1 00:01:55,716 --> 00:01:56,717 Maman ? 2 00:01:59,654 --> 00:02:00,688 Maman ! 3 00:02:03,357 --> 00:02:04,157 Maman ! 4 00:04:03,310 --> 00:04:04,478 Grand-mère ? 5 00:04:05,413 --> 00:04:07,548 Pourquoi ne m'as-tu pas réveillée, je suis en retard. 6 00:04:07,682 --> 00:04:09,082 Oh, désolée, mon amour. 7 00:04:09,750 --> 00:04:13,186 - Tu peux m'emmener, s'il te plaît ? - Tu as pris ton petit-déjeuner ? 8 00:04:14,187 --> 00:04:16,189 Prends ça pour ton déjeuner. Tiens. 9 00:04:16,624 --> 00:04:20,293 - Tu peux m'emmener, s'il te plaît ? - Ah, je ne peux pas conduire aujourd'hui. 10 00:04:20,728 --> 00:04:22,964 Mon pied s'est engourdi avec le changement de temps. 11 00:04:23,096 --> 00:04:24,465 Tu peux me passer une serviette ? 12 00:04:29,269 --> 00:04:31,204 J'ai raté le bus. Qu'est-ce que je dois faire ? 13 00:04:34,542 --> 00:04:36,142 Pourquoi tu ne demandes pas à ta mère ? 14 00:04:37,078 --> 00:04:38,379 Ça la fera sortir du lit. 15 00:04:53,326 --> 00:04:54,595 Maman ? 16 00:04:57,732 --> 00:05:00,468 Je suis en retard pour l'école et mamie ne peut pas me déposer. 17 00:05:02,937 --> 00:05:04,137 Quoi ? 18 00:05:06,774 --> 00:05:07,575 Peu importe. 19 00:05:08,042 --> 00:05:11,177 - Je peux marcher. - Non. Non, non, non, non, non. Je vais... 20 00:05:13,414 --> 00:05:16,384 Je vais t'emmener, ok ? Je suis juste... 21 00:05:19,086 --> 00:05:20,388 Donne-moi juste une minute, ok ? 22 00:05:26,994 --> 00:05:29,262 Je vais attendre dans la voiture. 23 00:05:41,307 --> 00:05:42,610 Tu vas travailler aujourd'hui ? 24 00:05:46,681 --> 00:05:47,682 Non. 25 00:05:51,118 --> 00:05:52,318 Tout va bien ? 26 00:05:58,459 --> 00:05:59,660 Je suis juste fatiguée. 27 00:06:10,705 --> 00:06:13,306 Tu peux aller faire les courses après m'avoir déposée à l'école ? 28 00:06:14,975 --> 00:06:16,209 Pourquoi ? 29 00:06:17,411 --> 00:06:18,612 De quoi avons nous besoin ? 30 00:06:19,547 --> 00:06:22,282 Je ne sais pas. Comme, du pain, 31 00:06:23,283 --> 00:06:26,286 des céréales, du lait, tout. 32 00:06:30,458 --> 00:06:31,992 J'ai besoin... J'ai besoin de rentrer à la maison. 33 00:06:35,362 --> 00:06:37,364 Mam, nous avons besoin de nourriture à la maison. 34 00:06:40,468 --> 00:06:42,703 Maman, tu m'écoutes ? 35 00:06:44,872 --> 00:06:45,873 Maman ! 36 00:06:46,373 --> 00:06:47,742 Maman ! Maman ! 37 00:07:00,921 --> 00:07:01,956 Qu'est-ce que tu fais ? 38 00:07:03,323 --> 00:07:04,892 Maman, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 39 00:07:12,733 --> 00:07:13,768 Je suis... 40 00:07:17,438 --> 00:07:19,440 - Char, je suis désolée... - C'est bon. 41 00:07:24,712 --> 00:07:26,747 Je ne pense plus pouvoir faire ça. 42 00:07:26,981 --> 00:07:28,281 Quoi ? 43 00:07:32,653 --> 00:07:34,054 Je ne peux plus faire ça. 44 00:07:35,923 --> 00:07:36,924 Rentre à la maison, alors. 45 00:07:52,006 --> 00:07:53,073 Hé, Char. 46 00:07:53,874 --> 00:07:56,043 Peux-tu t'asseoir pour moi là-bas ? Rapidement. 47 00:07:58,612 --> 00:08:02,950 Alors, aujourd'hui, je vous rends vos essais, les filles. 48 00:08:03,417 --> 00:08:04,919 - Suzanne ? - Quoi, mademoiselle ? 49 00:08:05,052 --> 00:08:06,487 Et je dois le dire. 50 00:08:06,821 --> 00:08:08,656 Les résultats ont été décevants. 51 00:08:09,356 --> 00:08:11,058 Tout était dans les notes que je vous ai données. 52 00:08:11,592 --> 00:08:14,528 Vraiment, tout ce que vous aviez à faire était de les lire. 53 00:08:14,829 --> 00:08:16,197 Tout ce que vous aviez à faire c'était de le lire. 54 00:08:16,430 --> 00:08:17,631 - Merci. - C'était aussi simple que ça. 55 00:08:17,765 --> 00:08:18,966 Il y avait un essai, 56 00:08:19,099 --> 00:08:20,668 qui semble couvrir tous les critères. 57 00:08:20,968 --> 00:08:23,470 Donc, je l'ai imprimé comme exemple 58 00:08:23,604 --> 00:08:25,406 de comment répondre aux questions de l'examen. 59 00:08:27,374 --> 00:08:28,576 Bon travail, Char. 60 00:08:31,245 --> 00:08:33,480 Suzanne, déplace toi. 61 00:08:34,415 --> 00:08:35,850 Maintenant. 62 00:08:36,116 --> 00:08:38,018 Mademoiselle, je vous jure, que je vous plais. 63 00:08:38,185 --> 00:08:39,920 À côté de Char là-bas, allez ! 64 00:08:40,087 --> 00:08:41,755 Et peux-tu jeter le chewing-gum, s'il te plaît ? 65 00:08:41,889 --> 00:08:43,557 Vous avez besoin de chewing-gum, mademoiselle. 66 00:08:44,258 --> 00:08:45,459 Dur. 67 00:08:51,765 --> 00:08:53,701 Maintenant, la semaine dernière, nous avons regardé 68 00:08:53,834 --> 00:08:56,136 aux techniques et à l'interprétation. 69 00:08:56,670 --> 00:08:57,771 Aujourd'hui, nous allons travailler 70 00:08:57,905 --> 00:09:00,274 sur la sculpture sur pierre pré-chrétienne 71 00:09:00,407 --> 00:09:02,042 avant notre sortie sur le terrain cette semaine. 72 00:09:02,943 --> 00:09:04,411 Cela viendra à l'examen, 73 00:09:04,545 --> 00:09:06,080 Alors s'il vous plaît, prenez des notes pour moi, d'accord ? 74 00:09:06,480 --> 00:09:08,515 Nous allons regarder chaque section... 75 00:09:20,160 --> 00:09:23,497 Et n'oubliez pas que j'ai besoin de vos autorisations 76 00:09:23,731 --> 00:09:28,869 signées pour notre sortie cette semaine. Pas de signature, pas de sortie. D'accord ? 77 00:09:30,170 --> 00:09:31,639 Vous serez envoyées à l'étude pour la journée. 78 00:09:32,039 --> 00:09:34,208 - Ah, mademoiselle. - Ah, ouais. 79 00:09:38,178 --> 00:09:39,680 Soyez sages. 80 00:09:44,386 --> 00:09:45,853 C'est ma 2D. 81 00:09:46,787 --> 00:09:48,088 Merci. 