1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:54,625 --> 00:01:56,124 Ik ben nu al een tijdje in Hongkong 4 00:01:56,125 --> 00:01:57,850 maar ik heb je nog niets laten weten, tante. 5 00:01:57,850 --> 00:01:59,583 Dat is onbeleefd van me. 6 00:02:00,625 --> 00:02:01,666 Twee jaar geleden 7 00:02:01,667 --> 00:02:04,374 was er sprake van oorlog in Shanghai 8 00:02:04,375 --> 00:02:06,666 dus verhuisden we naar Hongkong 9 00:02:06,667 --> 00:02:08,958 en ik schreef me in op de middelbare school. 10 00:02:09,625 --> 00:02:11,999 Maar vader heeft weinig spaargeld 11 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 dus hij kan ons niet onderhouden. 12 00:02:14,042 --> 00:02:16,458 Ze besloten terug naar Shanghai te gaan 13 00:02:19,000 --> 00:02:20,957 Zoals ik het begrijp... 14 00:02:20,958 --> 00:02:23,166 Als ik een goede leerling ben 15 00:02:23,167 --> 00:02:25,250 kan ik volgende zomer afstuderen 16 00:02:25,875 --> 00:02:27,624 Als ik terugga naar Shanghai... 17 00:02:27,625 --> 00:02:29,583 ben ik een jaar kwijt 18 00:02:30,833 --> 00:02:33,499 Als ik achterblijf, alleen in Hong Kong... 19 00:02:33,500 --> 00:02:35,999 zou ik niet kunnen rondkomen... 20 00:02:36,000 --> 00:02:38,208 ...of het schoolgeld betalen 21 00:02:38,833 --> 00:02:40,332 Ik aarzelde... 22 00:02:40,333 --> 00:02:42,250 ...en ik heb besloten je om hulp te vragen 23 00:02:45,167 --> 00:02:47,041 Vader is zo bekrompen 24 00:02:47,042 --> 00:02:48,749 Hij weet niet wat hij zegt 25 00:02:48,750 --> 00:02:51,624 Ik begrijp waarom je boos op hem bent 26 00:02:51,625 --> 00:02:54,707 Als je me een kans zou geven... 27 00:02:54,708 --> 00:02:56,374 ...en me opvoeden 28 00:02:56,375 --> 00:02:58,124 Ik zou als je eigen kind kunnen zijn 29 00:02:58,125 --> 00:03:01,833 En je vriendelijkheid terugbetalen 30 00:03:05,458 --> 00:03:07,625 Ze gingen naar Repulse Bay om te zwemmen 31 00:03:10,875 --> 00:03:13,583 Ze waren niet zeker wanneer ze terug zullen zijn. 32 00:03:29,917 --> 00:03:31,042 Naar wie ben je op zoek? 33 00:03:32,500 --> 00:03:33,833 Naar tante 34 00:03:35,375 --> 00:03:37,458 Is er hier iemand die "tante" heet? 35 00:03:37,792 --> 00:03:39,167 Ze verwacht me 36 00:03:39,375 --> 00:03:41,125 Dan moet je naar haar huis gaan! 37 00:03:43,417 --> 00:03:45,600 Misschien is ze wel van de familie van de Meesteres 38 00:03:45,667 --> 00:03:46,667 Onze meesteres is weg 39 00:03:46,668 --> 00:03:48,083 Kom een andere dag terug 40 00:03:49,250 --> 00:03:50,708 Ik zal hier op tante wachten 41 00:03:51,542 --> 00:03:53,124 Je blijft maar "tante" zeggen. 42 00:03:53,125 --> 00:03:54,792 Is ze echt je tante? 43 00:03:55,917 --> 00:03:57,707 Als Madame Liang terugkomt... 44 00:03:57,708 --> 00:03:59,208 ... zul je het weten 45 00:04:02,167 --> 00:04:03,625 Laat haar binnen 46 00:04:13,875 --> 00:04:15,708 Blijf niet kijken 47 00:04:16,000 --> 00:04:18,083 Zo vroeg zal ze niet terug zijn 48 00:04:20,417 --> 00:04:22,457 Ze wordt overgehaald door George Chiao... 49 00:04:22,458 --> 00:04:23,791 ... om te gaan zwemmen 50 00:04:23,792 --> 00:04:25,207 En om te dineren en te dansen 51 00:04:25,208 --> 00:04:27,166 Je bent jaloers, nietwaar? 52 00:04:27,167 --> 00:04:29,082 Jij bent jaloers, nietwaar? 53 00:04:29,083 --> 00:04:30,333 Je kunt me niet voor de gek houden 54 00:04:30,417 --> 00:04:31,726 Waarom denk je dat ik jaloers ben? 55 00:04:31,750 --> 00:04:32,750 Geef het maar toe! 56 00:04:33,417 --> 00:04:34,417 Hou ermee op! 57 00:04:34,417 --> 00:04:35,417 Ga weg! 58 00:04:35,625 --> 00:04:36,708 Ga Weg! 59 00:04:39,875 --> 00:04:42,083 Meesteres is terug! 60 00:05:07,375 --> 00:05:09,250 Wil je niet binnenkomen voor een drankje, meester Chiao? 61 00:05:26,000 --> 00:05:27,249 Je zult wel uitgeput zijn... 62 00:05:27,250 --> 00:05:28,750 Je bent vroeg 63 00:05:31,917 --> 00:05:33,125 Luister, Ni'er 64 00:05:33,500 --> 00:05:35,750 Hij wil dat ik met hem naar het strand kom 65 00:05:36,208 --> 00:05:38,292 Maar hij had me alleen nodig als chaperonne 66 00:05:38,917 --> 00:05:40,666 Hij had verkering met Marlene Chou 67 00:05:40,667 --> 00:05:42,291 Maar haar vader stond het niet toe 68 00:05:42,292 --> 00:05:44,499 Als er een ouder iemand bij was... 69 00:05:44,500 --> 00:05:46,667 ...zou de kostbare Miss Chou veilig zijn! 70 00:05:47,167 --> 00:05:48,249 Dat was zijn sluwe plan 71 00:05:48,250 --> 00:05:49,625 Wat een lef! 72 00:05:50,000 --> 00:05:51,083 Hoe durft hij! 73 00:05:51,250 --> 00:05:52,916 Ik kan als tussenpersoon fungeren 74 00:05:52,917 --> 00:05:54,582 Maar ik ben nog nooit een escort geweest 75 00:05:54,583 --> 00:05:56,416 Noch een lokvogel 76 00:05:56,417 --> 00:05:58,167 Je kunt prins op het witte paard spelen 77 00:05:58,208 --> 00:06:00,333 Maar ik speel niet je Fairy Godmother! 78 00:06:02,333 --> 00:06:03,667 Tante... 79 00:06:07,875 --> 00:06:09,333 Wie is je tante? 80 00:06:09,667 --> 00:06:11,583 Ik ben Ge Weilong, Ge Yukun's dochter 81 00:06:11,833 --> 00:06:13,417 Leeft Ge Yukun nog? 82 00:06:14,250 --> 00:06:15,708 Vader is nog springlevend 83 00:06:17,167 --> 00:06:18,792 Ooit zei ik... 84 00:06:19,542 --> 00:06:22,333 Als de dag komt dat Ge Yukun's tijd erop zit 85 00:06:22,833 --> 00:06:25,500 Zal ik zonder problemen zijn kist betalen 86 00:06:26,083 --> 00:06:27,374 Maar zo lang hij onder ons is... 87 00:06:27,375 --> 00:06:29,125 ... zal ik hem geen cent lenen 88 00:06:29,667 --> 00:06:30,874 Ze heeft nog niet gesproken 89 00:06:30,875 --> 00:06:33,207 Meesteres, hoe weet je dat ze geld wil? 90 00:06:33,208 --> 00:06:34,249 Wat maakt het jou uit? 91 00:06:34,250 --> 00:06:36,208 Heeft ze je omgekocht? 92 00:06:36,917 --> 00:06:38,208 Ik ben hier namens vader... 93 00:06:38,292 --> 00:06:39,792 ... om vrede te sluiten met Tante 94 00:06:40,875 --> 00:06:42,417 Ik heb je brief gelezen 95 00:06:42,875 --> 00:06:44,292 Maar juffrouw... 96 00:06:44,375 --> 00:06:46,000 Je hebt aan alles gedacht... 97 00:06:46,375 --> 00:06:48,208 ...behalve aan mijn gevoelens 98 00:06:48,500 --> 00:06:49,999 Zelfs als ik bereid zou zijn... 99 00:06:50,000 --> 00:06:51,708 zou ik niet kunnen helpen 100 00:06:52,125 --> 00:06:53,624 Als je vader erachter zou komen... 101 00:06:53,625 --> 00:06:56,125 Zou hij me ervan beschuldigen je te hebben ontvoerd 102 00:06:59,250 --> 00:07:00,625 Lulu! 103 00:07:03,583 --> 00:07:04,958 Kom terug 104 00:07:05,917 --> 00:07:07,083 Ondeugende hond 105 00:07:18,708 --> 00:07:20,333 Heeft Sir Cheng gebeld? 106 00:07:20,375 --> 00:07:22,041 Nee, maar oom... 107 00:07:22,042 --> 00:07:22,750 Je bent het weer vergeten! 108 00:07:22,751 --> 00:07:23,957 Frons niet 109 00:07:23,958 --> 00:07:25,750 Je zult jezelf rimpels bezorgen 110 00:07:26,667 --> 00:07:28,458 Ben je hier, onaangekondigd? 111 00:07:29,458 --> 00:07:31,667 Ik belde, maar je was weg 112 00:07:32,667 --> 00:07:34,041 Je wist dat ik uit zou gaan 113 00:07:34,042 --> 00:07:35,625 Wat als je voor niets gekomen was? 114 00:07:35,667 --> 00:07:37,958 Maar hier ben je dan! 115 00:07:38,583 --> 00:07:40,833 De Apenkoning is er nooit in geslaagd te ontsnappen... 116 00:07:41,083 --> 00:07:43,583 ...uit Boeddha's handpalm! 117 00:07:45,083 --> 00:07:46,833 Wie is deze jongedame? 118 00:07:48,583 --> 00:07:49,583 Hij vraagt je iets. 119 00:07:51,667 --> 00:07:54,417 Ik ben Ge Weilong, Ge Yukun's dochter 120 00:07:54,625 --> 00:07:55,791 Ik kwam hier om... 121 00:07:55,792 --> 00:07:56,833 Tante te zien. 122 00:07:57,667 --> 00:07:58,667 Ah! 123 00:07:58,792 --> 00:08:00,292 Jullie twee zijn tante en nichtje 124 00:08:00,708 --> 00:08:02,166 Iedereen zou kunnen denken... 125 00:08:02,167 --> 00:08:03,375 ... dat jullie neven en nichten waren 126 00:08:14,750 --> 00:08:16,249 Weet je vader... 127 00:08:16,250 --> 00:08:17,792 ... dat je hier bent? 128 00:08:18,000 --> 00:08:19,042 Nee 129 00:08:19,875 --> 00:08:22,458 Hoelang denk je dat je het voor hem verborgen kunt houden? 130 00:08:23,125 --> 00:08:26,750 Ik wil niet de schuld krijgen dat ik tussen jullie twee ben gekomen. 131 00:08:27,292 --> 00:08:29,167 Als vader er tegen is... 132 00:08:29,292 --> 00:08:32,750 ... zal ik je nooit meer lastig vallen 133 00:08:35,458 --> 00:08:37,667 Probeer een leugen te verzinnen om hem voor de gek te houden 134 00:08:37,750 --> 00:08:39,541 Wees gewoon niet opvallend 135 00:08:39,542 --> 00:08:40,792 Kun je piano spelen? 136 00:08:43,583 --> 00:08:45,041 Ik heb er drie jaar voor gestudeerd 137 00:08:45,042 --> 00:08:46,541 Maar ik ben onhandig 138 00:08:46,542 --> 00:08:47,875 Niet erg goed 139 00:08:48,208 --> 00:08:49,750 Je hoeft niet goed te zijn 140 00:08:49,875 --> 00:08:51,957 Leer gewoon een paar deuntjes... 141 00:08:51,958 --> 00:08:53,041 ...die mensen leuk vinden... 142 00:08:53,042 --> 00:08:54,542 ... om mee te zingen 143 00:08:54,833 --> 00:08:57,458 Alle jonge Britse dames kennen deze truc 144 00:08:57,708 --> 00:09:00,125 We volgen hier de Britse manieren 145 00:09:00,375 --> 00:09:01,542 Ik snap het 146 00:09:01,625 --> 00:09:03,958 Je vader is ouderwets 147 00:09:04,083 --> 00:09:06,542 Laat je niet uitgaan om te socialiseren 148 00:09:06,833 --> 00:09:08,041 Hij weet niets... 149 00:09:08,042 --> 00:09:09,749 Als je getrouwd bent... 150 00:09:09,750 --> 00:09:12,250 ... heb je alle sociale vaardigheden nodig 151 00:09:12,583 --> 00:09:14,292 Je kunt niet je hele leven mensen vermijden 152 00:09:14,917 --> 00:09:15,917 Ja 153 00:09:17,167 --> 00:09:19,207 De kans krijgen om van haar te leren... 154 00:09:19,208 --> 00:09:20,833 Je hebt geluk! 155 00:09:21,583 --> 00:09:24,583 Ik laat dit kind aan uw zorg over, meneer Situ 156 00:09:25,792 --> 00:09:26,583 Ik... 157 00:09:26,584 --> 00:09:28,042 Ik zal tante volgen 158 00:09:28,500 --> 00:09:30,708 Wat? Is hij niet goed genoeg? 159 00:09:31,625 --> 00:09:32,750 Luister... 160 00:09:32,875 --> 00:09:35,708 Ik profiteerde zelf ook van zijn zorg 161 00:09:37,458 --> 00:09:39,375 Ze is van jou, ik durf haar niet weg te rukken! 162 00:09:40,458 --> 00:09:41,375 Kun je ook tennissen? 163 00:09:41,376 --> 00:09:43,833 Als je dat kunt, dan heb ik een partner om mee te oefenen 164 00:09:44,292 --> 00:09:46,667 Ik heb op school wel leren tennissen 165 00:09:46,792 --> 00:09:47,958 Ik kan een beetje spelen 166 00:09:48,125 --> 00:09:49,958 Heb je tenniskleren? 167 00:09:50,333 --> 00:09:51,792 De school gaf ze 168 00:09:51,875 --> 00:09:52,625 Ik ken ze 169 00:09:52,626 --> 00:09:54,832 Die wijde bloomers 170 00:09:54,833 --> 00:09:57,500 Ze laten je eruit zien als een zangeresje 171 00:09:57,667 --> 00:09:58,333 Ni'er 172 00:09:58,334 --> 00:10:00,708 Breng mijn tenniskleren mee 173 00:10:00,917 --> 00:10:01,917 Als de kleermaker komt... 174 00:10:01,918 --> 00:10:03,333 ... zal hij je maten opvragen 175 00:10:03,417 --> 00:10:04,417 Nu meteen! 176 00:10:04,750 --> 00:10:05,875 Dank je wel, tante 177 00:10:46,792 --> 00:10:48,417 Hou je alsjeblieft niet in 178 00:10:49,292 --> 00:10:50,292 8 Wan 179 00:11:12,708 --> 00:11:14,667 Meesteres, degene die je het lekkerst vindt 180 00:11:14,875 --> 00:11:16,457 Deze maken me wild! 181 00:11:16,458 --> 00:11:17,750 Probeer er eens een? 182 00:11:24,292 --> 00:11:26,833 Meesteres, dat meisje is hier 183 00:11:27,917 --> 00:11:29,250 Neem haar voorlopig mee naar boven 184 00:11:54,875 --> 00:11:55,875 Mahjong! 185 00:12:04,417 --> 00:12:06,292 Meesteres vraagt ons op haar te passen 186 00:12:06,750 --> 00:12:08,332 Zeg haar dat de meesteres het nu druk heeft 187 00:12:08,333 --> 00:12:09,582 Ze zal haar morgen wel zien 188 00:12:09,583 --> 00:12:10,542 Eigenlijk... 189 00:12:10,543 --> 00:12:12,333 Ze denkt dat ze er niet bij zou passen... 190 00:12:12,417 --> 00:12:13,708 ...en ieders plezier zou bederven 191 00:12:15,250 --> 00:12:17,750 Zij moet de blauwe logeerkamer krijgen 192 00:12:17,833 --> 00:12:18,958 Het is al in gereedheid gebracht 193 00:12:19,042 --> 00:12:20,124 Breng haar daarheen 194 00:12:20,125 --> 00:12:21,583 Vraag of ze al gegeten heeft 195 00:12:21,667 --> 00:12:22,917 Je neemt haar mee! 196 00:12:26,667 --> 00:12:27,875 Heb je al gegeten? 