire !
1375
02:12:18,500 --> 02:12:20,000
Un, deux, trois...
1376
02:13:20,833 --> 02:13:21,875
Allons-y.
1377
02:13:24,542 --> 02:13:25,583
Ça m'a fait peur !
1378
02:13:29,000 --> 02:13:30,333
Weilong, ton manteau brûle.
1379
02:13:30,417 --> 02:13:32,417
- Ne me fais pas marcher.
- Moi ?
1380
02:13:32,458 --> 02:13:33,458
Vite, agenouille-toi.
1381
02:13:33,708 --> 02:13:34,833
Je vais l'éteindre.
1382
02:13:43,625 --> 02:13:45,042
Je te vois !
1383
02:13:45,833 --> 02:13:47,542
Qui est-ce donc ?
1384
02:13:47,708 --> 02:13:48,875
Je te vois.
1385
02:13:54,958 --> 02:13:56,167
Sérieusement, Weilong...
1386
02:13:57,458 --> 02:13:59,042
J'adore mentir.
1387
02:13:59,250 --> 02:14:01,667
Mais je ne t'ai jamais menti.
1388
02:14:02,208 --> 02:14:03,708
J'ignore pourquoi, d'ailleurs.
1389
02:14:03,917 --> 02:14:05,667
Tu parles encore de ça ?
1390
02:14:06,583 --> 02:14:08,167
Je ne t'ai jamais menti.
1391
02:14:08,375 --> 02:14:09,375
N'est-ce pas ?
1392
02:14:10,542 --> 02:14:12,583
Non, tu ne m'as jamais menti.
1393
02:14:14,083 --> 02:14:15,417
Cependant,
1394
02:14:15,917 --> 02:14:18,917
si tu me mentais de temps en temps,
ça me ferait plaisir.
1395
02:14:19,458 --> 02:14:20,833
Mais tu ne le feras pas.
1396
02:14:22,333 --> 02:14:24,250
Car tu t'en fiches.
1397
02:14:26,625 --> 02:14:29,458
Tu n'as pas besoin de mes mensonges.
1398
02:14:29,750 --> 02:14:31,917
Tu peux te convaincre toute seule
que tu es heureuse.
1399
02:14:32,125 --> 02:14:35,750
Un jour, tu devras admettre
que je suis méprisable.
1400
02:14:36,000 --> 02:14:38,042
Tu regretteras alors
1401
02:14:38,333 --> 02:14:40,500
d'avoir tant sacrifié pour moi.
1402
02:14:40,792 --> 02:14:43,625
Tu seras tellement en colère
que tu me tueras peut-être.
1403
02:14:43,917 --> 02:14:44,917
Qui sait ?
1404
02:14:46,042 --> 02:14:47,792
L'idée me fait peur.
1405
02:14:48,042 --> 02:14:50,625
J'ai plongé là-dedans de mon plein gré.
1406
02:14:50,792 --> 02:14:53,917
Je peux accuser tout le monde,
tout le temps, sauf toi.
1407
02:14:54,958 --> 02:14:59,000
Quoi qu'il en soit, la répartition
de nos droits et devoirs est inéquitable.
1408
02:14:59,417 --> 02:15:00,583
Inéquitable ?
1409
02:15:00,792 --> 02:15:03,625
Depuis quand l'équité fait-elle partie
des relations amoureuses ?
1410
02:15:04,333 --> 02:15:06,000
Je t'aime, ma chérie !
1411
02:15:07,292 --> 02:15:10,583
Venez, les mecs !
On en a une ! Allons-y !
1412
02:15:11,708 --> 02:15:14,917
Viens, tu vas passer
un sacré bon moment !
1413
02:15:21,750 --> 02:15:22,792
Tu m'as manqué !
1414
02:15:23,250 --> 02:15:25,042
Embrasse-moi !
1415
02:15:26,542 --> 02:15:29,000
On se calme. C'est ma femme.
1416
02:15:48,417 --> 02:15:51,500
Pour quoi t'ont prise ces ivrognes ?
1417
02:15:52,292 --> 02:15:54,500
En quoi serais-je différente
de ces femmes ?
1418
02:15:55,708 --> 02:15:57,417
Ne dis pas n'importe quoi.
1419
02:15:59,000 --> 02:16:00,625
D'accord. J'ai tort.
1420
02:16:04,042 --> 02:16:05,750
Elles sont forcées de le faire.
1421
02:16:06,792 --> 02:16:08,542
J'agis de mon plein gré.
1422
02:17:12,792 --> 02:17:13,875
George.
1423
02:17:15,167 --> 02:17:16,625
C'est le Nouvel An.
1424
02:17:17,042 --> 02:17:18,542
Tu peux me faire un cadeau ?
1425
02:17:20,375 --> 02:17:21,375
Quoi donc ?
1426
02:17:23,958 --> 02:17:25,958
Dis-moi un mensonge.
1427
02:17:42,292 --> 02:17:43,917
Si tu ne le fais pas, je vais le faire.
1428
02:17:44,125 --> 02:17:45,500
Je t'aime,
1429
02:17:45,708 --> 02:17:47,250
espèce de sans cœur !