82 00:09:52,993 --> 00:09:54,895 Où as-tu eu l'idée de ça? 83 00:09:55,363 --> 00:09:57,131 C'était dans un rêve que j'ai fait. 84 00:10:02,002 --> 00:10:03,637 Comment ça va ? 85 00:10:05,639 --> 00:10:06,807 Bien. 86 00:10:07,174 --> 00:10:09,944 Tu t'en sors très bien académiquement. 87 00:10:11,545 --> 00:10:13,147 Sauter une année peut être difficile. 88 00:10:15,015 --> 00:10:17,451 Tu peux toujours voir tes anciens amis au déjeuner ? 89 00:10:18,285 --> 00:10:19,486 Oui. 90 00:11:56,350 --> 00:11:58,152 Quand est-ce que vous l'avez vue pour la dernière fois ? 91 00:11:58,652 --> 00:12:00,254 Elle est partie pour l'emmener à l'école. 92 00:12:01,155 --> 00:12:03,223 Et elle n'est pas revenue ici après. 93 00:12:05,192 --> 00:12:07,928 Euh, elle t'a déposée à ton école ? 94 00:12:10,731 --> 00:12:11,965 Char. 95 00:12:16,336 --> 00:12:17,604 Chez Brigitte. 96 00:12:19,139 --> 00:12:21,742 Quand ta mère t'a déposée, 97 00:12:22,042 --> 00:12:24,945 a-t-elle dit où elle allait après ça ? 98 00:12:25,746 --> 00:12:26,947 Non. 99 00:12:29,917 --> 00:12:31,952 Comment était le trajet jusqu'à l'école ? 100 00:12:33,354 --> 00:12:34,888 Allait-elle bien ? 101 00:12:35,923 --> 00:12:37,291 Elle a dit qu'elle était fatiguée. 102 00:12:43,664 --> 00:12:45,999 Hé, des nouvelles d'elle ? 103 00:12:46,800 --> 00:12:48,102 Qui est-ce ? 104 00:12:48,735 --> 00:12:50,037 Mon fils. 105 00:12:50,170 --> 00:12:52,639 Je disais juste à votre mère là-bas 106 00:12:52,773 --> 00:12:54,875 qu'il n'y a pas grand-chose que nous puissions faire en ce moment, 107 00:12:55,008 --> 00:12:57,010 car cela ne fait que quelques heures. 108 00:12:57,177 --> 00:12:58,879 La portière de sa voiture était grande ouverte. 109 00:12:59,146 --> 00:13:00,814 Vous ne trouvez pas que c'est un peu bizarre ? 110 00:13:01,181 --> 00:13:02,716 Quoi, elle a laissé sa voiture au milieu d'un terrain 111 00:13:02,850 --> 00:13:04,051 et est allée se promener ? 112 00:13:05,420 --> 00:13:06,588 Qu'en est-il de la vidéosurveillance ? 113 00:13:07,187 --> 00:13:08,655 Nous n'avons pas encore vérifié, 114 00:13:08,822 --> 00:13:10,724 mais cette zone n'est pas la mieux couverte. 115 00:13:10,858 --> 00:13:12,226 Ouais, grosse putain de surprise. 116 00:13:12,360 --> 00:13:14,061 Avez-vous quelqu'un là-bas qui la cherche ? 117 00:13:14,194 --> 00:13:15,929 J'ai prévenu les voitures qui sont là, 118 00:13:16,063 --> 00:13:19,400 mais avant Halloween, nous avons reçu beaucoup d'appels. 119 00:13:19,534 --> 00:13:21,635 Quelques adolescents qui font un feu de joie 120 00:13:21,768 --> 00:13:23,337 sont plus importants qu'une personne disparue ? 121 00:13:24,938 --> 00:13:26,407 Comme, et si quelqu'un l'avait sortie de la voiture ? 122 00:13:26,608 --> 00:13:29,444 Et... et l'a fait descendre. Il y a beaucoup de ruelles... 123 00:13:29,577 --> 00:13:30,811 Aaron ! 124 00:13:34,681 --> 00:13:36,917 Elle était dans une de ses mauvaises humeurs. 125 00:13:38,652 --> 00:13:40,154 Elle a déjà fait ça ? 126 00:13:44,492 --> 00:13:45,792 Pas depuis longtemps. 127 00:13:46,960 --> 00:13:49,129 A-t-elle déjà été portée disparue avant ? 128 00:13:51,999 --> 00:13:55,302 Char, euh, tu peux monter et essayer de trouver 129 00:13:55,436 --> 00:13:56,504 quelques photos d'elle ? 130 00:13:57,237 --> 00:13:59,907 Tu sais, on peut sortir et voir si quelqu'un l'a vue plus tard. 131 00:14:37,512 --> 00:14:40,180 Il nous en faut des récentes. Ta maman n'a pas 132 00:14:40,314 --> 00:14:42,450 un album à l'étage dans sa chambre ? 133 00:14:42,916 --> 00:14:44,218 Je n'ai pas regardé là. 134 00:14:45,986 --> 00:14:47,221 D'accord, euh... 135 00:14:48,288 --> 00:14:50,090 Tu te dirige vers le green, 136 00:14:50,224 --> 00:14:51,959 je vais monter vers le village. 137 00:14:52,993 --> 00:14:54,995 Demande autour de toi et vois si quelqu'un l'a vue. 138 00:14:57,432 --> 00:14:58,499 Est-ce que tu vas bien ? 139 00:15:02,269 --> 00:15:04,271 Elle a dit quelque chose dans la voiture aujourd'hui. 140 00:15:06,006 --> 00:15:07,375 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 141 00:15:11,512 --> 00:15:13,347 Elle a dit : "Je ne peux plus faire ça." 142 00:15:20,287 --> 00:15:23,056 Elle sera probablement à la maison avant que nous revenions ici de toute façon, 143 00:15:23,190 --> 00:15:24,525 tu sais ? 144 00:15:27,861 --> 00:15:29,062 Oui. 145 00:15:50,284 --> 00:15:51,318 Hé ! 146 00:15:52,387 --> 00:15:55,723 - Hé, où tu vas ? - Je rentre juste à la maison. 147 00:15:56,624 --> 00:15:58,091 Tu ne t'es pas enfuie pour dire à quelqu'un 148 00:15:58,225 --> 00:15:59,560 qu'on mettait des palettes là ? 149 00:15:59,893 --> 00:16:01,094 Non. 150 00:16:03,263 --> 00:16:04,898 Je ne sais pas si je lui fais confiance. 151 00:16:08,835 --> 00:16:09,870 Qu'est-ce que tu as vu ? 152 00:16:10,270 --> 00:16:12,105 Vous étiez juste en train de prendre des trucs pour le feu de joie. 153 00:16:12,473 --> 00:16:14,341 Mmm, faux. 154 00:16:14,609 --> 00:16:16,243 Tu n'as rien vu. 155 00:16:16,377 --> 00:16:18,546 Et tu vas le dire à tous ceux qui vont te le demander, hein ? 156 00:16:21,982 --> 00:16:23,183 C'est ta maman ? 157 00:16:27,522 --> 00:16:29,490 - C'est quoi ce bordel ? - C'est vraiment bizarre. 158 00:16:29,624 --> 00:16:30,891 Je peux la récupérer, s'il vous plaît ? 159 00:16:31,224 --> 00:16:33,060 Je sais, je sais, je sais. 160 00:16:34,629 --> 00:16:37,365 Tu en prends une bouffée et tu ne tousses pas, 161 00:16:38,231 --> 00:16:39,467 et tu récupères la photo. 162 00:16:40,133 --> 00:16:41,301 Ça me semble juste. 163 00:16:52,613 --> 00:16:54,114 Oh ! 