197 00:12:30,792 --> 00:12:31,792 Nog niet 198 00:12:32,000 --> 00:12:33,583 Wat een overlast! 199 00:12:34,250 --> 00:12:35,749 Zeg tegen Chef... 200 00:12:35,750 --> 00:12:37,208 ... om haar boven te bedienen 201 00:12:41,792 --> 00:12:43,582 Meesteres vroeg zich af... 202 00:12:43,583 --> 00:12:45,000 ...waarom je er nog niet was 203 00:12:45,250 --> 00:12:47,374 Ze heeft toevallig gasten 204 00:12:47,375 --> 00:12:49,542 Het zijn allemaal oude mensen 205 00:12:49,667 --> 00:12:52,458 En een paar jongere echtparen 206 00:12:52,542 --> 00:12:54,875 Ze maakt zich zorgen dat je je misschien ongemakkelijk voelt 207 00:12:56,208 --> 00:12:57,583 Ik breng je eerst naar je kamer 208 00:13:05,083 --> 00:13:06,083 Kom! 209 00:13:06,375 --> 00:13:08,792 Deze avond verwelkomen we een nieuwe vriend 210 00:13:09,333 --> 00:13:11,167 Sta alstublieft op en groet iedereen 211 00:13:15,792 --> 00:13:17,000 Goede timing! 212 00:13:21,833 --> 00:13:22,833 Papa! 213 00:13:24,167 --> 00:13:25,542 Wie heeft je uitgenodigd? 214 00:13:26,500 --> 00:13:27,500 Hij deed dat! 215 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Onruststoker 216 00:13:33,500 --> 00:13:35,167 Kom op, ga zitten 217 00:13:35,208 --> 00:13:36,750 Didi, breng meer stoelen 218 00:13:37,875 --> 00:13:39,000 Onmiddellijk 219 00:13:54,625 --> 00:13:57,750 Wat een stel pientere jonge meisjes! 220 00:13:59,208 --> 00:14:01,875 Als meisjes mooi zijn, is dat fijn 221 00:14:02,292 --> 00:14:04,333 Maar als jongens te mooi zijn... 222 00:14:04,708 --> 00:14:06,917 ... lopen ze het risico als gigolo's gezien te worden 223 00:14:09,000 --> 00:14:10,583 Gefeliciteerd! 224 00:14:10,917 --> 00:14:12,207 Je kent het oude gezegde... 225 00:14:12,208 --> 00:14:13,791 'Harmonie komt op de eerste plaats!' 226 00:14:13,792 --> 00:14:15,208 Proost, allemaal 227 00:17:05,958 --> 00:17:07,083 Zo is het genoeg 228 00:17:07,417 --> 00:17:08,707 Gewoon voor de lol 229 00:17:08,708 --> 00:17:10,125 We hebben je gehoord 230 00:17:10,208 --> 00:17:11,458 Je zingt goed! 231 00:17:11,625 --> 00:17:12,958 Veel beter dan ik! 232 00:17:13,167 --> 00:17:14,667 Ik zou niet na je willen komen! 233 00:19:22,792 --> 00:19:24,042 Weet je hoe je eruit ziet? 234 00:19:24,500 --> 00:19:25,792 Zoals... 235 00:19:26,042 --> 00:19:27,958 ... een Chinees operamasker! 236 00:19:28,708 --> 00:19:30,207 Als een masker? 237 00:19:30,208 --> 00:19:32,667 Meer als een vreemde duivel! 238 00:19:33,042 --> 00:19:35,082 Ik zou met een moslim moeten trouwen 239 00:19:35,083 --> 00:19:37,333 En met een bedekt gezicht rondwandelen! 240 00:19:39,042 --> 00:19:40,917 Ik hou van mijn gezicht 241 00:19:42,583 --> 00:19:45,208 Chinezen denken dat je een westerling bent 242 00:19:45,875 --> 00:19:48,208 En buitenlanders denken dat je een Chinees bent 243 00:19:48,750 --> 00:19:50,208 Vergeleken met jou... 244 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 ... zie ik er meer westers uit 245 00:19:53,625 --> 00:19:56,208 Ik zou beter naar het buitenland kunnen gaan 246 00:20:03,083 --> 00:20:05,750 Papa zou ermee instemmen om je naar het buitenland te sturen 247 00:20:05,750 --> 00:20:07,625 Hij vindt jou aardig, mij niet 248 00:20:08,250 --> 00:20:10,083 Het is de manier waarop je je gedraagt 249 00:20:10,292 --> 00:20:11,874 Je komt op universiteiten terecht... 250 00:20:11,875 --> 00:20:13,333 ...en wordt dan steeds van school gestuurd 251 00:20:48,583 --> 00:20:49,583 Geef het 252 00:20:50,708 --> 00:20:52,000 Wat? 253 00:20:52,292 --> 00:20:53,292 Het geld! 254 00:20:53,583 --> 00:20:54,833 Welk geld? 255 00:20:57,208 --> 00:20:58,874 Je ging naar vaders auto 256 00:20:58,875 --> 00:21:00,332 Hij moet je wat geld gegeven hebben 257 00:21:00,333 --> 00:21:01,750 Hij moet je 258 00:21:01,833 --> 00:21:02,708 Kom op... 259 00:21:02,709 --> 00:21:05,167 Geloof het of niet, hij deed het niet 260 00:21:24,417 --> 00:21:25,417 Hoeveel? 261 00:21:26,125 --> 00:21:27,125 Ik weet het niet 262 00:21:27,792 --> 00:21:28,792 We gaan voor de helft 263 00:21:30,000 --> 00:21:31,042 Zoals gewoonlijk 264 00:21:32,333 --> 00:21:34,333 Dit is een voorschot op mijn bruidsschat 265 00:21:34,625 --> 00:21:36,875 De Britten trekken zich hier veel van aan 266 00:21:38,167 --> 00:21:40,000 Dus die Britse man zal met je trouwen? 267 00:21:40,333 --> 00:21:42,750 Waarom denk je dat ik met die idioot zou trouwen? 268 00:21:43,250 --> 00:21:45,207 Degenen die wonen in die tochtige kastelen... 269 00:21:45,208 --> 00:21:47,542 ... zijn oude vrijsters zonder bruidsschat! 270 00:22:21,250 --> 00:22:23,417 Wat ben ik voor de familie Ge? 271 00:22:24,750 --> 00:22:27,917 Niet meer dan iemand die hen schande bracht 272 00:22:29,458 --> 00:22:32,167 Ik wees de mannen af die ze voor me uitkozen... 273 00:22:33,333 --> 00:22:36,125 ... en werd in plaats daarvan Liang's concubine 274 00:22:37,417 --> 00:22:40,250 Onze afnemende familie verloor haar gezicht! 275 00:22:42,708 --> 00:22:44,292 Kleinere gezinnen... 276 00:22:45,333 --> 00:22:47,458 Ze zijn als bakstenen in een bijgebouw 277 00:22:48,417 --> 00:22:50,500 Gewoon stom 278 00:22:51,083 --> 00:22:52,125 Mevrouw 279 00:22:52,500 --> 00:22:55,917 Ze zal niet begrijpen wat je zegt 280 00:22:56,458 --> 00:22:57,792 Jawel 281 00:22:57,875 --> 00:22:59,500 Ze is te laat geboren 282 00:22:59,625 --> 00:23:01,333 Ze miste het drama 283 00:23:02,042 --> 00:23:05,042 Alle beledigingen die haar vader naar me slingerde 284 00:23:13,375 --> 00:23:14,499 Kijk! 285 00:23:14,500 --> 00:23:16,958 Het is net een bordeel dat een nieuw meisje aanneemt! 286 00:23:17,250 --> 00:23:18,125 Didi 287 00:23:18,126 --> 00:23:19,708 Zulke dingen moet je niet zeggen 288 00:23:19,917 --> 00:23:21,916 Ga er niet van uit dat Sir Cheng je zal beschermen... 289 00:23:21,917 --> 00:23:23,517 ... alleen omdat hij je op ritjes meenam 290 00:23:23,708 --> 00:23:25,499 Wat ben ik voor Sir Cheng? 291 00:23:25,500 --> 00:23:27,041 Als Meesteres mij de schuld geeft... 292 00:23:27,042 --> 00:23:29,540 ... zou het jouw schuld zijn dat je het haar vertelde 293 00:23:29,917 --> 00:23:31,417 En wat zou dat voor mij betekenen? 294 00:23:32,167 --> 00:23:34,417 Ik probeer voor je uit te kijken! 295 00:23:48,958 --> 00:23:49,958 Deze kant op, alsjeblieft 296 00:23:50,042 --> 00:23:51,125 Tot ziens 297 00:23:52,750 --> 00:23:53,917 Blijf, Didi! 298 00:24:08,792 --> 00:24:10,457 Meesteres scheldt ons altijd uit 299 00:24:10,458 --> 00:24:11,667 Maak je geen zorgen 300 00:24:29,708 --> 00:24:30,750 Sta op! 301 00:24:31,250 --> 00:24:32,667 De meisjes zullen het opruimen 302 00:24:33,458 --> 00:24:34,833 Ga je omkleden 303 00:24:35,500 --> 00:24:36,917 Je ouders komen eraan 304 00:24:39,500 --> 00:24:40,667 Waarom komen ze? 305 00:24:41,875 --> 00:24:43,542 Om je naar huis te brengen, natuurlijk 306 00:24:44,708 --> 00:24:46,042 Kunnen ze me commanderen? 307 00:24:46,333 --> 00:24:49,042 Ze smeken me om een van je zussen te nemen 308 00:24:49,542 --> 00:24:50,791 Ze doen alles wat ik vraag 309 00:24:50,792 --> 00:24:52,542 ...en brengen je weer terug onder controle 310 00:24:55,750 --> 00:24:57,125 Mijn vervanger is er dus 311 00:24:57,333 --> 00:24:58,958 Deze regeling moet je wel bevallen 312 00:24:59,292 --> 00:25:00,416 Je eigen nichtje hier... 313 00:25:00,417 --> 00:25:02,082 Houdt het allemaal in de familie! 314 00:25:02,083 --> 00:25:04,000 Niet andermans akkers irrigeren! 315 00:25:04,750 --> 00:25:07,292 Ik heb niets gezegd over jou en George 316 00:25:07,708 --> 00:25:09,625 Maar nu ga je achter zijn vader aan! 317 00:25:09,958 --> 00:25:12,332 Stiekem ritjes maken in zijn auto 318 00:25:12,333 --> 00:25:13,583 Dacht je dat ik het niet wist? 319 00:25:14,375 --> 00:25:15,917 Hij zou je grootvader kunnen zijn! 320 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 Je bent zo goedkoop 321 00:25:18,083 --> 00:25:19,625 Je bent geboren om een slaaf te zijn 322 00:25:22,542 --> 00:25:23,832 Ik heb misschien aangeboden... 323 00:25:23,833 --> 00:25:25,250 Maar hij wilde me niet! 324 00:25:26,875 --> 00:25:28,458 "Geboren om een slaaf te zijn!" 325 00:25:28,667 --> 00:25:29,916 Je bent geen slaaf... 326 00:25:29,917 --> 00:25:31,332 Maar je kunt niet krijgen wat je wilt! 327 00:25:31,333 --> 00:25:32,333 Hoe komt dat toch? 328 00:25:33,083 --> 00:25:34,708 Precies! 329 00:25:35,208 --> 00:25:36,500 Vertel het me! 330 00:25:37,125 --> 00:25:38,625 Je houdt me in dit huis... 331 00:25:39,333 --> 00:25:40,875 ... om me als aas te gebruiken! 332 00:25:41,583 --> 00:25:43,208 Maar als iemand het aas pakt... 333 00:25:43,917 --> 00:25:45,249 ... kun je het niet aan! 334 00:25:45,250 --> 00:25:46,125 Dat is wat ik bedoel! 335 00:25:46,125 --> 00:25:47,125 Ik zie het! 336 00:25:51,333 --> 00:25:52,333 Kom binnen 337 00:25:56,167 --> 00:25:57,500 De plattelandsmensen zijn hier 338 00:25:58,167 --> 00:25:59,167 Komen binnen 339 00:26:04,042 --> 00:26:05,042 Gegroet, meesteres 340 00:26:05,917 --> 00:26:06,958 Dat is niet nodig 341 00:26:08,083 --> 00:26:09,582 Breng je dochter terug naar huis 342 00:26:09,583 --> 00:26:11,083 Ze is nu volwassen 343 00:26:11,458 --> 00:26:13,450 Zoek een fatsoenlijke familie en huwelijk haar uit 344 00:26:13,458 --> 00:26:14,916 Meesteres heeft gelijk 345 00:26:14,917 --> 00:26:16,374 We hebben nog andere dochters 346 00:26:16,375 --> 00:26:18,042 Mogen zij de eer hebben... 347 00:26:18,292 --> 00:26:20,250 Je meisjes zijn uniek begaafd 348 00:26:20,625 --> 00:26:21,957 Ik heb een van hen geprobeerd 349 00:26:21,958 --> 00:26:23,333 Ik aarzel om er nog een te proberen! 350 00:26:25,125 --> 00:26:26,625 Didi, laten we gaan 351 00:26:29,583 --> 00:26:31,292 Ik weet wie er tegen je geroddeld heeft! 352 00:26:31,375 --> 00:26:32,875 Het moet de chauffeur zijn 353 00:26:33,625 --> 00:26:36,500 Je hebt de hele Chiao familie gehad... 354 00:26:37,667 --> 00:26:39,667 De nieuwe baby van de Zevende meesteres... 355 00:26:40,042 --> 00:26:41,749 ... moet ook op je lijstje staan 356 00:26:41,750 --> 00:26:43,500 ...je moet de chauffeur ook gehad hebben! 357 00:26:44,125 --> 00:26:47,000 Ik ben te aardig voor haar geweest 358 00:26:47,375 --> 00:26:48,541 Ik heb haar verwend 359 00:26:48,542 --> 00:26:50,830 Het zal moeilijk voor je zijn als ze weer thuis is 360 00:26:50,833 --> 00:26:52,291 Vriendelijk? Vriendelijk? 361 00:26:52,292 --> 00:26:53,624 Wil je dat ik over je 'vriendelijkheid' vertel? 362 00:26:53,625 --> 00:26:54,375 Didi! 363 00:26:54,375 --> 00:26:55,125 Wat? 364 00:26:55,126 --> 00:26:57,292 Zeg maar wat je wilt! 365 00:26:57,750 --> 00:26:59,583 Praat met de pers! 366 00:26:59,917 --> 00:27:02,624 Ik kan de publiciteit altijd gebruiken 367 00:27:02,625 --> 00:27:03,999 Denk je dat ik het niet zou durven? 368 00:27:04,000 --> 00:27:05,291 Kom naar huis! 369 00:27:05,292 --> 00:27:07,000 - Fijn - sla het kind niet 370 00:27:07,292 --> 00:27:08,458 Je hoeft haar niet te slaan 371 00:27:09,250 --> 00:27:10,542 Ik ben degene die haar verwende 372 00:27:11,667 --> 00:27:12,667 Ga gewoon weg 373 00:27:13,417 --> 00:27:14,417 Het is mijn schuld 374 00:27:14,625 --> 00:27:16,749 Ik ga... 375 00:27:16,750 --> 00:27:18,207 - Naar huis - Ik zou m'n hele leven hier doorbrengen... 376 00:27:18,208 --> 00:27:19,542 ... en niets bereiken! 377 00:27:47,708 --> 00:27:49,499 Misschien moet je je eerst aankleden 378 00:27:49,500 --> 00:27:51,458 Misschien verknoei je je haar weer 379 00:27:52,125 --> 00:27:53,792 Zoek iets effen voor me 380 00:27:53,958 --> 00:27:56,375 We hebben vandaag koorrepetitie 381 00:27:57,083 --> 00:27:58,917 Ze zouden niet van iets opzichtigs houden 382 00:28:00,125 --> 00:28:01,499 Ik begrijp het niet... 383 00:28:01,500 --> 00:28:02,582 Je bent geen christen 384 00:28:02,583 --> 00:28:04,333 Waarom zou je dan bij het koor gaan? 385 00:28:05,375 --> 00:28:07,500 Je bent de hele dag zo druk bezig 386 00:28:07,667 --> 00:28:08,333 En 's avonds... 387 00:28:08,334 --> 00:28:11,042 ... zit je rechtop te studeren 388 00:28:11,500 --> 00:28:12,458 Kijk naar jezelf... 389 00:28:12,459 --> 00:28:14,375 Deze twee weken studeren voor de examens... 390 00:28:14,833 --> 00:28:16,542 ... hebben je uitgeput 391 00:28:16,750 --> 00:28:18,583 Het is niet mijn bedoeling je te ontmoedigen... 392 00:28:18,833 --> 00:28:20,792 ... maar wat gebeurt er als je afgestudeerd bent? 393 00:28:21,042 --> 00:28:21,958 Juffrouw 394 00:28:21,959 --> 00:28:23,708 Je zit nog op de middelbare school 395 00:28:23,958 --> 00:28:26,167 Er is hier maar één universiteit 396 00:28:26,333 --> 00:28:28,042 Veel afgestudeerden kunnen geen werk vinden! 397 00:28:28,417 --> 00:28:29,667 Als ze wel aangenomen worden... 398 00:28:29,792 --> 00:28:31,166 ... verdienen ze slechts 50 per maand 399 00:28:31,167 --> 00:28:33,625 In een kloosterbasisschool... 400 00:28:33,792 --> 00:28:35,583 ... gepest door buitenlandse nonnen 401 00:28:36,125 --> 00:28:37,417 Het is het niet waard! 402 00:28:37,917 --> 00:28:39,625 Denk je dat ik daar niet aan gedacht heb? 403 00:28:40,500 --> 00:28:42,250 Ik doe het stap voor stap 404 00:28:44,042 --> 00:28:45,750 Vind je het niet erg dat ik openhartig spreek 405 00:28:46,500 --> 00:28:48,041 Ik ben alleen maar voor je aan het denken 406 00:28:48,042 --> 00:28:50,292 Gebruik de kansen die je hier krijgt 407 00:28:50,458 --> 00:28:51,749 Kijk rond... 408 00:28:51,750 --> 00:28:53,125 ... en vind iemand die geschikt is 409 00:28:54,750 --> 00:28:56,249 Bedoel je de vrienden van tante? 410 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 Natuurlijk 411 00:28:59,083 --> 00:29:00,249 Haar vrienden... 412 00:29:00,250 --> 00:29:02,750 ... zijn ofwel playboys... 413 00:29:03,292 --> 00:29:05,417 ... of oude mannen met concubines 414 00:29:05,583 --> 00:29:07,208 Een paar zijn legerofficieren 415 00:29:07,667 --> 00:29:08,874 Maar hoe hoger de rang... 416 00:29:08,875 --> 00:29:11,500 ... hoe minder ze zich onder de plaatselijke bevolking mengen 417 00:29:11,667 --> 00:29:13,083 Dit is Hongkong 418 00:29:13,917 --> 00:29:15,417 Nu begrijp ik het! 419 00:29:15,917 --> 00:29:16,833 Geen wonder... 420 00:29:16,834 --> 00:29:18,582 ... dat je bij het koor wilde 421 00:29:18,583 --> 00:29:20,417 Ook al heb je het druk 422 00:29:20,708 --> 00:29:21,917 Ik heb gehoord dat... 423 00:29:22,083 --> 00:29:24,375 ...veel studenten ook meedoen 424 00:29:42,625 --> 00:29:44,000 Je tante is rijk 425 00:29:44,500 --> 00:29:46,042 Mijn oude oom was de rijke 426 00:29:46,250 --> 00:29:48,499 Hij was een van de belangrijkste tycoons van Hong Kong 427 00:29:48,500 --> 00:29:50,333 Hij liet zijn eigendommen na aan mijn tante 428 00:29:51,000 --> 00:29:52,416 Was je oom Liang Jiteng? 429 00:29:52,417 --> 00:29:53,625 Hoe wist je dat? 430 00:29:53,833 --> 00:29:55,541 Op het naamplaatje staat "Liang". 431 00:29:55,542 --> 00:29:56,667 Logische gevolgtrekking 432 00:29:56,958 --> 00:29:59,166 Het is bekend dat Liang een herenhuis had... 433 00:29:59,167 --> 00:30:01,041 ... genaamd 'Het Witte Huis' 434 00:30:01,042 --> 00:30:02,583 Hij was dus je oom! 435 00:30:02,875 --> 00:30:04,624 Niet mijn echte oom 436 00:30:04,625 --> 00:30:06,375 Mijn tante was niet zijn wettige echtgenote 437 00:30:06,792 --> 00:30:08,708 Maar jij bent haar nichtje 438 00:30:09,625 --> 00:30:11,542 Zij is zij, en ik ben ik 439 00:30:31,417 --> 00:30:32,000 Tante 440 00:30:32,083 --> 00:30:33,792 Kom, ik geef je een lift 441 00:30:36,958 --> 00:30:37,958 Weilong, jij gaat voorop 442 00:30:39,500 --> 00:30:40,625 Hallo, mevrouw Liang 443 00:30:49,708 --> 00:30:51,000 Wat is je naam? 444 00:30:51,333 --> 00:30:52,375 Lo Siu-Lun 445 00:30:52,583 --> 00:30:53,458 Ben je een student? 446 00:30:53,542 --> 00:30:54,542 Ja 447 00:30:55,375 --> 00:30:56,458 Welk jaar? 448 00:30:56,542 --> 00:30:57,542 Derde jaar 449 00:30:58,083 --> 00:30:58,958 Wat studeer je? 450 00:30:59,042 --> 00:31:00,042 Geneeskunde 451 00:31:01,458 --> 00:31:03,167 En als je afgestudeerd bent? 452 00:31:03,667 --> 00:31:05,917 Ik wil stage lopen in een missieziekenhuis 453 00:31:06,542 --> 00:31:09,083 Ooit gedacht aan verdere studie in het buitenland? 454 00:31:09,333 --> 00:31:11,792 Ik heb er wel eens aan gedacht, maar ik kan het niet 455 00:31:12,667 --> 00:31:13,874 Ik heb broers en zussen 456 00:31:13,875 --> 00:31:15,958 Ik zal hun studies moeten ondersteunen 457 00:31:17,083 --> 00:31:18,625 Geld doet er niet toe 458 00:31:18,875 --> 00:31:20,792 Het is talent dat kostbaar is 459 00:31:23,000 --> 00:31:23,917 Weilong ... 460 00:31:23,918 --> 00:31:25,082 Volgende week houden we een tuinfeest 461 00:31:25,083 --> 00:31:28,374 Vraag je koorvrienden om te komen 462 00:31:28,375 --> 00:31:29,583 Dank je wel, tante 463 00:31:33,375 --> 00:31:35,082 Jullie zijn nog kinderen ... 464 00:31:35,083 --> 00:31:36,874 Je hoort over een feest ... 465 00:31:36,875 --> 00:31:38,792 ... en je raakt opgewonden 466 00:31:39,292 --> 00:31:41,208 Dank je wel, tante 467 00:32:49,208 --> 00:32:50,250 Arm ding 468 00:32:50,500 --> 00:32:51,832 Ze krijgt bijna geen kans... 469 00:32:51,833 --> 00:32:53,083 ... om met haar Frans te pronken 470 00:32:53,125 --> 00:32:54,333 Laat haar maar 471 00:32:55,958 --> 00:32:56,667 Heb je het warm? 472 00:32:56,708 --> 00:32:57,708 Ik heb het goed 473 00:32:59,083 --> 00:33:00,582 Hier is het toetje! 474 00:33:00,583 --> 00:33:02,416 Alle kinderen houden van zoetigheid 475 00:33:02,417 --> 00:33:03,167 Dank je wel, tante 476 00:33:03,168 --> 00:33:05,083 Heb je liever chocolade of kaas? 477 00:33:05,333 --> 00:33:06,208 Dit ziet er lekker uit 478 00:33:06,250 --> 00:33:06,792 Ga je gang 479 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Dat zal ik niet doen 480 00:33:08,333 --> 00:33:09,375 Ik ben aan het verdikken 481 00:33:10,667 --> 00:33:11,667 Geniet ervan 482 00:33:11,958 --> 00:33:12,958 Dank je 483 00:33:15,333 --> 00:33:16,333 Probeer het maar 484 00:33:16,833 --> 00:33:19,250 Hong Kong's beste patissier 485 00:33:19,375 --> 00:33:20,542 Dank je wel, tante 486 00:33:24,667 --> 00:33:25,375 Is het lekker? 487 00:33:25,375 --> 00:33:26,375 Heerlijk! 488 00:33:26,542 --> 00:33:27,542 Echt waar? 489 00:33:29,250 --> 00:33:30,417 Dan zal ik eens proeven 490 00:33:33,958 --> 00:33:35,417 Het is echt lekker 491 00:33:43,583 --> 00:33:44,708 Bedankt dat je ons hebt uitgenodigd 492 00:33:45,625 --> 00:33:46,792 Je bent van harte welkom 493 00:33:48,042 --> 00:33:50,042 Kom langs wanneer je maar wilt 494 00:34:05,708 --> 00:34:06,874 Kitty! 495 00:34:06,875 --> 00:34:08,250 Wat heb je allemaal uitgespookt? 496 00:34:08,333 --> 00:34:09,541 Dansen! 497 00:34:09,542 --> 00:34:12,583 Je moet het ons laten zien! 498 00:34:48,750 --> 00:34:50,708 Ik hou van tennis, maar ik ben niet erg goed 499 00:34:51,542 --> 00:34:52,542 Ik zou je bijles kunnen geven 500 00:34:52,625 --> 00:34:53,125 Schitterend! 501 00:34:53,126 --> 00:34:54,542 Ik heb Weilong leren spelen 502 00:34:59,375 --> 00:35:01,374 Qua uiterlijk, karakter en opvoeding: 503 00:35:01,375 --> 00:35:03,375 hoe verhoudt hij zich tot jou? 504 00:35:06,125 --> 00:35:07,542 We zijn verschillend! 505 00:35:08,375 --> 00:35:10,000 Dus je geeft je nederlaag toe! 506 00:35:31,083 --> 00:35:32,167 Ben jij George? 507 00:35:34,167 --> 00:35:35,667 Waarom heeft niemand ons voorgesteld? 508 00:35:44,792 --> 00:35:46,125 Waarom zit je te staren? 509 00:35:46,417 --> 00:35:49,292 Ben ik als een doorn in je oog? 510 00:35:50,458 --> 00:35:52,000 Dat ben je 511 00:35:52,583 --> 00:35:54,708 En eentje die ik er nooit zal uit kunnen plukken! 512 00:35:55,375 --> 00:35:58,370 Ik zou het moeten bewaren als een gekoesterd souvenir 513 00:35:58,875 --> 00:36:00,417 Je bent erg grappig 514 00:36:04,333 --> 00:36:05,333 Ik ben een dwaas 515 00:36:06,125 --> 00:36:08,792 Waarom wist ik niet dat er iemand als jij hier was? 516 00:36:09,500 --> 00:36:12,624 Je moet je zoete praatjes bewaren voor mijn tante 517 00:36:12,625 --> 00:36:13,958 Ze is boos op je 518 00:36:14,042 --> 00:36:15,083 Laten we het niet over haar hebben 519 00:36:15,500 --> 00:36:16,875 Laten we het over ons hebben 520 00:36:17,875 --> 00:36:19,375 Ik zou het gemist kunnen hebben 521 00:36:20,417 --> 00:36:21,417 Wat gemist? 522 00:36:21,708 --> 00:36:22,750 Deze kans 523 00:36:24,333 --> 00:36:25,333 Echt waar! 524 00:36:25,375 --> 00:36:27,458 Het is echt een gelukstreffer 525 00:36:27,792 --> 00:36:29,708 We zijn misschien in dezelfde tijd geboren... 526 00:36:30,458 --> 00:36:32,292 Maar als ik 20 jaar eerder geboren zou zijn 527 00:36:33,375 --> 00:36:34,791 Dat zou nog niet zo erg zijn 528 00:36:34,792 --> 00:36:36,625 Het is goed als ik ouder was 529 00:36:36,958 --> 00:36:38,624 Maar als je 20 jaar eerder dan ik geboren bent... 530 00:36:38,625 --> 00:36:40,208 - Dan zouden we... - Dat zou... 531 00:36:42,750 --> 00:36:44,917 ... net als mijn tante en jij! 532 00:37:49,958 --> 00:37:52,708 Je hebt deze saaie mensen de hele middag geëntertaind. 533 00:37:53,333 --> 00:37:54,958 Zullen we een poosje rusten? 534 00:37:58,917 --> 00:38:00,417 Nu je het zegt 535 00:38:01,083 --> 00:38:02,875 Ik ben een beetje moe 536 00:38:26,875 --> 00:38:29,250 Zo... zitten we zwijgend 537 00:38:30,500 --> 00:38:31,917 Alsof we in rouw zijn 538 00:38:34,625 --> 00:38:36,417 Als twee mensen bij elkaar zijn... 539 00:38:37,542 --> 00:38:39,625 ... moeten ze dan praten? 540 00:38:41,292 --> 00:38:43,250 Het zou fijner zijn als we wel praatten 541 00:38:45,708 --> 00:38:47,750 Als je erop staat... 542 00:38:49,375 --> 00:38:51,542 ... zal ik je in het Portugees toespreken 543 00:38:52,750 --> 00:38:55,874 "Liefde is een vuur dat ongezien brandt" 544 00:38:55,875 --> 00:38:58,958 "Een wond die pijn doet en toch niet gevoeld wordt" 545 00:38:59,708 --> 00:39:02,542 "Een altijd ontevreden tevredenheid" 546 00:39:04,125 --> 00:39:07,000 "Een pijn die woedt zonder pijn te doen" 547 00:39:08,833 --> 00:39:09,833 Ik begreep het niet 548 00:39:10,125 --> 00:39:11,500 Misschien ben je me aan het vervloeken 549 00:39:13,458 --> 00:39:15,458 Klonk dat als vloeken? 550 00:39:17,292 --> 00:39:19,167 Ik zou niet durven 551 00:39:19,708 --> 00:39:21,917 Ik zal het voor je in het Engels vertalen 552 00:39:22,833 --> 00:39:23,833 Wie wil het horen? 553 00:39:25,500 --> 00:39:26,500 Ik zal het toch doen 554 00:39:28,167 --> 00:39:29,167 Ik zal niet luisteren 555 00:39:31,542 --> 00:39:32,833 Ik ben niet dapper genoeg 556 00:39:37,625 --> 00:39:38,875 Eigenlijk betekent het... 557 00:39:39,750 --> 00:39:41,208 Je weet hoe je moet drinken! 558 00:39:41,792 --> 00:39:42,500 Weilong 559 00:39:42,708 --> 00:39:44,457 Zoek Kitty om een deuntje voor ons te spelen 560 00:39:44,458 --> 00:39:46,582 Het feest moet opgefleurd worden 561 00:39:46,583 --> 00:39:47,583 Natuurlijk 562 00:40:16,083 --> 00:40:17,957 Hoofdsteward ... 563 00:40:17,958 --> 00:40:19,041 Ja, juffrouw 564 00:40:19,042 --> 00:40:20,499 We hebben morgen gasten op bezoek 565 00:40:20,500 --> 00:40:22,832 Mijn tante zou graag willen dat je kok ... 566 00:40:22,833 --> 00:40:24,792 ... onze koks laat zien hoe je gebakjes maakt 567 00:40:25,375 --> 00:40:27,707 Mevrouw Liang's wens is ons bevel 568 00:40:27,708 --> 00:40:28,874 Zeg alsjeblieft tegen je tante ... 569 00:40:28,875 --> 00:40:30,082 ... dat we er voor zullen zorgen 570 00:40:30,083 --> 00:40:31,624 Weilong! 571 00:40:31,625 --> 00:40:32,125 Kitty ... 572 00:40:32,126 --> 00:40:33,249 Ben je gekomen om me te zien? 573 00:40:33,250 --> 00:40:34,499 Ik doe een boodschap voor mijn tante 574 00:40:34,500 --> 00:40:35,582 Ga nog niet weg 575 00:40:35,583 --> 00:40:36,999 Ik kan toch niet terug 576 00:40:37,000 --> 00:40:39,291 Tante drinkt thee met Lo 577 00:40:39,292 --> 00:40:41,375 Kom binnen, wij kunnen ook thee drinken 578 00:40:48,625 --> 00:40:50,374 Die foto van de Maagd Maria... 579 00:40:50,375 --> 00:40:52,833 ... werd daar door mijn moeder opgehangen... 