164 00:16:54,247 --> 00:16:56,651 - Oh, va-t-elle le faire ? - Oh ! 165 00:16:56,784 --> 00:16:59,019 - Oh ! - Oh ! 166 00:17:06,226 --> 00:17:07,928 C'est vraiment dommage. 167 00:17:08,061 --> 00:17:09,397 Non, arrête ! 168 00:17:19,707 --> 00:17:20,974 Quoi ? 169 00:17:55,610 --> 00:17:56,943 S'il te plait, reviens. 170 00:18:06,920 --> 00:18:08,321 Char ! 171 00:18:11,958 --> 00:18:13,728 C'est tout. C'est fini. 172 00:18:14,261 --> 00:18:17,297 Ma vie est finie. 173 00:18:17,732 --> 00:18:20,601 Autant me jeter du haut d'un pont. 174 00:18:21,536 --> 00:18:23,136 Qu'est-ce que c'est maintenant ? 175 00:18:23,270 --> 00:18:24,639 Promets-moi que tu ne seras pas en colère ? 176 00:18:24,806 --> 00:18:25,840 Katrina. 177 00:18:32,112 --> 00:18:33,514 Combien en prends-tu habituellement ? 178 00:18:34,247 --> 00:18:36,183 Deux, ou je ne dormirai pas. 179 00:18:44,324 --> 00:18:46,126 Bon, je ferais mieux de partir. 180 00:18:47,462 --> 00:18:49,296 Je dois être sur le site tôt demain. 181 00:18:51,198 --> 00:18:52,433 Est-ce que ça ira ? 182 00:18:54,000 --> 00:18:55,235 On ira bien. 183 00:18:59,841 --> 00:19:01,975 D'accord, fais-moi savoir si tu entends parler de quoi que ce soit. 184 00:19:02,477 --> 00:19:03,478 Bien sûr. 185 00:19:06,647 --> 00:19:07,715 Bonne nuit, Aaron. 186 00:19:14,187 --> 00:19:15,989 Je t'ai préparé quelque chose. 187 00:19:19,727 --> 00:19:22,630 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est pour se protéger. 188 00:19:24,365 --> 00:19:25,700 Il te gardera en sécurité. 189 00:19:27,602 --> 00:19:28,636 Merci, Grand-mère. 190 00:19:29,637 --> 00:19:32,272 - Tu devrais dormir un peu. - Oui. 191 00:19:34,140 --> 00:19:36,009 Je vais juste terminer cet épisode. 192 00:19:36,611 --> 00:19:37,612 D'accord. 193 00:19:38,379 --> 00:19:40,013 Ne te couche pas trop tard. 194 00:19:50,391 --> 00:19:52,259 Ta mère reviendra, Char. 195 00:19:54,428 --> 00:19:55,663 Elle reviendra. 196 00:20:01,134 --> 00:20:02,470 Je le sais. 197 00:20:02,937 --> 00:20:06,474 Je t'aime quoi qu'il arrive. Et je pense que tu es magique. 198 00:20:07,508 --> 00:20:10,011 Merci, maman. 199 00:20:22,255 --> 00:20:24,025 Tu veux m'aider à sculpter cette citrouille ? 200 00:20:24,324 --> 00:20:27,127 Je n'ai pas vraiment envie de me salir les mains. 201 00:20:37,738 --> 00:20:39,373 Je pense qu'ils ont un goût délicieux. 202 00:20:39,941 --> 00:20:41,308 Non. 203 00:20:45,446 --> 00:20:48,081 C'est dégoûtant. 204 00:20:48,683 --> 00:20:49,684 Oh. 205 00:20:50,685 --> 00:20:53,219 - Tu n'aimes pas les cerveaux ? - Non. 206 00:20:54,254 --> 00:20:56,122 Tu es sûre que tu n'aimes pas les cerveaux ? 207 00:20:57,858 --> 00:20:58,893 Char, tu as faim ? 208 00:20:59,627 --> 00:21:01,495 - Je pense que tu aimerais des cerveaux. - Non. 209 00:21:01,629 --> 00:21:03,064 - Je pense que tu as faim. - Non. 210 00:21:03,196 --> 00:21:05,198 Ah, allez ! Oh, mon Dieu, regarde ça. 211 00:21:05,332 --> 00:21:07,868 Oh, c'est délicieux ! 212 00:21:08,002 --> 00:21:10,203 Nam, nam, nam ! 213 00:21:11,072 --> 00:21:13,040 Je te tiens. Attends une minute maintenant. 214 00:21:13,173 --> 00:21:14,842 Viens ici, ils sont délicieux. 215 00:24:08,682 --> 00:24:09,717 Maman ? 216 00:24:49,056 --> 00:24:50,057 Hé. 217 00:24:50,491 --> 00:24:52,660 Apporte un verre d'eau à ta mère, veux-tu ? 218 00:25:08,042 --> 00:25:09,076 Est-ce qu'elle va bien ? 219 00:25:10,177 --> 00:25:11,712 Oui, elle va bien. 220 00:25:13,581 --> 00:25:14,849 Je t'ai pris ça. 221 00:25:21,388 --> 00:25:22,690 Le médecin lui a donné quelque chose, 222 00:25:22,823 --> 00:25:24,758 alors elle pourrait être un peu bizarre pendant un moment. 223 00:25:32,433 --> 00:25:34,101 Doit-elle aussi les prendre ? 224 00:25:36,070 --> 00:25:37,104 Oui. 225 00:25:45,179 --> 00:25:46,513 Est-elle malade ? 226 00:25:47,481 --> 00:25:48,716 Putain ! 227 00:25:51,652 --> 00:25:53,153 J'ai oublié une des prescriptions. 228 00:25:54,521 --> 00:25:56,757 Je dois aller au travail. Bordel de merde. 229 00:25:57,558 --> 00:25:59,026 Je pourrais aller le chercher, si tu veux ? 230 00:26:01,295 --> 00:26:02,496 Tu es sûre ? 231 00:26:05,367 --> 00:26:07,968 C'est celui-là, euh, le lithium. 232 00:26:09,036 --> 00:26:10,537 Ils l'ont probablement là-bas, ils ont juste oublié 233 00:26:10,671 --> 00:26:11,972 de le mettre dans le sac. 234 00:26:20,614 --> 00:26:21,782 Je dois partir maintenant, 235 00:26:21,949 --> 00:26:23,851 mais Char a pris une journée de congé aujourd'hui de l'école, 236 00:26:23,984 --> 00:26:26,120 pour qu'elle puisse sortir et prendre le reste de tes médicaments. 237 00:26:26,820 --> 00:26:28,455 Et je serai ici avec toi aussi. 238 00:26:29,290 --> 00:26:31,759 J'ai fait une petite boutique aussi... 239 00:26:39,166 --> 00:26:40,701 C'était quoi déjà le nom ? 240 00:26:41,635 --> 00:26:44,104 Euh, c'était pour Angela Delaney. 241 00:26:52,579 --> 00:26:53,847 Hé. 242 00:26:54,481 --> 00:26:55,783 Hé. 243 00:26:57,419 --> 00:26:59,887 Tu sais, j'ai... j'ai entendu parler de ta mère. 244 00:27:02,189 --> 00:27:03,457 Est-ce qu'elle va bien ? 245 00:27:06,860 --> 00:27:08,195 Hier, quand... 246 00:27:11,231 --> 00:27:13,934 Je ne savais pas que tu la cherchais, d'accord ? 247 00:27:19,907 --> 00:27:21,308 Tu sais, tu peux me traiter de tête de nœud, 248 00:27:21,443 --> 00:27:23,610 - me frapper au visage, ou... - Pourquoi tu t'en soucies ? 249 00:27:27,081 --> 00:27:28,215 Pas du tout. 250 00:27:29,717 --> 00:27:33,620 D'accord, alors, tu peux juste me laisser tranquille, s'il te plaît ? 