580 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 ...lang geleden 581 00:40:54,583 --> 00:40:58,375 Ze zou nu schapen kunnen hoeden in Fatima 582 00:41:00,833 --> 00:41:02,083 Mis je haar? 583 00:41:04,208 --> 00:41:06,000 Ik kan me haar niet echt herinneren 584 00:41:06,417 --> 00:41:07,792 Mijn broer waarschijnlijk wel 585 00:41:09,042 --> 00:41:11,875 Maar het lijkt hem niet veel uit te maken 586 00:41:16,458 --> 00:41:17,583 Eigenlijk 587 00:41:17,750 --> 00:41:19,375 denk ik dat je vandaag gekomen bent... 588 00:41:19,542 --> 00:41:21,417 ... om mijn broer te zien 589 00:41:22,792 --> 00:41:25,125 Ik kwam om je te zien, ik hou van je! 590 00:41:26,583 --> 00:41:28,708 Ga niet om met mijn broer! 591 00:41:28,917 --> 00:41:30,833 Het is geen goed idee 592 00:41:30,958 --> 00:41:32,583 Ik ga niet met hem om 593 00:41:32,917 --> 00:41:34,749 Nog niet, maar hij zal het proberen 594 00:41:34,750 --> 00:41:36,208 Wat maakt het uit? 595 00:41:37,917 --> 00:41:38,917 Weilong 596 00:41:39,292 --> 00:41:40,417 Je begrijpt het niet 597 00:41:40,708 --> 00:41:42,042 Met jongens van gemengd ras... 598 00:41:42,375 --> 00:41:44,667 ... hebben zelfs de besten de neiging humeurig te zijn 599 00:41:45,708 --> 00:41:47,250 Soms zelfs een beetje boosaardig 600 00:41:58,875 --> 00:42:00,500 Mademoiselles 601 00:42:00,917 --> 00:42:02,708 Het spijt me dat ik je heb laten wachten 602 00:42:04,375 --> 00:42:05,708 Champagne? 603 00:42:11,333 --> 00:42:12,417 Champagne? 604 00:42:17,083 --> 00:42:18,499 Drink je ook? Je ziet er vrij jong uit 605 00:42:18,500 --> 00:42:19,500 Hoe oud ben je? 606 00:42:19,708 --> 00:42:21,457 Laat maar, champagne is niet sterk 607 00:42:21,458 --> 00:42:22,667 Het komt wel goed 608 00:42:23,875 --> 00:42:24,875 Wacht 609 00:42:25,375 --> 00:42:27,249 Je weet niet eens hoe het moet! 610 00:42:27,250 --> 00:42:28,250 Laat me 611 00:42:38,500 --> 00:42:39,750 Madame, dank u 612 00:42:51,833 --> 00:42:52,833 Madame 613 00:42:58,042 --> 00:42:59,500 Champagne? 614 00:43:04,292 --> 00:43:05,708 Zin in een druppeltje, Kuen? 615 00:43:06,833 --> 00:43:07,833 Ik maak een grapje 616 00:43:10,083 --> 00:43:11,208 Ik weet dat je werkt 617 00:43:16,708 --> 00:43:19,125 Kitty! Kom 618 00:43:20,333 --> 00:43:21,583 Mijn vriend roept me 619 00:43:22,250 --> 00:43:23,375 Wat ik zei... 620 00:43:23,667 --> 00:43:24,875 Niet vergeten! 621 00:43:25,958 --> 00:43:26,958 Wat zei je ook alweer? 622 00:43:27,958 --> 00:43:28,958 Dat zeg ik je toch niet 623 00:43:31,833 --> 00:43:33,333 Ik heb een verrassing voor je 624 00:43:40,208 --> 00:43:41,208 Kom maar mee! 625 00:43:47,042 --> 00:43:48,042 Ga zitten 626 00:43:56,417 --> 00:43:57,625 Is dit je kamer? 627 00:43:58,375 --> 00:43:59,375 Maak hem open 628 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 Kijk binnenin 629 00:44:10,917 --> 00:44:11,917 Schrik niet! 630 00:44:12,125 --> 00:44:12,792 Wees niet bang 631 00:44:12,793 --> 00:44:13,957 Ik heb hem drie jaar gehouden 632 00:44:13,958 --> 00:44:15,000 Hij bijt niet 633 00:45:56,583 --> 00:45:58,042 Was dat van je moeder? 634 00:46:01,375 --> 00:46:02,750 Ja, de haarborstel van ma 635 00:46:07,917 --> 00:46:09,000 Mis je haar? 636 00:47:11,208 --> 00:47:13,500 Mijn ma heeft een bukshouten kaptafel 637 00:47:14,042 --> 00:47:15,958 Er staat een perzikvormige pot op 638 00:47:16,625 --> 00:47:18,208 Gevuld met babypoeder 639 00:47:20,917 --> 00:47:22,292 Ons huis in Shanghai... 640 00:47:23,125 --> 00:47:25,000 ... is niet zo groot als die van jullie 641 00:47:25,917 --> 00:47:27,708 Het is een laanhuis van drie verdiepingen 642 00:47:30,542 --> 00:47:33,500 Er is een kalender met de foto van een mooi meisje 643 00:47:34,667 --> 00:47:38,500 Ma krabbelt er altijd telefoonnummers op 644 00:47:39,042 --> 00:47:40,375 Eentje voor het uitzendbureau... 645 00:47:40,917 --> 00:47:42,416 ...sojamelk winkel... 646 00:47:42,417 --> 00:47:45,875 ...en nummers voor mijn andere tantes 647 00:47:47,042 --> 00:47:49,542 De kamer van mijn ouders is op de tweede verdieping 648 00:47:50,042 --> 00:47:53,292 Op de derde, hebben mijn broer en tante kamers 649 00:47:53,875 --> 00:47:55,667 En mijn kleine zusje en ik delen een kamer 650 00:47:57,417 --> 00:47:59,667 We delen een zwart ijzeren bed 651 00:48:01,458 --> 00:48:02,917 Onze bedovertrek... 652 00:48:03,792 --> 00:48:05,375 ... is wit met rode strepen 653 00:48:10,625 --> 00:48:12,125 Ik wil dat zwarte ijzeren bed 654 00:48:12,292 --> 00:48:13,542 Vraag je zus om weg te gaan... 655 00:48:13,833 --> 00:48:15,167 ... zodat we samen kunnen slapen 656 00:49:29,792 --> 00:49:30,792 Hallo? 657 00:49:32,375 --> 00:49:33,458 Oom! 658 00:49:36,542 --> 00:49:37,542 Hang op 659 00:49:54,250 --> 00:49:55,250 Uh... 660 00:49:55,542 --> 00:49:56,542 Je knop 661 00:50:05,375 --> 00:50:06,583 Wat is er zo dringend? 662 00:50:06,792 --> 00:50:08,083 Wat is er aan de hand? 663 00:50:10,042 --> 00:50:11,249 Weilong? 664 00:50:11,250 --> 00:50:12,542 Ze zal snel weer terug zijn 665 00:50:18,542 --> 00:50:19,625 Deze kant op 666 00:50:21,042 --> 00:50:22,042 Wacht even! 667 00:50:48,292 --> 00:50:49,417 Waar bleef je zo lang? 668 00:50:55,083 --> 00:50:56,332 Kleed je snel om 669 00:50:56,333 --> 00:50:57,542 Oom Situ heeft je nodig 670 00:50:58,750 --> 00:51:00,500 Zou ik me... mogen verontschuldigen? 671 00:51:00,750 --> 00:51:01,750 Nee! 672 00:51:02,833 --> 00:51:03,833 Ik ben uitgeput 673 00:51:05,000 --> 00:51:06,125 Wie niet? 674 00:51:25,958 --> 00:51:26,958 Start de auto 675 00:51:33,875 --> 00:51:35,624 "Er is een haven op ongeveer 30 km van Rome 676 00:51:35,625 --> 00:51:38,500 Het heet Ostia, gebouwd in de vierde eeuw 677 00:51:38,833 --> 00:51:39,999 Het werd lang geleden verlaten" 678 00:51:40,000 --> 00:51:41,916 Maar in de ruïnes... 679 00:51:41,917 --> 00:51:45,042 ...zie je nog steeds zwart-witte mozaïekvloeren" 680 00:51:45,458 --> 00:51:46,778 In de vierde eeuw... 681 00:51:47,375 --> 00:51:49,625 ... was Hong Kong waarschijnlijk nog een rots onder de oceaan 682 00:51:50,292 --> 00:51:53,417 Tegenwoordig is er een grote markt voor mozaïektegels 683 00:51:54,083 --> 00:51:56,124 Dat komt door het klimaat hier 684 00:51:56,125 --> 00:51:57,374 Het is vochtig en winderig 685 00:51:57,375 --> 00:51:59,874 We gebruiken mozaïeken niet alleen als vloerbedekking... 686 00:51:59,875 --> 00:52:02,208 ... maar ook voor muren en gevels 687 00:52:04,292 --> 00:52:05,832 "In de vierde eeuw... 688 00:52:05,833 --> 00:52:08,582 was Hong Kong nog een rots onder de oceaan 689 00:52:08,583 --> 00:52:11,332 Nu is het een grote mozaïek klant 690 00:52:11,333 --> 00:52:14,416 Omdat het hier nat en winderig weer is 691 00:52:14,417 --> 00:52:17,542 zijn vloeren het best geplaveid met mozaïektegels" 692 00:52:18,125 --> 00:52:20,041 Waarom is Sir Cheng er nog niet? 693 00:52:20,042 --> 00:52:21,583 Er is een polowedstrijd 694 00:52:22,583 --> 00:52:23,999 En George? 695 00:52:24,000 --> 00:52:26,957 Hij ging met zijn vader mee 696 00:52:26,958 --> 00:52:29,000 Zoals hij altijd doet 697 00:52:29,750 --> 00:52:30,750 Het is zijn vader niet ... 698 00:52:30,751 --> 00:52:32,875 Meer het geld in zijn zak! 699 00:52:34,250 --> 00:52:36,457 Hij is de zoon van vader 700 00:52:36,458 --> 00:52:39,375 Hoe meer gekibbel, hoe vrolijker 701 00:52:46,750 --> 00:52:48,291 Is ze je dochter? 702 00:52:48,292 --> 00:52:49,957 Ik wou dat ze dat was 703 00:52:49,958 --> 00:52:52,542 Maar zou ze ermee instemmen? 704 00:52:53,250 --> 00:52:54,625 Dank je wel 705 00:52:57,958 --> 00:53:00,125 Meneer, koopt u wat sigaretten? 706 00:53:20,958 --> 00:53:23,542 Die rozerode tegels die ik koos... 707 00:53:23,917 --> 00:53:26,540 Op de een of andere manier zien ze er verkeerd uit nu ze aan de muur hangen 708 00:53:26,542 --> 00:53:29,000 Als een grot van bloed, het is verontrustend 709 00:53:30,708 --> 00:53:34,125 Sommige winkeliers gebruiken slimme trucjes... 710 00:53:34,750 --> 00:53:36,250 ... om te verkopen 711 00:53:36,917 --> 00:53:38,042 Het feit is... 712 00:53:39,625 --> 00:53:42,208 Als tegels op hun plaats bevestigd en gevoegd zijn... 713 00:53:43,167 --> 00:53:44,667 ... zal hun kleur donkerder worden 714 00:53:45,250 --> 00:53:46,958 Daarom zien ze er niet zo mooi uit 715 00:53:47,583 --> 00:53:49,625 Ik wachtte tot jij voor me zou beslissen 716 00:53:49,958 --> 00:53:51,833 Maar je kwam niet terug uit Shantou 717 00:53:52,042 --> 00:53:53,375 Dus nam ik zelf de beslissing 718 00:53:55,625 --> 00:53:57,125 Je bent te... 719 00:53:57,417 --> 00:53:58,708 ... ongeduldig 720 00:53:59,667 --> 00:54:01,042 Is dat een teken van verontschuldiging? 721 00:54:01,750 --> 00:54:03,042 Het bevalt me wel! 722 00:54:03,125 --> 00:54:04,583 Kijk hier eens naar! 723 00:54:06,708 --> 00:54:08,249 Wie is de ongeduldige? 724 00:54:08,250 --> 00:54:10,917 We zijn nog niet eens thuis en je deelt al cadeautjes uit! 725 00:54:12,542 --> 00:54:13,542 Het past 726 00:54:15,958 --> 00:54:17,083 Eh... 727 00:54:17,417 --> 00:54:18,792 Juffrouw Weilong 728 00:54:18,958 --> 00:54:20,708 Je kunt me deze eer niet weigeren 729 00:54:21,375 --> 00:54:23,333 Laat het me uitleggen 730 00:54:23,917 --> 00:54:25,750 Deze dingen... ze vormen een paar 731 00:54:26,125 --> 00:54:28,125 Ik kan ze onmogelijk scheiden 732 00:54:28,542 --> 00:54:29,707 Dus geef ik er een aan je tante 733 00:54:29,708 --> 00:54:31,917 En de andere aan jou 734 00:54:32,250 --> 00:54:34,750 Op een dag zal die van je tante toch de jouwe zijn... 735 00:54:35,375 --> 00:54:36,458 Het maakt dus geen verschil 736 00:54:36,833 --> 00:54:38,249 Echt 737 00:54:38,250 --> 00:54:39,832 Maar... het is te duur 738 00:54:39,833 --> 00:54:40,875 Ik kan het niet accepteren 739 00:54:40,958 --> 00:54:42,207 Je mag nooit... 740 00:54:42,208 --> 00:54:43,583 ... een geschenk van een oudere weigeren 741 00:54:43,958 --> 00:54:45,625 Je hoeft enkel "dank je wel" te zeggen 742 00:54:48,000 --> 00:54:49,916 Je hebt de wereld echt nog niet gezien 743 00:54:49,917 --> 00:54:51,792 Zulk bekrompen gedrag! 744 00:54:53,292 --> 00:54:55,000 Ik dank je oprecht 745 00:55:53,375 --> 00:55:56,250 Zoals ze zeggen: "Drink en wees vrolijk!" 746 00:55:57,083 --> 00:55:58,083 Weilong 747 00:55:58,208 --> 00:55:59,792 Was je voeten, kleed je om... 748 00:55:59,958 --> 00:56:01,458 ... en kom naar beneden voor een brandy! 749 00:56:01,750 --> 00:56:03,042 Zorg dat je niet verkouden wordt 750 00:56:03,750 --> 00:56:04,750 Weilong 751 00:56:05,417 --> 00:56:06,750 Kom naar beneden voor een borreltje 752 00:56:32,292 --> 00:56:33,292 Hier 753 00:56:33,958 --> 00:56:34,958 Dank je wel 754 00:56:49,792 --> 00:56:50,667 George 755 00:56:50,750 --> 00:56:51,750 Ja? 756 00:56:53,750 --> 00:56:56,958 Heb je ooit plannen voor je toekomst gemaakt? 757 00:56:58,875 --> 00:56:59,917 Ja, natuurlijk 758 00:57:01,250 --> 00:57:02,542 Bijvoorbeeld, mijn plan... 759 00:57:04,458 --> 00:57:05,625 ... deze avond is om je te zien 760 00:57:06,458 --> 00:57:08,292 Zolang de maan schijnt 761 00:57:08,833 --> 00:57:10,500 Ik heb het over verder vooruit 762 00:57:12,500 --> 00:57:14,999 Ik denk niet graag zo ver vooruit 763 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Het heeft toch geen zin 764 00:57:23,125 --> 00:57:24,583 Bijvoorbeeld, als mijn vader sterft... 765 00:57:25,125 --> 00:57:26,167 Zeg dat toch niet! 766 00:57:28,125 --> 00:57:29,458 Als mijn vader sterft... 767 00:57:30,167 --> 00:57:31,999 ... zal hij een dozijn concubines nalaten 768 00:57:32,000 --> 00:57:33,292 En minstens zoveel zonen! 769 00:57:34,917 --> 00:57:36,999 Zelfs zijn favoriet krijgt niet veel 770 00:57:37,000 --> 00:57:38,208 Welke hoop is er dan nog voor mij? 771 00:57:40,417 --> 00:57:41,737 Daarom denk ik er nooit over na 772 00:57:43,458 --> 00:57:46,042 Heb je er wel eens aan gedacht om te proberen te werken 773 00:57:46,417 --> 00:57:47,750 ...en jezelf te onderhouden? 774 00:57:50,167 --> 00:57:51,167 Nee 775 00:57:52,750 --> 00:57:54,000 Ik kan mezelf niet onderhouden 776 00:57:56,833 --> 00:57:57,833 Hé! 777 00:57:58,125 --> 00:57:59,125 Hier! 778 00:58:03,708 --> 00:58:04,292 Is het zoet? 779 00:58:04,292 --> 00:58:04,792 Ze zijn zoet 780 00:58:04,792 --> 00:58:05,500 Echt waar? 781 00:58:05,583 --> 00:58:06,208 Weilong! 782 00:58:06,542 --> 00:58:07,458 Kom en probeer eens wat! 783 00:58:07,459 --> 00:58:08,750 We hebben ze zelf gekweekt 784 00:58:10,833 --> 00:58:11,833 Ze zijn erg zoet 785 00:58:13,125 --> 00:58:14,125 Prachtig! 786 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 Zus 787 00:58:17,042 --> 00:58:18,125 Kom en probeer het eens 788 00:58:18,875 --> 00:58:19,875 Geel fruit 789 00:58:20,792 --> 00:58:21,792 Ze zegt dat het erg zoet is 790 00:58:22,167 --> 00:58:22,833 Neem er nog eentje 791 00:58:22,958 --> 00:58:23,958 Neem er nog een 792 00:58:24,000 --> 00:58:26,083 - Dank je wel - Prachtig 793 00:58:44,542 --> 00:58:46,000 Ik moet je iets vertellen 794 00:58:48,625 --> 00:58:49,625 Wat is er? 795 00:58:53,792 --> 00:58:55,458 Ik ben niet van plan te trouwen 796 00:59:01,917 --> 00:59:04,250 Als ik wel zou trouwen, zou het niet lukken 797 00:59:05,167 --> 00:59:06,125 Tot ik vijftig ben 798 00:59:06,126 --> 00:59:08,375 zou ik een nutteloze echtgenoot zijn 799 00:59:10,958 --> 00:59:11,792 Ik meen het 800 00:59:11,793 --> 00:59:13,208 Ik zeg het je eerlijk 801 00:59:15,208 --> 00:59:16,583 Omdat je een aardig meisje bent 802 00:59:17,375 --> 00:59:19,000 Verspil je tijd niet aan mij 803 00:59:22,125 --> 00:59:23,167 Doe ik niet 804 00:59:25,375 --> 00:59:26,582 Laten we weer naar boven gaan 805 00:59:26,583 --> 00:59:28,000 Dat zal ik doen, ook al doe je dat niet 806 00:59:29,583 --> 00:59:31,000 Ik kan je geen huwelijk beloven 807 00:59:32,208 --> 00:59:33,832 Ik kan je geen... liefde beloven 808 00:59:33,833 --> 00:59:35,124 Maar ik kan je wel beloven... 809 00:59:35,125 --> 00:59:36,375 ... om je gelukkig te maken 810 00:59:38,667 --> 00:59:40,292 Wat is dit voor praat? 811 00:59:41,750 --> 00:59:42,832 Ik kan je geluk beloven 812 00:59:42,833 --> 00:59:45,750 Is dat niet het zeldzaamste in de wereld? 813 00:59:47,875 --> 00:59:49,042 Maak je me gelukkig? 814 00:59:50,500 --> 00:59:51,542 Je bent me aan het martelen 815 00:59:56,333 --> 00:59:57,417 Dit is geen marteling 816 00:59:59,417 --> 01:00:00,667 Ik ben je niet aan het martelen 817 01:00:17,958 --> 01:00:19,625 Er zal vannacht een heldere maan zijn 818 01:00:27,833 --> 01:00:28,833 Wat is er aan de hand? 819 01:00:28,833 --> 01:00:29,833 Ben je bang? 820 01:00:30,875 --> 01:00:31,917 Ben je bang voor mij? 821 01:00:35,042 --> 01:00:36,500 Ik ben niet bang voor je 822 01:00:38,208 --> 01:00:40,250 Ik ben bang voor mezelf 823 01:00:41,458 --> 01:00:42,958 Ik ben bang dat ik mijn verstand verlies 824 01:00:45,208 --> 01:00:46,417 Wees niet bang 825 01:00:47,625 --> 01:00:49,000 Je raakt je verstand niet kwijt 826 01:00:50,833 --> 01:00:51,833 Je bent het niet kwijt 827 01:00:51,834 --> 01:00:53,292 Nog niet... 828 01:00:54,583 --> 01:00:57,125 Je vertelt me al deze onzin 829 01:00:58,708 --> 01:01:00,333 Waarom moet ik luisteren? 830 01:04:33,292 --> 01:04:34,667 Je zat op me te wachten 831 01:04:37,958 --> 01:04:39,042 Je zit me te plagen 832 01:04:40,125 --> 01:04:41,208 Ik? 833 01:04:42,875 --> 01:04:44,625 Jullie allemaal! 834 01:04:46,708 --> 01:04:47,958 Je bent uitgeput, Weilong 835 01:04:50,208 --> 01:04:51,542 Je moet gelukkig zijn 836 01:04:55,000 --> 01:04:56,457 Je tante geeft niet om je 837 01:04:56,458 --> 01:04:57,917 Ik kan je gelukkig maken 838 01:04:59,000 --> 01:05:00,250 Alleen ik 839 01:05:02,042 --> 01:05:03,375 Ik kan 840 01:05:06,958 --> 01:05:08,000 Je weet 841 01:05:08,667 --> 01:05:10,125 Je weet alles 842 01:05:11,750 --> 01:05:12,750 Ik weet alles 843 01:05:14,125 --> 01:05:16,292 Ik weet het wel 844 01:07:52,917 --> 01:07:54,333 Ben je gelukkig? 845 01:07:59,250 --> 01:08:00,667 Weilong, je bent te goed 846 01:08:05,750 --> 01:08:06,750 Trouw met me 847 01:08:12,875 --> 01:08:13,917 Hou van me 848 01:08:16,167 --> 01:08:18,542 Jij bent de enige tegen wie ik niet kan liegen 849 01:08:27,792 --> 01:08:28,792 Het spijt me 850 01:09:02,125 --> 01:09:03,167 Je liet me schrikken! 851 01:09:04,500 --> 01:09:05,917 Dat zou ik moeten zeggen! 852 01:09:06,250 --> 01:09:07,417 Jij liet me schrikken 853 01:09:08,917 --> 01:09:09,917 Goedenavond 854 01:09:10,083 --> 01:09:12,000 Wat deden de Liangs tegen je familie? 855 01:09:12,167 --> 01:09:13,374 Je pakte Didi aan 856 01:09:13,375 --> 01:09:14,500 En nu pik je op Weilong 857 01:09:14,833 --> 01:09:15,792 Luister... 858 01:09:15,793 --> 01:09:17,042 Ze is Didi niet 859 01:09:17,250 --> 01:09:18,292 O jee! 860 01:09:18,792 --> 01:09:20,208 Ben jij hun wreker? 861 01:09:26,583 --> 01:09:27,917 Mijn lieve meisje... 862 01:09:28,333 --> 01:09:29,542 Niet boos worden 863 01:09:30,000 --> 01:09:31,333 Dit is een klein geschenk 864 01:09:32,167 --> 01:09:33,625 Kom op, neem het aan 865 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Waar is je zak? 866 01:09:39,125 --> 01:09:40,958 Denk je dat ik iets om je geld geef? 867 01:09:46,292 --> 01:09:47,333 Wat is dat voor geur? 868 01:13:37,625 --> 01:13:38,500 Ni'er! 869 01:13:38,501 --> 01:13:40,082 Meestal vecht je terug! 870 01:13:40,083 --> 01:13:41,500 Wat is er vandaag met je aan de hand? 871 01:13:41,708 --> 01:13:42,833 Laat haar me maar slaan 872 01:13:43,125 --> 01:13:45,000 Ze is meelijwekkend 873 01:13:57,417 --> 01:13:58,417 Wat is er aan de hand? 874 01:14:03,083 --> 01:14:04,083 Vertel me wat er aan de hand is 875 01:14:04,375 --> 01:14:06,458 Het is vroeg, Ni'er was de was aan het doen 876 01:14:06,542 --> 01:14:08,083 Juffrouw werd gestoord door het lawaai 877 01:14:08,292 --> 01:14:09,333 Ze verloor haar humeur 878 01:14:15,083 --> 01:14:16,083 Ga naar beneden 879 01:14:21,167 --> 01:14:22,333 Jij, kom met me mee 880 01:14:24,417 --> 01:14:25,750 Het is heel vreemd 881 01:14:26,958 --> 01:14:29,792 Wat is er zo geweldig aan die Chiao jongen? 882 01:14:30,750 --> 01:14:33,333 Jij wilt hem, zij wil hem... 883 01:14:35,375 --> 01:14:36,917 Ik heb een grote fout gemaakt 884 01:14:37,917 --> 01:14:39,208 Ik zou gestraft moeten worden 885 01:14:42,542 --> 01:14:44,250 Ik zal je de rest van mijn leven dienen 886 01:14:45,000 --> 01:14:46,292 Als je me niet gelooft... 887 01:14:46,625 --> 01:14:48,624 Vandaag... neem ik... 888 01:14:48,625 --> 01:14:50,083 ... een gelofte van kuisheid af 889 01:14:53,458 --> 01:14:55,417 Je hebt me niet beledigd 890 01:14:56,083 --> 01:14:57,333 Het was juffrouw 891 01:14:58,833 --> 01:15:00,250 Of je nu blijft of gaat 892 01:15:00,792 --> 01:15:02,708 Het zou haar beslissing moeten zijn 893 01:15:04,500 --> 01:15:07,708 Juffrouw kwam naar je toe voor hulp 894 01:15:08,000 --> 01:15:09,958 En meesteres verschaft haar alles 895 01:15:10,583 --> 01:15:12,583 Meesteres moet het laatste woord hebben 896 01:15:16,250 --> 01:15:18,124 Je ziet dat ze arm is... 897 01:15:18,125 --> 01:15:20,000 ...dus hoeft ze niet gerespecteerd te worden 898 01:15:20,792 --> 01:15:22,625 Ik behandel haar als een van mijn familieleden 899 01:15:27,917 --> 01:15:29,708 Als dat is wat Meesteres zegt... 900 01:15:30,542 --> 01:15:31,542 Wel... 901 01:15:32,833 --> 01:15:34,708 dan is er voor mij geen uitweg meer 902 01:15:37,958 --> 01:15:38,958 Je mag gaan 903 01:15:57,583 --> 01:15:59,417 Juffrouw, uw ontbijt staat hier 904 01:16:41,750 --> 01:16:42,750 Weilong 905 01:16:44,375 --> 01:16:46,167 Hoe kun je me zo behandelen? 906 01:16:48,958 --> 01:16:52,333 Hoe zal ik het aan je vader uitleggen? 907 01:16:56,000 --> 01:16:57,833 Het spijt me, tante 908 01:17:00,708 --> 01:17:02,500 Het komt omdat ik je te veel vertrouwde 909 01:17:03,250 --> 01:17:05,583 Ik was niet waakzaam genoeg, en deze puinhoop 910 01:17:09,125 --> 01:17:10,667 Je gaat me te gronde richten 911 01:17:12,583 --> 01:17:13,583 Tante 912 01:17:14,125 --> 01:17:15,625 Het was mijn fout 913 01:17:16,750 --> 01:17:18,000 Niets met jou te maken 914 01:17:19,875 --> 01:17:21,583 Ik keer terug naar Shanghai 915 01:17:22,542 --> 01:17:24,624 Als de mensen beginnen te roddelen... 916 01:17:24,625 --> 01:17:26,166 ... en mijn ouders horen ervan... 917 01:17:26,167 --> 01:17:28,292 ... ik zweer dat ik zelf alle schuld op me zal nemen 918 01:17:28,458 --> 01:17:30,624 Zeker, geen misverstand... 919 01:17:30,625 --> 01:17:32,208 ... zal bij tante gelegd worden 920 01:17:35,417 --> 01:17:36,792 Je bent van plan naar huis te gaan 921 01:17:38,292 --> 01:17:39,625 Dat is goed en wel 922 01:17:41,042 --> 01:17:42,582 Maar op dit moment... 923 01:17:42,583 --> 01:17:44,250 ... is niet het juiste moment om te gaan 924 01:17:46,208 --> 01:17:48,042 Ik zal je niet tegenhouden om te gaan 925 01:17:48,667 --> 01:17:51,250 Ik ben klaar om je aan je vader terug te geven 926 01:17:51,667 --> 01:17:53,125 Maar ben je je er niet van bewust... 927 01:17:54,208 --> 01:17:56,292 ...hoe venijnige roddels de ronde doen? 928 01:17:57,875 --> 01:17:59,792 Nog voor je thuis bent... 929 01:18:00,542 --> 01:18:02,708 ... zouden er geruchten de ronde kunnen doen 930 01:18:03,083 --> 01:18:05,292 En de oren van je vader bereikt hebben 931 01:18:05,417 --> 01:18:07,667 Het was mijn fout, ik neem de schuld op me 932 01:18:08,958 --> 01:18:10,875 Je hebt je vooruitzichten verpest 933 01:18:11,667 --> 01:18:14,458 Je zult nooit met een fatsoenlijk mens trouwen 934 01:18:15,333 --> 01:18:17,625 Wie kan zeggen waar je terecht zal komen? 935 01:18:18,250 --> 01:18:19,875 Ik kan er niets aan doen 936 01:18:21,417 --> 01:18:22,500 Maar goed... 937 01:18:26,833 --> 01:18:28,417 Ik wil Hong Kong nooit meer zien 938 01:18:29,875 --> 01:18:30,917 Zoals je wenst 939 01:18:43,542 --> 01:18:44,791 Welkom, mijnheer Situ 940 01:18:44,792 --> 01:18:45,792 Hallo 941 01:18:47,917 --> 01:18:48,958 Je bent er weer! 942 01:18:49,083 --> 01:18:49,875 Is het goed gegaan? 943 01:18:49,875 --> 01:18:50,875 Niet slecht 944 01:18:54,667 --> 01:18:55,667 Heb je je gedragen? 945 01:18:56,125 --> 01:18:57,125 Nee 946 01:18:57,958 --> 01:18:59,500 En heeft zij haar gedragen? 947 01:18:59,833 --> 01:19:00,875 En zij? 948 01:19:01,500 --> 01:19:02,500 Ja 949 01:19:03,333 --> 01:19:04,542 Ze gedroeg zich zeer goed! 950 01:19:22,125 --> 01:19:23,125 Neem wat soep 951 01:20:20,667 --> 01:20:22,917 Kun je haar niet eens goed in de gaten houden? 952 01:20:23,167 --> 01:20:24,708 Waarom ben je zo boos? 953 01:20:25,375 --> 01:20:27,375 Is ze van jou of van mij? 954 01:21:59,833 --> 01:22:01,500 Denk je dat ik hier een bordeel houd? 955 01:22:01,625 --> 01:22:03,125 Dat je kunt komen en gaan wanneer je wilt? 956 01:22:03,292 --> 01:22:04,292 Hoe zou ik dat kunnen? 957 01:22:04,333 --> 01:22:06,207 Je herenhuis is het mooiste van Hongkong 958 01:22:06,208 --> 01:22:07,292 En juffrouw is je schat 959 01:22:08,333 --> 01:22:11,375 Wat heb je dan in in gedachten voor mijn 'schat'? 960 01:22:13,583 --> 01:22:15,200 Ik ben geen kenner van de Chinezen 961 01:22:15,292 --> 01:22:18,417 Maar ik heb mijn onderzoek gedaan 962 01:22:19,417 --> 01:22:21,167 Als Weilong's familie met me wilde praten... 963 01:22:21,542 --> 01:22:23,833 ... zou het zijn om me onder druk te zetten in een huwelijk 964 01:22:24,333 --> 01:22:26,375 Ze zouden de hele zaak in de doofpot willen stoppen 965 01:22:26,708 --> 01:22:27,875 Met haar trouwen? 966 01:22:32,250 --> 01:22:33,500 Zou je met haar trouwen? 967 01:22:34,208 --> 01:22:35,832 Ken je mijn antwoord niet? 968 01:22:35,833 --> 01:22:37,291 Ik heb geen keus 969 01:22:37,292 --> 01:22:39,207 Ik heb geen geld, ik leef een comfortabel leven 970 01:22:39,208 --> 01:22:41,250 Ik ben geboren om een keizerlijke schoonzoon te zijn 971 01:22:41,542 --> 01:22:42,542 Droom verder! 972 01:22:43,167 --> 01:22:44,667 Welke keizer zou je willen hebben? 973 01:22:45,125 --> 01:22:47,542 Het is dus beter dat ik niet trouw 974 01:22:49,333 --> 01:22:51,042 Vertel het dan aan Weilong... 