251 00:27:36,323 --> 00:27:37,624 Comme tu voudras. 252 00:27:48,302 --> 00:27:49,503 Qui c'est ? 253 00:27:50,170 --> 00:27:51,271 Une fille de l'école. 254 00:27:53,040 --> 00:27:54,041 Delaney ? 255 00:27:55,175 --> 00:27:57,845 Ouais. Pourquoi ? 256 00:27:58,512 --> 00:28:00,180 Je ne veux pas que tu lui parles. 257 00:28:01,348 --> 00:28:02,583 Pourquoi ? 258 00:28:03,717 --> 00:28:05,519 J'ai dit, je ne veux pas que tu lui parles. 259 00:28:13,560 --> 00:28:14,661 Où est maman ? 260 00:28:14,795 --> 00:28:16,930 Elle s'allonge, en haut. 261 00:28:23,303 --> 00:28:24,472 Où tu vas ? 262 00:28:24,872 --> 00:28:26,240 Je dois rencontrer un ami à propos de ta mère. 263 00:28:29,477 --> 00:28:30,744 Je ne serai pas longue. 264 00:30:06,306 --> 00:30:07,408 Maman ? 265 00:30:09,477 --> 00:30:10,711 Hé. 266 00:30:13,647 --> 00:30:15,849 Qu'est-ce que tu portes ? 267 00:30:19,420 --> 00:30:20,687 C'est une robe. 268 00:30:22,890 --> 00:30:24,791 - Tu ne l'aimes pas ? - Si, j'aime. 269 00:30:29,930 --> 00:30:31,231 Tu prépares le dîner ? 270 00:30:32,367 --> 00:30:33,401 Oui. 271 00:30:34,536 --> 00:30:36,136 Tu as utilisé la citrouille. 272 00:30:41,008 --> 00:30:43,043 Aaron nous a donné ça pour Halloween. 273 00:30:46,381 --> 00:30:47,881 Oh, euh. 274 00:30:48,882 --> 00:30:50,418 Non, non. C'est bon. C'est bon. 275 00:30:58,393 --> 00:30:59,793 Comment tu te sens ? 276 00:31:03,297 --> 00:31:04,331 Je vais bien. 277 00:31:06,401 --> 00:31:09,437 Tu sais quoi ? Je vais... Je vais bien. 278 00:31:24,586 --> 00:31:26,487 Qu'est-ce que tu fais ? 279 00:31:30,558 --> 00:31:32,859 Je danse. 280 00:31:34,194 --> 00:31:36,863 Tu connais ? Pourquoi tu ne danses pas ? 281 00:31:37,297 --> 00:31:39,333 - Maman, arrête. - Allez. 282 00:31:39,866 --> 00:31:41,868 Tu veux te trémousser ? Non. 283 00:31:42,403 --> 00:31:44,372 - Vas-y. - Qu'est-ce que tu fais ? Arrête. 284 00:31:44,505 --> 00:31:49,743 Fais ce... ce truc de tourbillon. Ouais, pousse. Comme, vers l'extérieur. 285 00:31:50,244 --> 00:31:52,680 Recommence, continue. 286 00:32:05,727 --> 00:32:07,227 Tu veux aller mettre la table ? 287 00:32:08,730 --> 00:32:10,063 Le dîner sera bientôt prêt. 288 00:32:23,076 --> 00:32:24,778 Ça sent bon. 289 00:32:35,490 --> 00:32:36,524 Désolée mon amour. 290 00:32:37,392 --> 00:32:38,393 Bonjour ? 291 00:32:41,228 --> 00:32:44,365 quelque chose sent bon. Je ne savais pas que vous cuisiniez. 292 00:32:48,503 --> 00:32:49,903 Heureusement que j'ai apporté des frites. 293 00:33:01,181 --> 00:33:02,849 Tu ne manges pas ? 294 00:33:29,610 --> 00:33:31,479 La porte d'entrée ne ferme pas correctement. 295 00:33:32,979 --> 00:33:34,348 Elle a besoin d'un nouveau loquet, je pense. 296 00:33:36,083 --> 00:33:38,586 Je peux venir demain et le réparer. 297 00:33:40,253 --> 00:33:42,590 Ces pilules te coupent l'appétit. 298 00:33:44,257 --> 00:33:46,026 Combien de temps faut-il les prendre ? 299 00:33:47,227 --> 00:33:49,896 Elle les prendra aussi longtemps qu'elle en aura besoin, Maman. 300 00:33:57,304 --> 00:33:59,239 Tu vas à l'école demain, Char ? 301 00:34:01,241 --> 00:34:04,344 - Oui, je suppose que oui. - Elle n'a pas à y aller. 302 00:34:05,112 --> 00:34:06,848 Tu n'es pas obligée, si tu ne veux pas. 303 00:34:07,515 --> 00:34:10,317 En fait, j'ai une autorisation que j'ai besoin que tu signes. 304 00:34:19,126 --> 00:34:20,595 Elle doit être prête pour demain, donc... 305 00:34:20,728 --> 00:34:22,195 Tu vas faire une sortie ? 306 00:34:22,363 --> 00:34:24,231 Nous allons sur ce site patrimonial. 307 00:34:25,332 --> 00:34:26,868 nous sommes de retour pour nos vacances de mi-trimestre 308 00:34:27,000 --> 00:34:28,301 pour Halloween. 309 00:34:28,703 --> 00:34:29,871 J'aimerais être en route en ce moment même, 310 00:34:30,003 --> 00:34:31,138 pour être honnête. 311 00:34:36,744 --> 00:34:39,647 Je pense que nous devrions partir pendant tes vacances. 312 00:34:41,214 --> 00:34:42,483 Rien que nous deux. 313 00:34:47,889 --> 00:34:49,557 Où ? 314 00:34:52,058 --> 00:34:53,293 Je ne sais pas. 315 00:34:54,127 --> 00:34:55,328 Où on veut. 316 00:34:56,664 --> 00:34:58,433 Tu ne penses pas que tu devrais, 317 00:34:58,566 --> 00:35:00,934 rester à la maison et te reposer en ce moment ? 318 00:35:03,704 --> 00:35:07,307 Je pense qu'une escapade serait serait le repos parfait. 319 00:35:08,409 --> 00:35:09,844 Oui, mais souviens-toi de ce que ce que le docteur a dit, 320 00:35:09,976 --> 00:35:13,481 juste d'essayer de garder une routine saine pendant un certain temps. 321 00:35:23,558 --> 00:35:27,428 Je pense que ce serait amusant si on montait dans la voiture, 322 00:35:28,228 --> 00:35:29,497 et qu'on ne sache pas où l'on va... 323 00:35:29,630 --> 00:35:31,432 Tu ne vas pas partir pour le week-end ! 324 00:35:46,146 --> 00:35:47,615 - Hé. - Hé. 325 00:35:53,888 --> 00:35:56,122 - Tu vas bien ? - Oui. 326 00:36:00,093 --> 00:36:02,497 Tiens, j'ai besoin te donner quelque chose. 327 00:36:05,867 --> 00:36:07,133 Qu'est-ce que c'est ? 328 00:36:08,736 --> 00:36:10,371 C'est la carte bancaire de ta mère. 329 00:36:12,406 --> 00:36:15,041 Je ne veux pas qu'elle aille n'importe où, ou... 330 00:36:17,545 --> 00:36:20,280 Je veux juste que tu la gardes en sécurité, d'accord ? 331 00:36:31,459 --> 00:36:34,562 Nous... nous avons juste besoin de faire équipe ensemble en ce moment. 332 00:36:35,696 --> 00:36:38,231 Assure-toi juste qu'elle aille mieux, d'accord ? 