975 01:22:51,542 --> 01:22:52,708 ... om je te vergeten 976 01:22:56,750 --> 01:22:59,083 Zou ze me vergeten als ik haar dat opdroeg? 977 01:23:00,333 --> 01:23:02,125 Niet moeilijk doen 978 01:23:02,958 --> 01:23:04,167 Je zult niet met haar trouwen... 979 01:23:04,667 --> 01:23:07,208 ...omdat ze je niet voor het leven zou houden! 980 01:23:10,125 --> 01:23:11,167 Dat is niet waar 981 01:23:12,792 --> 01:23:13,875 Stop met te doen alsof 982 01:23:14,583 --> 01:23:15,833 Je kunt niet de romanticus spelen 983 01:23:41,042 --> 01:23:42,042 Naar wie ben je op zoek? 984 01:23:42,625 --> 01:23:43,875 Eh... Ge Weilong 985 01:23:45,208 --> 01:23:46,542 Wie ben jij om dat te komen vragen? 986 01:23:47,500 --> 01:23:48,708 Wie ben jij om dat te komen vragen? 987 01:23:49,125 --> 01:23:50,833 Weilong heeft griep, en koorts 988 01:23:51,208 --> 01:23:52,458 We hebben een dokter laten komen 989 01:23:55,208 --> 01:23:56,374 Wie was dat? 990 01:23:56,375 --> 01:23:57,583 Waarom was hij zo vijandig? 991 01:23:57,875 --> 01:23:59,541 Hij kwam hier gisteren erg laat aan 992 01:23:59,542 --> 01:24:01,583 Je hebt hem wakker gemaakt, dus hij is chagrijnig 993 01:24:02,458 --> 01:24:03,458 Maak geen ruzie 994 01:24:06,167 --> 01:24:08,750 Ik neem een paar klasgenoten mee naar de golfbaan 995 01:24:09,958 --> 01:24:11,208 Ik zei dat ik een auto zou lenen 996 01:24:12,125 --> 01:24:13,667 Dat is geen probleem 997 01:24:59,750 --> 01:25:00,875 Het spijt me zeer 998 01:25:01,208 --> 01:25:03,582 De dienst is opgeschort vanwege het weer 999 01:25:03,583 --> 01:25:05,708 We verontschuldigen ons voor het ongemak 1000 01:25:08,083 --> 01:25:10,875 De dienst is opgeschort vanwege de tyfoon 1001 01:25:11,083 --> 01:25:14,167 Wacht a.u.b. op verdere mededelingen, dank je wel 1002 01:25:53,625 --> 01:25:54,458 Meesteres 1003 01:25:54,542 --> 01:25:55,833 Juffrouw is terug 1004 01:25:57,875 --> 01:25:58,875 Begrepen 1005 01:26:00,625 --> 01:26:01,625 Wacht 1006 01:26:04,125 --> 01:26:05,957 Zeg haar dat ze zich moet wassen en omkleden... 1007 01:26:05,958 --> 01:26:08,040 ... en kom dan naar beneden voor het avondeten 1008 01:26:08,042 --> 01:26:09,167 Oom is hier 1009 01:26:15,208 --> 01:26:17,250 Laat maar eens wat je in je mars hebt. 1010 01:26:27,542 --> 01:26:29,208 Ga een sigaar roken 1011 01:26:29,458 --> 01:26:32,000 Laat ons achter om een hartig gesprek te voeren 1012 01:26:44,917 --> 01:26:46,292 Heb je een kaartje gekregen? 1013 01:26:47,917 --> 01:26:50,000 Er is een storm, de stoomboot gaat niet 1014 01:26:51,125 --> 01:26:53,083 Ik moet tante nog een paar dagen lastig vallen 1015 01:26:53,958 --> 01:26:55,875 Nu zijn we familie 1016 01:26:56,333 --> 01:26:57,333 Het lijkt me... 1017 01:26:57,875 --> 01:26:59,917 ... dat je voorbestemd bent om hier te blijven 1018 01:27:01,125 --> 01:27:02,667 Het lot straft me 1019 01:27:03,500 --> 01:27:05,333 Ik had nooit naar Hongkong moeten komen 1020 01:27:06,000 --> 01:27:07,500 Dus je geeft mij de schuld... 1021 01:27:08,083 --> 01:27:09,625 ... omdat ik je hier gehouden heb? 1022 01:27:09,875 --> 01:27:11,333 Het is allemaal mijn schuld 1023 01:27:12,417 --> 01:27:13,667 Ik liet tante in de steek 1024 01:27:15,625 --> 01:27:17,458 Als je echt dingen recht wil zetten 1025 01:27:18,042 --> 01:27:19,583 zou je George moeten onderwerpen 1026 01:27:20,750 --> 01:27:22,542 En als hij dat doet... 1027 01:27:23,167 --> 01:27:24,667 ... kun je hem laten vallen 1028 01:27:25,125 --> 01:27:26,708 Of heb plezier met hem als je dat liever hebt 1029 01:27:27,292 --> 01:27:28,667 Dat is dapperheid 1030 01:27:29,583 --> 01:27:30,916 Hem laten gaan... 1031 01:27:30,917 --> 01:27:31,958 ... zou te gemakkelijk voor hem zijn 1032 01:27:33,583 --> 01:27:34,583 Tante 1033 01:27:36,167 --> 01:27:37,292 Ik en George... 1034 01:27:37,958 --> 01:27:38,958 ... zijn uit elkaar 1035 01:27:40,792 --> 01:27:42,375 Dat komt omdat je hem vanaf het begin... 1036 01:27:42,792 --> 01:27:44,417 ... op de verkeerde manier behandeld hebt 1037 01:27:46,042 --> 01:27:48,167 Hij is er zeker van dat je hart op hem gericht is 1038 01:27:48,958 --> 01:27:51,041 Daarom blaast hij warm en koud... 1039 01:27:51,042 --> 01:27:53,000 ... en neemt hij je niet serieus 1040 01:27:54,417 --> 01:27:56,292 Je zou meer tijd moeten besteden aan... 1041 01:27:56,958 --> 01:27:58,625 ... andere mensen 1042 01:27:59,292 --> 01:28:00,750 Hij geeft niet om je 1043 01:28:01,333 --> 01:28:02,833 Maar genoeg anderen doen dat wel 1044 01:28:11,167 --> 01:28:12,167 Tante 1045 01:28:13,708 --> 01:28:15,917 Bedankt dat je aan mijn toekomst denkt 1046 01:28:17,417 --> 01:28:18,792 Maar ik heb besloten naar huis te gaan 1047 01:28:18,958 --> 01:28:20,000 Dit alweer! 1048 01:28:20,542 --> 01:28:22,250 Je hebt het steeds over terugkeren... 1049 01:28:22,958 --> 01:28:25,625 ...alsof dat alles oplost! 1050 01:28:26,667 --> 01:28:27,833 Het spijt me, tante 1051 01:28:43,917 --> 01:28:45,708 Toen je hier kwam, was je één persoon 1052 01:28:46,417 --> 01:28:47,917 Nu ben je een nieuwe persoon 1053 01:28:48,958 --> 01:28:49,958 Je bent veranderd 1054 01:28:50,792 --> 01:28:52,583 Dus moet je huis ook veranderen 1055 01:28:53,750 --> 01:28:55,792 Je denkt aan terugkeren naar je oude leven 1056 01:28:57,375 --> 01:28:58,750 Maar waarschijnlijk kun je dat niet 1057 01:29:00,917 --> 01:29:02,500 Ik weet dat ik veranderd ben 1058 01:29:03,542 --> 01:29:05,500 Ik hield niet van mijn oude ik 1059 01:29:06,458 --> 01:29:08,250 Maar ik hou ook niet van wat ik geworden ben 1060 01:29:09,458 --> 01:29:11,083 Ik wil teruggaan 1061 01:29:12,375 --> 01:29:14,208 En een nieuw mens worden 1062 01:29:58,458 --> 01:30:01,042 "Voor tante" 1063 01:32:48,833 --> 01:32:49,874 Geef het terug! 1064 01:32:49,875 --> 01:32:50,958 Dit zijn mijn dingen! 1065 01:32:53,333 --> 01:32:54,333 Rotwijf! 1066 01:32:55,333 --> 01:32:56,417 Vervloekt ben je! 1067 01:33:00,208 --> 01:33:02,374 Je zult niet lang meer leven! 1068 01:33:02,375 --> 01:33:04,333 Verdomde hel! 1069 01:34:47,417 --> 01:34:48,417 Snel! 1070 01:34:49,750 --> 01:34:51,958 Ik pak het van deze kant, jij gaat er omheen 1071 01:34:52,875 --> 01:34:54,125 Het is zo groot! Snel! 1072 01:34:54,875 --> 01:34:55,875 Waar komt het vandaan? 1073 01:34:56,708 --> 01:34:57,625 Meester 1074 01:34:57,626 --> 01:34:59,167 Het is van meester George 1075 01:34:59,667 --> 01:35:00,667 Laat het gaan 1076 01:35:05,875 --> 01:35:06,917 Wat is er aan de hand? 1077 01:35:08,083 --> 01:35:08,917 Het is van mij 1078 01:35:08,918 --> 01:35:09,958 Dat is mijn slang 1079 01:35:16,625 --> 01:35:17,708 Verwend nest! 1080 01:35:20,167 --> 01:35:21,167 Juist! 1081 01:35:21,750 --> 01:35:22,750 Dat is wat ik ben! 1082 01:35:23,750 --> 01:35:26,000 Je maakte de fout me te verwekken 1083 01:35:29,583 --> 01:35:30,583 Ga weg! 1084 01:35:31,542 --> 01:35:32,708 Je hebt mijn moeder verdreven 1085 01:35:33,208 --> 01:35:34,625 En nu is het mijn beurt 1086 01:35:36,125 --> 01:35:37,167 Je bent aan het dromen! 1087 01:35:38,750 --> 01:35:40,249 Roep je je moeder aan? 1088 01:35:40,250 --> 01:35:41,750 Heb je het lef haar aan te roepen? 1089 01:35:42,250 --> 01:35:43,583 Mam! 1090 01:35:44,625 --> 01:35:45,708 Mam! 1091 01:35:46,625 --> 01:35:47,917 Mam! 1092 01:35:48,417 --> 01:35:49,417 Meester? 1093 01:35:49,583 --> 01:35:50,625 Laat het gaan 1094 01:35:50,667 --> 01:35:51,791 Ik schreeuw als ik dat wil! 1095 01:35:51,792 --> 01:35:53,083 Mam! 1096 01:36:03,417 --> 01:36:04,708 Vader, nee! 1097 01:36:05,375 --> 01:36:06,667 Sorry 1098 01:36:16,250 --> 01:36:17,542 Papa! 1099 01:36:44,458 --> 01:36:45,458 Tante 1100 01:36:46,667 --> 01:36:48,083 George wil niet trouwen 1101 01:36:49,000 --> 01:36:51,625 Is dat vooral vanwege geldproblemen? 1102 01:36:55,625 --> 01:36:57,000 Ik heb geen geld 1103 01:36:58,583 --> 01:37:00,083 Maar ik zou wat kunnen verdienen 1104 01:37:04,917 --> 01:37:06,000 Geld verdienen? 1105 01:37:07,750 --> 01:37:10,250 In tegenstelling tot jou zal ik het geld van een dode niet gebruiken 1106 01:37:10,250 --> 01:37:11,750 Ik gebruik liever mijn eigen geld 1107 01:37:13,000 --> 01:37:14,542 Het geld van een dode? 1108 01:37:14,917 --> 01:37:16,542 Zelfs dat heb je niet! 1109 01:37:16,792 --> 01:37:19,167 Zal je vader je geld nalaten? 1110 01:37:19,333 --> 01:37:20,708 Ik ben nog jong, ik kan het proberen 1111 01:37:20,750 --> 01:37:21,958 Wie was er niet ooit jong? 1112 01:37:22,125 --> 01:37:23,874 Denk je dat jong zijn alles is? 1113 01:37:23,875 --> 01:37:25,582 We zullen het moeten zien 1114 01:37:25,583 --> 01:37:27,417 Je bent jong, maar George heeft je toch laten vallen 1115 01:37:28,000 --> 01:37:29,792 Ik was tenminste nog jong toen het gebeurde 1116 01:37:30,458 --> 01:37:31,875 Niet zoals jij... 1117 01:37:32,042 --> 01:37:33,208 Lang over je hoogtepunt heen... 1118 01:37:33,667 --> 01:37:35,541 ... maar je verlangens zijn onverzadigbaar 1119 01:37:35,542 --> 01:37:36,792 Echte liefde zul je nooit kennen 1120 01:37:37,917 --> 01:37:39,374 Voor zover ik kan zien... 1121 01:37:39,375 --> 01:37:41,292 ... is de manier waarop je liefde zoekt belachelijk 1122 01:37:46,542 --> 01:37:48,292 Dat is niet het hele verhaal 1123 01:37:49,417 --> 01:37:50,875 Ik ben niet alleen belachelijk 1124 01:37:52,458 --> 01:37:53,875 Ik ben ook grensoverschrijdend 1125 01:37:55,375 --> 01:37:57,583 Hoeveel roddels zijn er over mij? 1126 01:37:58,708 --> 01:38:00,125 Maar wat is roddelen? 1127 01:38:00,667 --> 01:38:02,791 Hoe meer de roddels zich verspreiden... 1128 01:38:02,792 --> 01:38:05,000 ... hoe meer het de nieuwsgierigheid prikkelt 1129 01:38:05,042 --> 01:38:06,875 Het geeft je bekendheid alleen maar een boost 1130 01:38:08,125 --> 01:38:10,875 Het schaadt je toekomst geen zier 1131 01:38:12,292 --> 01:38:14,083 Er is maar één ding... 1132 01:38:14,417 --> 01:38:16,250 ...dat je ten koste van alles moet vermijden 1133 01:38:20,708 --> 01:38:21,958 Dat is wanneer... 1134 01:38:22,542 --> 01:38:24,166 Je van iemand houdt 1135 01:38:24,167 --> 01:38:25,667 En de persoon houdt niet van jou 1136 01:38:31,208 --> 01:38:32,208 Vertel het me 1137 01:38:32,417 --> 01:38:33,583 Hoe zul je geld verdienen? 1138 01:38:36,958 --> 01:38:39,916 Ik heb oom om geen enkele cent gevraagd 1139 01:38:39,917 --> 01:38:41,708 Maar hij gaf me die armband, nietwaar? 1140 01:38:43,417 --> 01:38:45,083 Ah, dit kind! 1141 01:38:45,458 --> 01:38:47,667 Zo duikt oom weer op in je gedachten! 1142 01:38:48,333 --> 01:38:50,167 Hij begon zo vriendelijk te zijn 1143 01:38:50,542 --> 01:38:52,417 Maar je duwde hem gewoon weg! 1144 01:38:52,667 --> 01:38:55,167 Alsof die armband zou bijten! 1145 01:38:56,417 --> 01:38:59,042 Als je hem nu om dingen vraagt... 1146 01:38:59,875 --> 01:39:03,375 ... zal hij niet weten of hij je snoepjes of rozen moet geven 1147 01:39:04,125 --> 01:39:06,332 Voor het geval juffrouw hem weer afwijst! 1148 01:39:06,333 --> 01:39:07,458 "Te duur!" 1149 01:39:13,667 --> 01:39:16,625 Denk niet dat omdat je best mooi bent 1150 01:39:17,667 --> 01:39:19,207 En een gesprek kan voeren... 1151 01:39:19,208 --> 01:39:20,750 En je een paar Engelse liedjes kent... 1152 01:39:21,375 --> 01:39:24,625 ... dat de mensen geld aan je zullen geven! 1153 01:39:25,417 --> 01:39:26,792 Naar mijn mening... 1154 01:39:27,250 --> 01:39:29,291 heb je een te dunne huid, te kwetsbaar... 1155 01:39:29,292 --> 01:39:31,833 Te temperamentvol en te besluiteloos 1156 01:39:32,875 --> 01:39:35,417 Je valt ten prooi aan je eigen emoties 1157 01:39:37,000 --> 01:39:39,042 Niet geschikt voor dit soort werk 1158 01:39:43,500 --> 01:39:45,250 Ik zal het geleidelijk aan oppakken 1159 01:39:47,125 --> 01:39:49,000 Je hebt nog heel wat te leren 1160 01:40:01,750 --> 01:40:02,750 Tante 1161 01:40:04,500 --> 01:40:05,750 Er is één ding... 1162 01:40:06,542 --> 01:40:07,750 Kun je me een plezier doen? 1163 01:40:12,958 --> 01:40:14,375 Op dit punt 1164 01:40:15,750 --> 01:40:17,625 kan ik je niet zomaar loslaten 1165 01:40:18,583 --> 01:40:19,583 Wat is er? 1166 01:40:30,833 --> 01:40:32,000 Tante, vraag alsjeblieft... 1167 01:40:33,042 --> 01:40:35,125 ...de vader van George om toestemming 1168 01:40:36,000 --> 01:40:37,792 Ik moet correct getrouwd worden 1169 01:40:47,292 --> 01:40:49,292 Maar George zelf moet het er mee eens zijn 1170 01:40:51,500 --> 01:40:52,708 De dag zal komen... 1171 01:40:53,583 --> 01:40:55,167 ...wanneer hij me nodig heeft 1172 01:41:01,250 --> 01:41:02,417 We zullen proberen 1173 01:41:04,208 --> 01:41:05,375 Dank je wel, tante 1174 01:41:10,708 --> 01:41:11,917 En hoe zit het met Ni'er? 1175 01:41:12,208 --> 01:41:13,333 Laat haar blijven 1176 01:41:41,167 --> 01:41:42,708 Wie had dat gedacht... 1177 01:41:42,875 --> 01:41:45,375 ... dat een lief kind zou opgroeien om zulke problemen te veroorzaken 1178 01:41:47,583 --> 01:41:49,875 Als de dingen toen anders waren geweest... 1179 01:41:50,083 --> 01:41:52,083 zouden er andere lieve kinderen geweest zijn... 1180 01:41:52,625 --> 01:41:55,542 ... en ook niet van gemengde rassen! 1181 01:41:56,667 --> 01:41:57,708 Je kunt dromen 1182 01:41:58,875 --> 01:42:02,083 Onze droom was te kort 1183 01:42:03,167 --> 01:42:06,708 Was de oude Liang maar eerder gestorven! 1184 01:42:06,750 --> 01:42:08,083 Jij neemt ook je tijd! 1185 01:42:09,125 --> 01:42:10,167 Na jou 1186 01:42:24,958 --> 01:42:26,250 Die schoft! 1187 01:42:27,083 --> 01:42:28,417 Je hebt hem verwekt! 1188 01:42:28,625 --> 01:42:31,292 Je moet de bittere pil slikken 1189 01:42:31,875 --> 01:42:33,125 Goed, ik geef hem aan je 1190 01:42:33,500 --> 01:42:34,625 Doe met hem wat je wilt 1191 01:42:35,000 --> 01:42:37,374 Hij kan je chauffeur zijn, je klusjesman... 1192 01:42:37,375 --> 01:42:39,667 Maakt niet uit, zolang ik hem maar niet hoef te zien 1193 01:42:40,542 --> 01:42:41,982 Wat als hij mijn schoonneef wordt? 1194 01:42:44,250 --> 01:42:45,583 Met je nichtje trouwen? 1195 01:42:46,208 --> 01:42:47,542 Ik heb haar gezien 1196 01:42:48,375 --> 01:42:50,041 Een deftig meisje 1197 01:42:50,042 --> 01:42:51,125 Verspil haar niet aan hem! 1198 01:42:51,667 --> 01:42:52,999 Je zou kunnen denken dat het een verspilling is 1199 01:42:53,000 --> 01:42:54,625 Maar ze is dol op hem 1200 01:42:54,875 --> 01:42:56,708 Het kind is vastbesloten hem te volgen 1201 01:42:57,000 --> 01:42:59,417 Ze zegt zelfs dat ze hem zal ondersteunen 1202 01:43:00,000 --> 01:43:01,000 En jij keurt het goed? 1203 01:43:01,001 --> 01:43:02,542 Ik zou medelijden met haar hebben 1204 01:43:04,042 --> 01:43:05,625 Het maakt niet uit wat 1205 01:43:06,500 --> 01:43:08,583 Het is beter haar in de familie te houden... 1206 01:43:08,708 --> 01:43:10,416 ... dan haar elders te laten gaan... 1207 01:43:10,417 --> 01:43:12,083 ... en door vreemden gepest te worden 1208 01:43:13,750 --> 01:43:16,083 Dus er wordt niet gepest binnen het gezin? 1209 01:43:17,375 --> 01:43:18,708 Wie zou wie pesten? 1210 01:43:20,042 --> 01:43:21,042 Natuurlijk 1211 01:43:21,250 --> 01:43:22,499 Onder jouw toeziend oog... 1212 01:43:22,500 --> 01:43:24,000 ... zou er geen sprake zijn van pesten 1213 01:43:27,083 --> 01:43:28,250 De jonge juffrouw zegt... 1214 01:43:29,000 --> 01:43:30,625 ... dat ze een formeel huwelijk wil 1215 01:43:33,500 --> 01:43:35,583 Dan zullen we het netjes doen 1216 01:43:35,958 --> 01:43:37,750 Ik zou met een verlovingsgeschenk komen 1217 01:43:38,125 --> 01:43:40,792 En we zouden er een bruidsschat voor terugkrijgen 1218 01:43:41,542 --> 01:43:42,750 Jij sluwe oude vos! 1219 01:43:44,708 --> 01:43:46,708 We worden allemaal oud 1220 01:45:05,958 --> 01:45:06,958 Vertel het me 1221 01:45:08,583 --> 01:45:09,958 Wat wil je met me doen? 1222 01:45:11,375 --> 01:45:12,667 Huwelijk 1223 01:45:13,625 --> 01:45:15,000 Nee 1224 01:45:15,125 --> 01:45:16,708 Ik kan niet trouwen 1225 01:45:17,625 --> 01:45:18,625 Waarom niet? 1226 01:45:18,833 --> 01:45:20,375 Is Weilong niet goed genoeg? 1227 01:45:20,917 --> 01:45:22,208 Ik ben niet goed genoeg 1228 01:45:23,625 --> 01:45:25,042 Ik kan mezelf niet beheersen 1229 01:45:25,208 --> 01:45:26,582 Weilong zal je beheersen 1230 01:45:26,583 --> 01:45:27,708 Dat kan ze niet 1231 01:45:28,833 --> 01:45:30,625 Je zult een compromis moeten sluiten 1232 01:45:31,208 --> 01:45:32,875 Wil je met een rijk meisje trouwen? 1233 01:45:33,125 --> 01:45:34,375 Je lat ligt hoog! 1234 01:45:34,708 --> 01:45:36,667 Ze moet rijk genoeg zijn voor jou om te overwegen 1235 01:45:37,750 --> 01:45:40,667 Zelfs jij zou dat meisje kunnen vinden... 1236 01:45:41,000 --> 01:45:42,167 ... ze zou verwend zijn 1237 01:45:42,750 --> 01:45:44,917 Ze zou niet zo gemakkelijk in de omgang zijn als Weilong 1238 01:45:45,792 --> 01:45:46,874 Je vrijheden... 1239 01:45:46,875 --> 01:45:48,667 ... zouden beknot worden 1240 01:45:49,750 --> 01:45:51,542 Je hebt geld nodig om je te vermaken 1241 01:45:52,625 --> 01:45:54,792 Wat heb je eraan als je niet kunt genieten? 1242 01:45:57,458 --> 01:45:59,333 Proef de wijn 1243 01:46:17,458 --> 01:46:18,917 Probeer er een, ze zijn vers 1244 01:46:24,917 --> 01:46:27,458 Zo eten ze ze in Frankrijk 1245 01:46:29,292 --> 01:46:30,667 Je neemt er een... 1246 01:46:32,042 --> 01:46:34,208 Leun achterover... 1247 01:46:34,500 --> 01:46:36,958 Breng je mond naar voren... 1248 01:46:37,667 --> 01:46:40,750 En zuig het elegant naar binnen 1249 01:47:01,208 --> 01:47:02,333 Het is zeker dat... 1250 01:47:02,708 --> 01:47:04,167 ... na zeven of acht jaar 1251 01:47:04,375 --> 01:47:07,000 Weilong's inkomen sterk zal verminderen 1252 01:47:08,250 --> 01:47:10,292 Als ze de rekeningen niet meer kan betalen... 1253 01:47:10,875 --> 01:47:12,250 ... kun je gaan scheiden 1254 01:47:14,208 --> 01:47:17,000 In het Britse recht... 1255 01:47:17,750 --> 01:47:19,542 ... is het niet gemakkelijk om te scheiden 1256 01:47:20,792 --> 01:47:22,667 De enige gronden voor echtscheiding zijn... 1257 01:47:22,792 --> 01:47:24,125 ... overspel 1258 01:47:26,667 --> 01:47:28,708 En daar bewijzen van vinden... 1259 01:47:29,333 --> 01:47:31,620 ... zou toch gemakkelijk moeten zijn, nietwaar? 1260 01:47:54,917 --> 01:47:56,125 Braaf meisje 1261 01:48:53,292 --> 01:48:55,125 Volgend jaar maak je je school af 1262 01:48:56,042 --> 01:48:57,250 Ga je terug naar Shanghai? 1263 01:48:58,458 --> 01:48:59,667 Nee 1264 01:49:00,583 --> 01:49:03,208 Met je diploma krijg je een baan in Shanghai 1265 01:49:04,542 --> 01:49:05,917 Ga je naar de universiteit? 1266 01:49:08,667 --> 01:49:09,917 Ik zal trouwen 1267 01:49:12,125 --> 01:49:13,208 Met wie? 1268 01:49:13,625 --> 01:49:14,625 George 1269 01:49:21,250 --> 01:49:23,000 Ik ga naar de universiteit in Canada 1270 01:49:24,292 --> 01:49:26,000 Zal mijn tante je sponsoren? 1271 01:49:26,750 --> 01:49:29,208 Zoals je weet, kon mijn eigen familie het zich niet veroorloven 1272 01:49:34,167 --> 01:49:35,792 George wil jou als zijn getuige 1273 01:49:38,667 --> 01:49:39,667 Fijn 1274 01:50:50,292 --> 01:50:53,082 Kom... laten we ons klaarmaken 1275 01:50:53,083 --> 01:50:54,958 Laten we ons klaarmaken voor de foto 1276 01:51:57,250 --> 01:51:58,791 Bruid en bruidegom 1277 01:51:58,792 --> 01:52:00,125 Glimlach! 1278 01:52:00,625 --> 01:52:01,625 Glimlach! 1279 01:52:03,208 --> 01:52:04,500 Nog eentje 1280 01:52:04,875 --> 01:52:06,792 Een, twee, drie 1281 01:52:36,042 --> 01:52:39,375 Vind je Shanghai of Hongkong leuker? 1282 01:52:41,417 --> 01:52:43,500 Het landschap van Hongkong is prachtig 1283 01:52:43,792 --> 01:52:45,583 Als ik kon zwemmen 1284 01:52:45,917 --> 01:52:47,875 Dan zou ik Hongkong waarschijnlijk mooier vinden 1285 01:52:50,542 --> 01:52:51,917 Ik zal je leren zwemmen 1286 01:52:52,958 --> 01:52:54,333 Eén, twee... 1287 01:52:55,500 --> 01:52:56,125 Weilong 1288 01:52:56,292 --> 01:52:57,707 Kom langs voor een toast 1289 01:52:57,708 --> 01:52:58,708 Ik kom 1290 01:53:14,667 --> 01:53:15,667 Dit is voor jou 1291 01:53:16,208 --> 01:53:17,208 Dank je wel, vader 1292 01:53:20,667 --> 01:53:21,917 Tante 1293 01:53:26,375 --> 01:53:27,375 Dank je wel 1294 01:53:31,458 --> 01:53:32,458 Proost 1295 01:53:38,583 --> 01:53:39,417 Gefeliciteerd 1296 01:53:39,583 --> 01:53:40,583 Dank je wel 1297 01:53:42,000 --> 01:53:43,000 Behandel haar goed 1298 01:53:43,667 --> 01:53:44,667 Natuurlijk 1299 01:56:00,000 --> 01:56:01,000 Laten we gaan lunchen 1300 01:56:03,542 --> 01:56:06,292 Ik zei dat je bij hem uit de buurt moest blijven 1301 01:56:06,375 --> 01:56:07,417 Nu weet je wat ik bedoelde 1302 01:56:07,875 --> 01:56:08,958 Ik ben niet bang voor hem 1303 01:56:10,167 --> 01:56:11,667 Maar hij is wel bang voor jou 1304 01:56:12,875 --> 01:56:14,500 Hij is altijd een nietsnut geweest 1305 01:56:14,875 --> 01:56:16,833 Maar hij doet moeite voor je 1306 01:56:17,458 --> 01:56:18,750 Doet hij moeite? 1307 01:56:20,750 --> 01:56:23,417 Hij wordt nooit moe van het klimmen... 1308 01:56:24,292 --> 01:56:25,917 ... van het ene bed in het andere! 1309 01:56:26,708 --> 01:56:27,750 Je begrijpt het niet 1310 01:56:28,250 --> 01:56:29,542 Wij mensen van gemengd ras... 1311 01:56:29,750 --> 01:56:31,667 ... hebben meer hormonen dan jullie volbloeden 1312 01:56:32,667 --> 01:56:33,667 Ik ben hetzelfde 1313 01:56:34,167 --> 01:56:36,917 Een doorsnee jongen bevredigt me niet 1314 01:56:40,375 --> 01:56:42,292 Hoeveel mannen heb je al gehad? 1315 01:56:44,542 --> 01:56:47,292 Geloof me, ik zou deze nu kunnen hebben! 1316 01:56:47,750 --> 01:56:49,417 Willen jullie dames nog iets anders? 1317 01:56:50,583 --> 01:56:51,833 Ik wil jou! 1318 01:56:52,958 --> 01:56:54,167 Van het menu, alsjeblieft 1319 01:56:54,250 --> 01:56:55,250 Wat is je naam? 1320 01:56:55,333 --> 01:56:55,917 James 1321 01:56:56,333 --> 01:56:57,333 Je mag gaan! 1322 01:56:59,167 --> 01:56:59,875 Zie je? 1323 01:56:59,876 --> 01:57:02,167 Op mijn wenken bediend 1324 01:57:16,500 --> 01:57:18,583 Mijn broer meent het niet 1325 01:57:18,917 --> 01:57:21,917 Hij is geboren zonder enig begrip van loyaliteit 1326 01:57:23,667 --> 01:57:24,708 Ik begrijp het 1327 01:57:27,542 --> 01:57:28,750 Ik begrijp dat allemaal 1328 01:57:30,417 --> 01:57:31,833 Wat ik niet begrijp... 1329 01:57:33,458 --> 01:57:35,208 ... is waarom ik zo verliefd op hem ben 1330 01:57:37,958 --> 01:57:39,417 Ik denk dat hij ook van jou houdt 1331 01:57:39,917 --> 01:57:41,832 Maar zijn manier van liefhebben... 1332 01:57:41,833 --> 01:57:43,333 ... is een beetje anders dan de jouwe 1333 01:57:44,583 --> 01:57:46,042 Als hij verliefd wordt... 1334 01:57:46,125 --> 01:57:47,333 ... is het maar voor even 1335 01:57:50,542 --> 01:57:52,583 Zo had ik mijn moment 1336 01:57:54,625 --> 01:57:56,167 Niemand kan me daarvan beroven 1337 01:57:58,917 --> 01:58:00,542 Maar hoe zachtmoedig ben ik 1338 01:58:01,875 --> 01:58:03,417 Ik ben zo gemakkelijk tevreden 1339 01:58:03,708 --> 01:58:06,208 Wat zal ik doen met de rest van mijn leven? 1340 01:58:11,125 --> 01:58:12,375 Er is geen uitweg meer 1341 01:58:18,000 --> 01:58:19,833 Ik wist dat het zover zou komen 1342 01:58:21,917 --> 01:58:23,375 Daarom wilde ik niet trouwen 1343 01:58:24,042 --> 01:58:25,417 Ik trouwde niet om mijnentwil 1344 01:58:25,792 --> 01:58:27,333 Ik deed het voor jullie allemaal 1345 01:58:29,375 --> 01:58:30,375 Allemaal? 1346 01:58:32,417 --> 01:58:33,875 Wie is er nog meer bij betrokken? 1347 01:58:34,167 --> 01:58:36,125 Niemand, alleen jij 1348 01:58:38,500 --> 01:58:39,750 Alleen jij is er een te veel 1349 01:58:41,667 --> 01:58:43,667 Ik ben dus volkomen overbodig 1350 01:58:45,292 --> 01:58:47,083 Nu jij je ellendig voelt, voel ik me ook ellendig. 1351 01:58:49,625 --> 01:58:50,917 Misschien moet je me laten gaan 1352 01:58:52,333 --> 01:58:53,542 Ik kan je ook laten gaan 1353 01:58:54,833 --> 01:58:55,833 Nee 1354 01:58:57,542 --> 01:58:59,125 Ik zal je een kans geven 1355 01:59:02,167 --> 01:59:03,458 Ik wil wel! 1356 01:59:05,500 --> 01:59:06,958 Ik kan me niet beheersen 1357 01:59:12,083 --> 01:59:13,250 Klootzak! 