333 00:36:42,770 --> 00:36:43,804 Oui. 334 00:38:28,909 --> 00:38:30,678 Tu es réveillée ? 335 00:38:46,861 --> 00:38:49,329 Tu es réveillée ? 336 00:38:53,100 --> 00:38:55,301 Maintenant, pose les là-bas pour moi. 337 00:38:59,140 --> 00:39:00,641 Je voulais vous donner ça. 338 00:39:03,044 --> 00:39:04,244 Merci. 339 00:39:06,179 --> 00:39:07,481 Qui a signé ça pour toi ? 340 00:39:07,982 --> 00:39:09,215 Ma mère. 341 00:39:13,286 --> 00:39:14,522 Comment va ta mère ? 342 00:39:15,255 --> 00:39:16,524 Elle va bien. 343 00:39:20,661 --> 00:39:22,295 Ça a dû être effrayant pour toi... 344 00:39:23,097 --> 00:39:24,365 quand elle a disparue ? 345 00:39:29,737 --> 00:39:31,772 Qu'est-ce que vous voulez dire ? Elle n'a pas disparue. 346 00:39:34,575 --> 00:39:36,209 Écoute, je sais que ce n'est pas facile... 347 00:39:37,343 --> 00:39:38,679 quand nos parents ne vont pas bien. 348 00:39:41,082 --> 00:39:42,348 Elle n'est pas malade. 349 00:39:47,220 --> 00:39:48,422 D'accord. 350 00:39:52,292 --> 00:39:53,794 Je dois rentrer à la maison. 351 00:39:55,663 --> 00:39:57,565 Ma porte est toujours ouverte pour toi. 352 00:40:00,067 --> 00:40:01,535 Si jamais tu veux juste discuter. 353 00:40:02,970 --> 00:40:04,004 D'accord ? 354 00:40:06,140 --> 00:40:07,908 Bon sang ! Regarde où tu vas. 355 00:40:08,042 --> 00:40:09,543 Eh, Suzanne. 356 00:40:10,411 --> 00:40:11,645 Entre. 357 00:40:13,380 --> 00:40:15,082 - Comment ça va aujourd'hui ? - Super. 358 00:41:20,681 --> 00:41:22,049 Je t'ai fait une tasse de thé. 359 00:41:24,018 --> 00:41:25,052 Merci. 360 00:41:28,823 --> 00:41:30,424 Comment tu te sens aujourd'hui ? 361 00:41:31,892 --> 00:41:32,927 Bien. 362 00:41:36,664 --> 00:41:39,033 Ça ne devrait pas être long. 363 00:41:39,166 --> 00:41:41,135 En fait, j'avais déjà toutes les pièces déjà, donc... 364 00:41:41,268 --> 00:41:42,603 Je vais faire une promenade. 365 00:41:43,537 --> 00:41:44,805 Si ça ne te dérange pas ? 366 00:41:47,575 --> 00:41:49,677 J'ai le droit de sortir pour une promenade ? 367 00:41:51,445 --> 00:41:53,346 Bien sûr, oui. Non, bien sûr. 368 00:41:54,748 --> 00:41:56,349 L'air frais sera bon pour toi. 369 00:41:58,252 --> 00:41:59,486 Oui. 370 00:42:29,450 --> 00:42:31,051 As-tu au moins vérifié correctement ? 371 00:42:31,252 --> 00:42:32,653 Oui, nous avons vérifié correctement. 372 00:42:33,355 --> 00:42:34,588 Bonjour. 373 00:42:36,857 --> 00:42:38,926 As-tu dit à quelqu'un où nous gardions ces palettes ? 374 00:42:39,860 --> 00:42:42,129 - Non. - Tu mens. 375 00:42:42,263 --> 00:42:44,665 Je ne mens pas, j'ai vu la mairie les enlever hier. 376 00:42:46,634 --> 00:42:48,035 Qu'est-ce que tu as sur le visage ? 377 00:42:50,204 --> 00:42:54,041 Je t'ai posé une question, Char. Qu'est-ce que tu as sur le visage ? 378 00:42:54,275 --> 00:42:56,777 - C'est une tache de naissance. - Une tache de naissance ? 379 00:42:58,279 --> 00:42:59,680 Ça ressemble à une brûlure pour moi. 380 00:43:02,616 --> 00:43:03,918 Tu en veux une autre ? 381 00:43:06,654 --> 00:43:08,022 Amanda, donne-moi le briquet. 382 00:43:13,694 --> 00:43:15,029 Est-ce que tu veux voir quelque chose de cool ? 383 00:43:17,765 --> 00:43:20,267 Putain de merde, Kelly ! 384 00:43:21,068 --> 00:43:23,437 Je pense que tu as besoin d'un rappel 385 00:43:23,938 --> 00:43:25,706 que tu es un petit rat. 386 00:43:26,840 --> 00:43:28,676 En plein milieu de ton visage, 387 00:43:29,377 --> 00:43:31,045 pour être sûr que tu le verras 388 00:43:31,478 --> 00:43:34,848 chaque putain de jour. 389 00:43:38,252 --> 00:43:40,821 Qu'est-ce qui ne va pas vous ? 390 00:43:41,322 --> 00:43:42,723 Putain de salope. 391 00:44:03,210 --> 00:44:04,545 Pourquoi as-tu fait ça ? 392 00:44:09,316 --> 00:44:10,818 Parce qu'elle le méritait. 393 00:44:13,854 --> 00:44:15,956 Tu ne devrais pas laisser les gens te traiter comme ça. 394 00:44:19,193 --> 00:44:20,527 Tu ne peux pas faire ça. 395 00:44:25,899 --> 00:44:27,034 Maman ? 396 00:44:28,902 --> 00:44:30,571 Où es-tu allée... 397 00:44:32,973 --> 00:44:34,775 quand tu as laissé ta voiture sur le green ? 398 00:44:42,516 --> 00:44:43,817 Je ne peux pas te le dire. 399 00:44:47,154 --> 00:44:48,188 Pas encore. 400 00:44:55,363 --> 00:44:56,630 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 401 00:44:58,665 --> 00:44:59,900 Hé. 402 00:45:06,306 --> 00:45:07,641 Tout va bien. 403 00:45:13,113 --> 00:45:15,649 Tout le monde essaie juste de nous dire ce que l'on doit faire. 404 00:45:18,420 --> 00:45:19,653 Toi et moi... 405 00:45:21,321 --> 00:45:22,790 nous pouvons faire ce que nous voulons. 406 00:45:45,879 --> 00:45:47,382 J'avais l'habitude de venir ici avec toi. 407 00:45:48,015 --> 00:45:49,216 Quand tu étais un bébé. 408 00:45:55,856 --> 00:45:57,925 Maman, maman ! 409 00:46:00,528 --> 00:46:01,829 Maman ! 410 00:46:05,833 --> 00:46:07,835 Maman ! Maman ! 411 00:46:13,575 --> 00:46:14,808 Maman ! 412 00:46:36,763 --> 00:46:38,065 Quoi ? 413 00:46:38,732 --> 00:46:40,234 Tu ne t'amuses pas ? 414 00:46:55,649 --> 00:47:00,388 Quelqu'un peut nous aider, s'il vous plaît. Aaron, allez. Char ! 415 00:47:01,288 --> 00:47:03,290 Char, c'est Aaron ! 416 00:47:03,824 --> 00:47:05,959 J'ai besoin d'appeler une ambulance. Tiens sa tête. 417 00:47:06,226 --> 00:47:07,261 Reste avec lui. 418 00:48:12,993 --> 00:48:15,162 Tu penses qu'Aaron va s'en sortir ? 419 00:48:41,689 --> 00:48:42,956 Maman, qu'est-ce que tu fais ? 420 00:49:00,040 --> 00:49:01,308 Danse avec moi, Char. 421 00:49:04,811 --> 00:49:06,213 Non, Maman, arrête. 