1358 01:59:15,333 --> 01:59:17,083 Klootzakken hebben ook gevoelens 1359 01:59:18,583 --> 01:59:19,333 Ik denk aan je 1360 01:59:19,334 --> 01:59:20,833 Ik wil je niet zien lijden 1361 01:59:21,292 --> 01:59:22,292 Ik vind het niet erg! 1362 01:59:24,292 --> 01:59:25,417 Maar waarom? 1363 01:59:29,042 --> 01:59:30,042 Het is mijn lot 1364 01:59:30,958 --> 01:59:32,167 Goed... 1365 01:59:33,333 --> 01:59:35,542 Weilong, behandel jezelf wat beter 1366 01:59:37,042 --> 01:59:38,542 Ik behandel mezelf goed 1367 01:59:40,125 --> 01:59:41,875 Ik ben gelukkig 1368 01:59:56,125 --> 01:59:57,416 Ja, sla me maar 1369 01:59:57,417 --> 01:59:59,057 Je zult je beter voelen, en ik ook. 1370 02:00:44,250 --> 02:00:46,417 Er ligt een presse-papier op Vaders bureau 1371 02:00:46,833 --> 02:00:48,500 Het is een glazen bol 1372 02:00:49,167 --> 02:00:53,332 Toen ik koorts had, mocht ik hem van de volwassenen vasthouden 1373 02:00:53,333 --> 02:00:55,042 Om mijn brandende handen af te koelen 1374 02:00:55,625 --> 02:00:59,208 Binnen in de bol, zijn er bloemetjes... 1375 02:00:59,708 --> 02:01:03,500 Rode, blauwe, violette 1376 02:01:04,208 --> 02:01:08,000 Ze vormen ruwe, geometrische patronen 1377 02:01:08,708 --> 02:01:12,292 Het was erg zwaar in de hand, die bol 1378 02:01:12,667 --> 02:01:15,458 Zeer stevig, je kon er op vertrouwen 1379 02:01:52,167 --> 02:01:54,083 Oom belt, en vraagt naar Meesteres 1380 02:01:54,625 --> 02:01:55,917 Welke meesteres? 1381 02:01:56,125 --> 02:01:57,375 Wees specifiek 1382 02:01:57,708 --> 02:01:58,750 De jongere 1383 02:01:59,375 --> 02:02:00,542 De nieuwe meesteres 1384 02:02:00,833 --> 02:02:02,292 Mevrouw Liang of mevrouw Chiao? 1385 02:02:02,792 --> 02:02:03,792 Mevrouw Chiao 1386 02:02:08,792 --> 02:02:09,958 Mevrouw Chiao 1387 02:02:10,542 --> 02:02:13,000 Je hebt een vrouw zonder een cent uit te geven! 1388 02:02:14,667 --> 02:02:17,200 Ze zou best mevrouw Liang genoemd kunnen worden 1389 02:02:17,250 --> 02:02:18,583 Dus jij bent mijn zoon? 1390 02:02:19,083 --> 02:02:20,332 Zoals je wilt 1391 02:02:20,333 --> 02:02:21,917 Ik kan zijn wat je maar wilt 1392 02:02:25,417 --> 02:02:26,667 Waarom heeft oom gebeld? 1393 02:02:27,125 --> 02:02:28,374 Hij gaat naar Shanghai 1394 02:02:28,375 --> 02:02:29,541 Zakelijke ontmoeting 1395 02:02:29,542 --> 02:02:31,000 Hij heeft me nodig om te vertalen 1396 02:02:32,458 --> 02:02:33,958 Is het een grote handelsovereenkomst? 1397 02:02:34,333 --> 02:02:35,333 Ik weet het niet 1398 02:02:37,042 --> 02:02:38,167 Shanghai... 1399 02:02:38,917 --> 02:02:40,542 Ik ben er al vele jaren niet meer geweest 1400 02:02:41,500 --> 02:02:43,292 Ik vraag me af hoeveel het veranderd is 1401 02:02:44,708 --> 02:02:45,708 Perfect! 1402 02:02:46,125 --> 02:02:47,833 Je kunt je ouders gaan bezoeken 1403 02:02:48,500 --> 02:02:49,625 Dat ga ik niet doen 1404 02:02:50,458 --> 02:02:51,542 Moet je gaan? 1405 02:02:54,250 --> 02:02:56,542 Weet hij dat we op huwelijksreis zijn? 1406 02:02:57,708 --> 02:02:58,750 Huwelijksreis... 1407 02:03:01,208 --> 02:03:02,875 Oom vraagt me zelden om te helpen 1408 02:03:04,042 --> 02:03:05,250 Ik kan niet echt weigeren 1409 02:03:07,208 --> 02:03:09,000 Wiens 'oom' is hij eigenlijk? 1410 02:03:10,625 --> 02:03:12,167 Hij is 'oom' voor ons allemaal! 1411 02:03:26,917 --> 02:03:28,250 Ik wil ook naar Shanghai 1412 02:03:28,417 --> 02:03:29,542 Ik ben er nog nooit geweest 1413 02:03:30,958 --> 02:03:32,208 Wat zou je daar doen? 1414 02:03:32,833 --> 02:03:34,073 Mijn Engels is beter dan het jouwe 1415 02:03:34,875 --> 02:03:35,995 Ik zou als vertaler kunnen komen 1416 02:03:38,083 --> 02:03:40,042 Je hebt altijd mensen die voor je werken 1417 02:03:40,542 --> 02:03:42,022 Wanneer heb je ooit voor anderen gewerkt? 1418 02:03:43,917 --> 02:03:45,292 Is hij je werkgever? 1419 02:03:49,042 --> 02:03:50,500 Er is een oud gezegde 1420 02:03:51,167 --> 02:03:53,916 "Een geschenk vraagt om een gelijkwaardige gunst" 1421 02:03:53,917 --> 02:03:54,917 Ooit gehoord? 1422 02:03:55,583 --> 02:03:56,583 Nee 1423 02:03:59,667 --> 02:04:00,708 Wel, je bent een buitenlander 1424 02:04:02,375 --> 02:04:03,458 Ik ben je echtgenoot 1425 02:04:05,167 --> 02:04:06,375 Ik ben je vrouw 1426 02:04:07,500 --> 02:04:10,290 We zijn twee mieren die aan hetzelfde touw gebonden zijn 1427 02:04:12,000 --> 02:04:13,083 Ik laat je niet meer los 1428 02:04:17,750 --> 02:04:18,750 Terwijl ik weg ben... 1429 02:04:21,708 --> 02:04:23,042 ... heb je ander vermaak 1430 02:04:43,750 --> 02:04:45,500 Ga niet naar Shanghai 1431 02:04:53,417 --> 02:04:55,250 De volgende keer neem ik je mee, goed? 1432 02:04:56,083 --> 02:04:58,292 De volgende keer wil ik niet mee 1433 02:04:58,792 --> 02:05:00,042 Ik neem wat lekkers voor je mee 1434 02:05:01,208 --> 02:05:02,208 Wil ik niet 1435 02:05:03,542 --> 02:05:04,542 Ik zal je... 1436 02:05:05,250 --> 02:05:06,417 Gekarameliseerde kastanjes 1437 02:05:06,792 --> 02:05:08,375 Gekruide bonen 1438 02:05:09,208 --> 02:05:10,208 En sesamsnoepjes brengen 1439 02:05:10,542 --> 02:05:11,542 Wil ik niet 1440 02:05:19,167 --> 02:05:20,167 Gedraag je 1441 02:05:21,375 --> 02:05:22,375 Nee! 1442 02:05:22,833 --> 02:05:23,833 Gedraag je 1443 02:05:24,417 --> 02:05:25,417 Nee! 1444 02:05:25,625 --> 02:05:26,750 Prima! 1445 02:05:27,542 --> 02:05:28,625 Niet fijn 1446 02:06:18,000 --> 02:06:19,000 Deze kant op, graag 1447 02:06:58,875 --> 02:06:59,917 George 1448 02:07:01,083 --> 02:07:02,333 Vertel me... 1449 02:07:02,875 --> 02:07:04,208 Is Weilong goed? 1450 02:07:08,917 --> 02:07:10,333 Ik heb niets te zeggen 1451 02:07:13,417 --> 02:07:15,333 Als je geen fout kunt vinden... 1452 02:07:15,833 --> 02:07:17,583 ... dan moet ze wel goed zijn 1453 02:07:21,167 --> 02:07:22,167 Als ze goed is... 1454 02:07:22,625 --> 02:07:24,417 ... wat maakt haar dan goed? 1455 02:07:36,958 --> 02:07:38,125 Ik vertel het je niet 1456 02:07:40,625 --> 02:07:42,458 Wil je het me niet vertellen? Vertel het me! 1457 02:07:50,458 --> 02:07:51,667 Niet zo goed als jij 1458 02:07:54,417 --> 02:07:57,208 Het was een serieuze vraag! Je zit me te plagen 1459 02:07:58,708 --> 02:08:01,083 Weilong is goed op haar eigen manier 1460 02:08:11,292 --> 02:08:12,292 Ik ben moe 1461 02:08:12,292 --> 02:08:13,292 Bedtijd 1462 02:08:39,708 --> 02:08:40,708 Meester Chiao! 1463 02:08:40,958 --> 02:08:42,041 Ik durf het niet! 1464 02:08:42,042 --> 02:08:43,083 Wees niet bang 1465 02:08:43,333 --> 02:08:45,625 Kan zij doen wat ze wil en ik niet? 1466 02:08:46,708 --> 02:08:47,708 Meester Chiao 1467 02:08:50,375 --> 02:08:51,874 Meesteres zei dat ik hier moest blijven... 1468 02:08:51,875 --> 02:08:53,374 ... om je in de gaten te houden 1469 02:08:53,375 --> 02:08:54,499 Mij in de gaten te houden? 1470 02:08:54,500 --> 02:08:56,333 Is dat niet precies wat je aan het doen bent? 1471 02:08:57,458 --> 02:08:58,458 Ga eruit! 1472 02:08:59,875 --> 02:09:00,875 Zuster Ni'er 1473 02:09:01,292 --> 02:09:02,292 Ik zei dat je weg moest gaan! 1474 02:09:02,833 --> 02:09:03,833 Zuster Ni'er! 1475 02:09:05,292 --> 02:09:06,333 Zuster Ni'er! 1476 02:09:06,542 --> 02:09:08,708 Zuster Ni'er! 1477 02:09:14,917 --> 02:09:15,958 Rustig! 1478 02:09:19,167 --> 02:09:20,208 George 1479 02:09:21,708 --> 02:09:22,750 George 1480 02:09:24,583 --> 02:09:25,625 Telefoon 1481 02:09:29,750 --> 02:09:30,833 De jonge meester is weg 1482 02:09:39,833 --> 02:09:40,833 Wees stil 1483 02:09:45,083 --> 02:09:46,083 Jonge Meester 1484 02:09:47,625 --> 02:09:50,125 Ik wil juffrouw niet weer in de steek laten 1485 02:11:19,083 --> 02:11:20,125 Ben je moe? 1486 02:11:21,333 --> 02:11:22,458 Het was een lange dag 1487 02:12:05,750 --> 02:12:07,125 Laten we de foto maken 1488 02:12:07,750 --> 02:12:08,750 George 1489 02:12:08,917 --> 02:12:10,417 Kom op, doe mee met de foto 1490 02:12:12,042 --> 02:12:13,402 Goed, iedereen kijkt deze kant op 1491 02:12:13,917 --> 02:12:15,417 Eén, twee, drie 1492 02:12:16,333 --> 02:12:18,208 Goed zo, iedereen glimlacht, kijk vrolijk! 1493 02:12:18,500 --> 02:12:20,000 Een, twee, drie 1494 02:13:20,833 --> 02:13:21,875 Laten we gaan 1495 02:13:24,542 --> 02:13:25,583 Ik schrik me rot! 1496 02:13:29,292 --> 02:13:30,333 Weilong, je bent aan het branden 1497 02:13:30,500 --> 02:13:31,458 Hou me niet voor de gek 1498 02:13:31,458 --> 02:13:32,458 Waarom zou ik je voor de gek houden? 1499 02:13:32,458 --> 02:13:33,458 Snel, kniel neer 1500 02:13:33,708 --> 02:13:34,833 Ik stamp het wel uit 1501 02:13:43,625 --> 02:13:45,042 Ik kan je zien! 1502 02:13:46,000 --> 02:13:47,707 Wie is dit? 1503 02:13:47,708 --> 02:13:48,875 Ik kan je zien 1504 02:13:54,958 --> 02:13:56,167 Werkelijk, Weilong 1505 02:13:57,667 --> 02:13:59,249 Ik hou van leugens vertellen 1506 02:13:59,250 --> 02:14:01,667 Maar ik heb nog nooit tegen je gelogen 1507 02:14:02,375 --> 02:14:03,875 Ik begrijp het ook niet 1508 02:14:04,000 --> 02:14:05,542 Waarom heb je het daar nog steeds over? 1509 02:14:06,792 --> 02:14:08,374 Ik heb nooit tegen je gelogen 1510 02:14:08,375 --> 02:14:09,375 Is het niet waar? 1511 02:14:10,750 --> 02:14:12,542 Nee, je hebt nog nooit tegen me gelogen 1512 02:14:14,083 --> 02:14:15,417 Maar soms... 1513 02:14:16,250 --> 02:14:18,625 Als je me een klein leugentje vertelde, zou ik zo blij zijn 1514 02:14:19,458 --> 02:14:20,583 Maar dat zul je niet doen 1515 02:14:22,583 --> 02:14:24,500 Daar voel je je te goed voor 1516 02:14:26,917 --> 02:14:29,750 Je hebt me niet nodig om tegen je te liegen 1517 02:14:30,000 --> 02:14:32,120 Je kunt jezelf voor de gek houden om gelukkig te zijn 1518 02:14:32,125 --> 02:14:33,416 Op een dag... 1519 02:14:33,417 --> 02:14:35,750 ... zul je moeten toegeven dat ik verachtelijk ben 1520 02:14:36,000 --> 02:14:36,792 Als die tijd komt... 1521 02:14:36,793 --> 02:14:38,042 zul je spijt krijgen... 1522 02:14:38,750 --> 02:14:40,500 ...dat je zo veel voor me opofferde 1523 02:14:40,875 --> 02:14:42,249 Je zou zo kwaad kunnen worden... 1524 02:14:42,250 --> 02:14:43,708 ... dat je me wilt vermoorden. 1525 02:14:43,917 --> 02:14:44,917 Wie zal het zeggen? 1526 02:14:46,292 --> 02:14:47,708 De gedachte maakt me bang 1527 02:14:48,125 --> 02:14:50,708 Ik ging hier vrijwillig op in, wat heeft het met jou te maken? 1528 02:14:50,833 --> 02:14:52,082 Ik kan iedereen de schuld geven... 1529 02:14:52,083 --> 02:14:53,500 ... maar niet jou 1530 02:14:55,375 --> 02:14:56,125 Hoe dan ook... 1531 02:14:56,126 --> 02:14:58,833 De manier waarop we rechten en plichten verdelen is echt oneerlijk 1532 02:14:59,542 --> 02:15:00,583 Oneerlijk? 1533 02:15:01,208 --> 02:15:03,832 Speelt 'eerlijkheid' een rol in een relatie? 1534 02:15:03,833 --> 02:15:06,083 Ik hou van je, meisje 1535 02:15:07,292 --> 02:15:08,416 Kom op, makkers 1536 02:15:08,417 --> 02:15:09,582 We hebben er een! 1537 02:15:09,583 --> 02:15:10,583 Laten we gaan 1538 02:15:12,042 --> 02:15:14,000 Kom op, we gaan je een leuke tijd laten beleven 1539 02:15:21,833 --> 02:15:22,875 Ik mis je 1540 02:15:23,250 --> 02:15:25,042 Geef me een kus! 1541 02:15:26,625 --> 02:15:27,583 Rustig, rustig... 1542 02:15:27,584 --> 02:15:29,000 Ze is mijn meisje 1543 02:15:48,792 --> 02:15:49,458 Die dronkaards... 1544 02:15:49,459 --> 02:15:51,500 Waar nemen ze je voor? 1545 02:15:52,292 --> 02:15:54,500 Waarin verschil ik van die meisjes? 1546 02:15:55,958 --> 02:15:57,083 Onzin 1547 02:15:59,000 --> 02:16:00,625 Fijn, ik heb het mis 1548 02:16:04,208 --> 02:16:05,750 Ze worden er toe gedwongen 1549 02:16:07,042 --> 02:16:08,542 Ik ging er vrijwillig in 1550 02:17:12,792 --> 02:17:13,875 George 1551 02:17:15,167 --> 02:17:16,625 Het is oudejaarsavond 1552 02:17:17,042 --> 02:17:18,542 Wil je me een cadeau geven? 1553 02:17:20,375 --> 02:17:21,375 Wat? 1554 02:17:23,958 --> 02:17:25,958 Vertel me een leugen 1555 02:17:42,667 --> 02:17:43,750 Jij zult het niet zeggen, ik wel 1556 02:17:44,333 --> 02:17:45,707 Ik hou van je... 1557 02:17:45,708 --> 02:17:47,250 ...jij harteloze!