422 00:49:24,097 --> 00:49:25,400 Maman, arrête. 423 00:49:34,875 --> 00:49:36,176 Maman ! 424 00:49:39,414 --> 00:49:41,848 Maman, arrête ! Maman ! 425 00:49:42,750 --> 00:49:45,285 Maman ! Maman, arrête ! Arrête ! 426 00:49:45,520 --> 00:49:47,087 Arrête ! 427 00:50:11,945 --> 00:50:14,549 Maman, s'il te plaît, arrête. 428 00:50:18,018 --> 00:50:20,921 S'il te plaît, arrête. Maman ! 429 00:51:55,683 --> 00:51:57,552 Donc, comme vous le savez tous, 430 00:51:57,685 --> 00:52:00,053 Samhain arrive bientôt. 431 00:52:00,521 --> 00:52:02,557 Ou Halloween tel que nous le connaissons maintenant. 432 00:52:03,089 --> 00:52:05,258 On pense que Samhain signifierait "la fin de l'été", 433 00:52:05,393 --> 00:52:07,994 et est traditionnellement considéré d'être le marqueur 434 00:52:08,128 --> 00:52:10,197 du début des mois d'hiver. 435 00:52:11,432 --> 00:52:13,568 C'est un moment très spécial. 436 00:52:14,167 --> 00:52:18,038 Un moment où le voile entre notre monde 437 00:52:18,473 --> 00:52:21,642 et l'autre monde est le plus fin, 438 00:52:21,975 --> 00:52:26,380 permettant aux esprits de passer à travers. 439 00:52:31,351 --> 00:52:33,454 Nous partageons toujours certaines traditions 440 00:52:33,621 --> 00:52:35,823 avec nos ancêtres, comme les feux de joie, 441 00:52:36,256 --> 00:52:37,492 qui étaient traditionnellement considérés 442 00:52:37,625 --> 00:52:40,561 avoir des pouvoirs de protection ou de purification. 443 00:52:41,896 --> 00:52:44,599 Quelqu'un ici a un feu de joie dans sa région ? 444 00:52:46,901 --> 00:52:49,470 Un type a jeté un chat dans notre feu de joie l'année dernière. 445 00:52:51,071 --> 00:52:52,640 Eh bien... 446 00:52:53,641 --> 00:52:54,709 ok. 447 00:52:57,912 --> 00:53:01,348 Si vous me suivez par ici, nous pouvons aller à une exposition 448 00:53:01,482 --> 00:53:04,585 sur les pratiques de l'Irlande paléochrétienne 449 00:53:04,785 --> 00:53:07,788 et je peux... Je peux vous montrer les... les structures 450 00:53:07,922 --> 00:53:10,090 qu'ils ont construites en utilisant ces... 451 00:53:32,045 --> 00:53:34,782 Vous êtes maintenant dans un espace liminal. 452 00:53:37,485 --> 00:53:39,720 Un lieu intermédiaire. 453 00:53:43,591 --> 00:53:46,627 Pourquoi ces sites étaient-ils considérés comme sacrés ? 454 00:53:50,865 --> 00:53:53,000 Ces "lieux étroits" 455 00:53:53,868 --> 00:53:57,337 étaient considérés comme un espace entre notre monde 456 00:53:58,271 --> 00:53:59,807 et l'autre monde. 457 00:54:03,343 --> 00:54:04,712 Dans le folklore, 458 00:54:05,245 --> 00:54:09,517 rivières, tourbières, lacs et grottes 459 00:54:10,317 --> 00:54:12,252 sont souvent considérés comme des lieux 460 00:54:12,520 --> 00:54:16,156 où les fées peuvent pénétrer dans le monde des humains. 461 00:54:17,358 --> 00:54:19,594 Ou conduire les humains dans le leur. 462 00:54:21,194 --> 00:54:26,266 Ces sites ont été vénérés et craints à travers le temps. 463 00:54:27,334 --> 00:54:28,869 Encore à ce jour, 464 00:54:29,336 --> 00:54:31,839 ils ne sont pas quelque chose que nous comprenons parfaitement. 465 00:54:32,440 --> 00:54:34,875 Éteins cette merde. 466 00:54:39,747 --> 00:54:41,649 Tu vois ce que ta maman a fait à mon œil ? 467 00:54:48,356 --> 00:54:49,724 Tu n'as rien à dire ? 468 00:54:52,192 --> 00:54:54,729 Ouais. 469 00:54:56,664 --> 00:54:59,299 Tu as une sale gueule. 470 00:55:01,836 --> 00:55:03,704 Ta folle de mère 471 00:55:03,838 --> 00:55:05,740 devrait être enfermée dans un asile. 472 00:55:10,343 --> 00:55:13,146 Tu sais, mon père... 473 00:55:14,882 --> 00:55:17,118 il m'a dit que toute ta famille 474 00:55:17,250 --> 00:55:18,919 a toujours été cinglée. 475 00:55:21,489 --> 00:55:23,223 Depuis que tu es née. 476 00:55:25,559 --> 00:55:27,762 Il a dit que quand tu étais bébé... 477 00:55:29,597 --> 00:55:31,632 ta famille a essayé de te brûler dans un feu. 478 00:55:33,567 --> 00:55:35,436 Parce qu'ils ne voulaient pas de toi. 479 00:55:38,304 --> 00:55:39,907 Honnêtement, qui pourrait leur en vouloir ? 480 00:55:42,877 --> 00:55:44,478 Qu'est-ce que tu fous, Kelly ? 481 00:55:46,480 --> 00:55:48,248 Je plaisantais, Suzanne. 482 00:55:50,685 --> 00:55:52,218 Elle n'a rien fait. 483 00:55:53,020 --> 00:55:54,155 Laisse la tranquille. 484 00:55:54,655 --> 00:55:57,458 - Sa mère a frappé Kelly hier. - J'ai dit de la laisser tranquille. 485 00:55:57,625 --> 00:55:59,827 Oh mon Dieu. Suzanne, calme-toi. D'accord ? 486 00:56:00,494 --> 00:56:02,228 Putain de merde, on ne fait que plaisanter. 487 00:56:03,564 --> 00:56:04,865 Pas vrai, Char ? 488 00:56:10,004 --> 00:56:12,873 Peu importe. Je vais fumer une cigarette. 489 00:56:23,751 --> 00:56:26,219 - Est-ce que tu vas bien ? - Oui. 490 00:56:28,321 --> 00:56:30,624 Depuis combien de temps votre fils est-il sous lithium ? 491 00:56:31,926 --> 00:56:33,494 De quoi... de quoi vous parlez ? 492 00:56:34,128 --> 00:56:36,997 Nous devrons attendre que ses résultats soient disponibles, 493 00:56:37,131 --> 00:56:40,935 mais il semble que votre fils ait fait une overdose de lithium. 494 00:56:41,435 --> 00:56:42,470 Quoi ? 495 00:56:42,803 --> 00:56:45,005 Votre fils prend-il des médicaments ? 496 00:56:46,073 --> 00:56:47,641 Non, rien du tout. 497 00:56:48,008 --> 00:56:49,477 J'aimerais le garder. 498 00:56:49,744 --> 00:56:51,779 Pendant 24 heures au moins, juste pour l'observation. 499 00:56:51,912 --> 00:56:55,649 Ses signes vitaux sont stables, bien que sa tension artérielle ait... 500 00:57:04,692 --> 00:57:05,960 Est-ce que tu bois ? 501 00:57:07,461 --> 00:57:08,796 Non, je ne pense pas. 502 00:57:15,136 --> 00:57:16,771 Qu'est-ce que tu fais ? Tu viens ? 503 00:57:16,904 --> 00:57:17,972 Euh, oui. 504 00:57:54,175 --> 00:57:55,643 Vous ne pouvez pas fumer ici. 505 00:57:57,211 --> 00:57:58,546 Allez vous faire foutre. 506 00:58:14,829 --> 00:58:16,864 Ok. Inspire. 507 00:58:18,999 --> 00:58:21,068 Inspire plus profondément, si tu veux que ça descende. 508 00:58:28,242 --> 00:58:30,144 Tu dois inspirer la deuxième fois pour... 509 00:58:30,277 --> 00:58:31,512 Je vais te montrer. 510 00:58:39,887 --> 00:58:40,921 T'as compris ? 511 00:58:51,398 --> 00:58:54,468 Oui ! Incroyable. Incroyable. 512 00:58:54,668 --> 00:58:57,605 - Félicitations. - Merci. 513 00:59:07,114 --> 00:59:08,515 J'aime bien ton collier. 514 00:59:11,452 --> 00:59:12,853 Merci. 515 00:59:13,053 --> 00:59:15,222 Mon père l'a fait faire pour moi il y a quelques années. 516 00:59:16,123 --> 00:59:18,893 C'est une réplique de celui avec lequel ma mère a été enterrée. 517 00:59:20,127 --> 00:59:21,161 Je suis désolée. 518 00:59:23,063 --> 00:59:24,098 J'étais très jeune. 519 00:59:25,566 --> 00:59:27,902 Je ne me souviens pas de grand-chose, alors... 520 00:59:31,705 --> 00:59:32,940 Comment est-elle morte ? 521 00:59:35,342 --> 00:59:36,543 Elle s'est noyée. 522 00:59:37,344 --> 00:59:38,612 Oh, mon Dieu. 523 00:59:44,218 --> 00:59:46,987 La rivière, elle était bien plus plus grande dans ce domaine. 524 00:59:48,356 --> 00:59:51,592 Ils ont essayé de construire par-dessus, mais ils n'ont pas pu. 525 00:59:52,793 --> 00:59:54,061 Tu peux toujours le voir en dessous. 526 00:59:54,895 --> 00:59:55,996 Tu vois ? 527 00:59:59,700 --> 01:00:02,436 Elle s'est égarée une nuit. 528 01:00:04,305 --> 01:00:05,673 Et c'est là qu'ils l'ont trouvée. 529 01:00:07,274 --> 01:00:08,410 Est-ce qu'elle te manque ? 530 01:00:09,076 --> 01:00:10,711 Je n'ai pas vraiment appris à la connaître. 531 01:00:14,581 --> 01:00:16,116 Je rêve d'elle parfois. 532 01:00:17,151 --> 01:00:19,520 Comme si elle veillait sur moi d'une certaine manière. 533 01:00:20,187 --> 01:00:21,822 Elle s'assure que que je ne fais pas quelque chose 534 01:00:21,956 --> 01:00:24,625 de trop stupide. 535 01:00:28,195 --> 01:00:29,163 Et toi ? 536 01:00:30,297 --> 01:00:31,298 Comment va ta maman ? 537 01:00:57,124 --> 01:00:58,592 Quand j'étais plus jeune, elle était toujours 538 01:00:58,726 --> 01:01:00,094 dépressive, tu sais ? 539 01:01:01,729 --> 01:01:04,064 Elle a ces "jours de déprime". comme Grand-mère les appelle. 540 01:01:05,666 --> 01:01:07,501 Mais je ne l'ai jamais vue comme ça. 541 01:01:12,407 --> 01:01:13,640 Juste... 542 01:01:14,708 --> 01:01:16,210 Elle ne semble pas vraiment bien. 543 01:01:17,845 --> 01:01:19,213 Elle prend des médicaments, hein ? 544 01:01:20,382 --> 01:01:21,483 Oui. 545 01:01:21,782 --> 01:01:26,920 Mon père, il a été sous médication depuis longtemps maintenant. 546 01:01:27,888 --> 01:01:29,723 Et il y a des jours où il est... 547 01:01:31,125 --> 01:01:32,893 il se promène comme un zombie. 548 01:01:34,628 --> 01:01:37,865 Et puis, de temps en temps, il est complètement lui-même. 549 01:01:38,433 --> 01:01:39,900 Il fait des blagues et... 550 01:01:41,035 --> 01:01:42,803 je ne sais pas. 551 01:01:45,239 --> 01:01:47,241 Parfois, elle me fait... 552 01:01:49,643 --> 01:01:50,944 vraiment peur. 553 01:01:54,449 --> 01:01:57,151 La famille est la putain de chose la plus effrayante de la planète. 554 01:02:11,165 --> 01:02:13,634 Tu ne voudrais pas venir pour dîner ce soir ? 555 01:02:14,701 --> 01:02:15,969 Tu voudrais bien ? 556 01:02:18,639 --> 01:02:21,341 - Laisse tomber. - Non, je veux bien. 557 01:02:21,543 --> 01:02:22,643 Bien sûr, oui, je veux bien. 558 01:02:22,776 --> 01:02:25,279 Je suis une excellente entremetteuse 559 01:02:25,413 --> 01:02:28,248 et, les parents, ils me détestent. 560 01:02:42,564 --> 01:02:43,931 - Char. - Salut. 561 01:02:45,299 --> 01:02:46,600 Hé. 562 01:02:47,835 --> 01:02:49,236 Je te connais ? 563 01:02:50,337 --> 01:02:54,174 Oui, Grand-mère, c'est Suzanne. Elle est dans mon école. 564 01:02:55,543 --> 01:02:57,177 Suzanne O'Connell. 565 01:02:58,145 --> 01:02:59,146 Oui. 566 01:03:00,147 --> 01:03:03,817 Ta mère était Adrianne ? 567 01:03:08,088 --> 01:03:09,089 Oui. 568 01:03:09,690 --> 01:03:11,758 Su... Suzanne, ma chère. 569 01:03:13,260 --> 01:03:16,598 Nous dînons en famille ce soir, 570 01:03:16,730 --> 01:03:20,934 et je pense que ce serait mieux si tu rentrais chez toi. 571 01:03:22,370 --> 01:03:24,771 En fait, Char m'a demandé de rester dîner. 572 01:03:26,707 --> 01:03:27,741 Oui. 573 01:03:28,175 --> 01:03:29,776 Je veux qu'elle reste dîner. 574 01:03:32,279 --> 01:03:34,348 Je peux te parler ici une minute ? 575 01:03:38,486 --> 01:03:39,820 Veux-tu aller attendre dans la cuisine ? 576 01:03:39,953 --> 01:03:41,288 - Oui. - C'est juste là. 577 01:03:55,836 --> 01:03:57,137 Délicieux. 578 01:04:28,902 --> 01:04:30,904 - Tu vas faire ça pour moi, Char ? - Non. 579 01:04:31,305 --> 01:04:32,440 Grand-mère, pourquoi ? 580 01:04:34,908 --> 01:04:36,877 Je lui ai demandé de venir dîner. 581 01:04:37,044 --> 01:04:38,278 Elle peut venir une autre fois. 582 01:04:38,446 --> 01:04:39,880 Non, pourquoi reviendrait-elle une autre fois, 583 01:04:40,013 --> 01:04:41,315 quel est le problème avec aujourd'hui ? 584 01:04:54,061 --> 01:04:55,663 Tu dois partir. 585 01:04:55,829 --> 01:04:58,065 Je te demande et je n'ai jamais demandé 586 01:04:58,198 --> 01:05:01,369 si quelqu'un pouvait venir avant. 587 01:05:02,869 --> 01:05:04,838 Suzanne ! Suzanne ! 588 01:05:08,376 --> 01:05:09,477 Suzanne ! 589 01:05:14,682 --> 01:05:15,916 Tu es contente maintenant ? 590 01:05:16,783 --> 01:05:18,018 Elle est partie. 591 01:05:20,555 --> 01:05:22,122 - Char... - Quoi ? 592 01:05:24,057 --> 01:05:27,828 Il y a des choses que je dois te dire, Char. 593 01:05:35,002 --> 01:05:36,870 C'est à propos de ma cicatrice, Grand-mère ? 594 01:05:40,841 --> 01:05:42,142 Ce n'est pas une tache de naissance. 595 01:05:44,379 --> 01:05:45,380 Non. 596 01:05:52,019 --> 01:05:53,987 Ta mère était si jeune, 597 01:05:54,788 --> 01:05:56,123 quand elle t'a eu. 598 01:05:58,726 --> 01:05:59,993 C'était difficile. 599 01:06:02,329 --> 01:06:04,565 Mais tu étais un bébé si heureux. 600 01:06:06,634 --> 01:06:07,934 Tu n'as jamais pleuré. 601 01:06:12,839 --> 01:06:14,041 Une nuit... 602 01:06:17,277 --> 01:06:21,048 ta mère t'a emmené faire une promenade en poussette, 603 01:06:21,482 --> 01:06:22,916 comme tu ne pouvais pas dormir. 604 01:06:26,153 --> 01:06:27,888 Quand elle est revenue... 605 01:06:30,758 --> 01:06:32,025 tu n'étais pas avec elle. 606 01:06:35,162 --> 01:06:36,997 Elle ne se souvenait plus... 607 01:06:37,998 --> 01:06:39,367 où elle était. 608 01:06:42,302 --> 01:06:45,440 On t'a trouvé au bord de la rivière. 609 01:06:47,775 --> 01:06:49,377 Tu étais parfaite. 610 01:06:51,044 --> 01:06:52,346 Toujours souriante. 611 01:06:54,247 --> 01:06:56,316 On ne voulait pas y croire... 612 01:06:57,652 --> 01:06:59,186 ce n'était pas toi. 613 01:07:00,120 --> 01:07:01,356 Que veux-tu dire ? 614 01:07:02,657 --> 01:07:04,124 C'était autre chose. 615 01:07:06,259 --> 01:07:07,528 Tu avais été échangée. 616 01:07:08,228 --> 01:07:10,465 Qu'est-ce que tu veux dire, Grand-mère ? 617 01:07:13,434 --> 01:07:18,473 Pour renvoyer un changelin... 618 01:07:20,173 --> 01:07:22,008 il faut le mettre dans un feu. 619 01:07:25,946 --> 01:07:27,280 Tu m'as fait ça ? 620 01:07:30,317 --> 01:07:31,552 Tu sais ce qu'ils disent tous à l'école ? 621 01:07:31,686 --> 01:07:34,655 Que cette famille est... complètement folle ! 622 01:07:35,889 --> 01:07:37,190 Et ils ont raison. 623 01:07:38,225 --> 01:07:41,396 Ceux qui t'ont enlevée sont des choses rancunières, Char. 624 01:07:42,764 --> 01:07:44,532 Ils sont revenus pour toi. 625 01:07:49,936 --> 01:07:51,905 Ce n'est pas ta mère là-haut, Char. 626 01:07:52,607 --> 01:07:54,908 - C'est autre chose. - Maman ? 627 01:07:55,208 --> 01:07:56,910 Tu sais que ce n'est pas ta mère, Char. 628 01:07:57,043 --> 01:07:59,212 Je sais que tu l'as vue. 629 01:08:02,583 --> 01:08:06,587 - Maman ? Maman ! - Non Char ! Char ! 630 01:08:07,187 --> 01:08:08,989 Ch... Char ! 631 01:08:09,457 --> 01:08:10,458 Maman ? 632 01:08:13,561 --> 01:08:14,595 Maman ? 633 01:08:15,563 --> 01:08:16,564 Grand-mère. 634 01:08:18,131 --> 01:08:19,367 Ouvre la porte. 635 01:08:21,001 --> 01:08:24,705 Si nous ne faisons rien, nous ne récupérerons jamais ta mère 636 01:08:25,373 --> 01:08:27,274 et ensuite ils essaieront de te prendre. 637 01:08:29,444 --> 01:08:32,279 J'ai besoin que tu me croies, Char. 638 01:08:33,180 --> 01:08:36,149 Je ne peux pas ouvrir cette porte tant que tu ne me crois pas. 639 01:08:41,789 --> 01:08:42,989 Je te crois. 640 01:08:59,774 --> 01:09:01,174 N'aie pas peur, maintenant. 641 01:09:02,477 --> 01:09:05,278 Elle ne ressemblera peut-être plus à ta mère. 642 01:09:08,716 --> 01:09:10,618 Elle a commencé à changer. 643 01:09:29,837 --> 01:09:33,508 Nous devons l'affaiblir, la mettre dans un feu. 644 01:09:34,709 --> 01:09:36,276 Regarde si elle se transforme. 645 01:09:39,012 --> 01:09:40,247 Maman ? 646 01:09:44,719 --> 01:09:46,787 Non. Non, non, Char. Ne la touche pas. Non ! 647 01:09:46,921 --> 01:09:48,990 - Grand-mère, descends. - Écoute... écoute-moi, Char ! 648 01:09:49,322 --> 01:09:50,691 - Grand-mère, ça suffit ! - Char ! 649 01:09:55,228 --> 01:09:57,498 Char...Charlotte. Charlotte ! 650 01:09:58,098 --> 01:10:00,066 Non, Charlotte. Ouvre la porte ! 651 01:10:01,536 --> 01:10:04,705 Charlotte, s'il te plaît, ouvre la porte. 652 01:10:12,312 --> 01:10:13,548 Est-ce que tu vas bien ? 653 01:10:31,264 --> 01:10:32,700 Char, tu vas bien ? 654 01:10:34,100 --> 01:10:35,335 Char ? 655 01:10:55,155 --> 01:10:56,424 Ouvre la porte. 656 01:10:59,460 --> 01:11:01,127 Ouvre la porte, Char. 657 01:11:12,272 --> 01:11:13,674 Ah, Char. 658 01:11:21,749 --> 01:11:24,184 Je pense qu'il est temps que nous allions toutes nous coucher. 659 01:11:31,324 --> 01:11:33,861 Grand-mère est un peu confuse, Char. 660 01:11:34,795 --> 01:11:37,465 Je ne suis pas confuse ! 661 01:11:42,703 --> 01:11:44,672 Maman. Maman ! 662 01:11:45,706 --> 01:11:46,774 Maman ! 663 01:11:48,141 --> 01:11:49,342 Grand-mère ! 664 01:12:17,638 --> 01:12:21,876 Brûle-la. 665 01:12:30,084 --> 01:12:31,819 Pourquoi il devient aussi furieux ? 666 01:12:33,020 --> 01:12:34,989 Oh, mon Dieu, il se bat toujours pour ça. 667 01:12:39,126 --> 01:12:40,361 Hé. 668 01:12:45,298 --> 01:12:46,600 Qu'est-ce que tu portes ? 669 01:12:47,735 --> 01:12:49,870 Un costume. 670 01:12:50,171 --> 01:12:51,372 C'est Halloween. 671 01:12:51,672 --> 01:12:53,374 Quoi, ton père t'emmène chercher des bonbons ? 672 01:12:54,075 --> 01:12:55,376 Va te faire foutre. 673 01:12:58,179 --> 01:12:59,413 Que fais-tu ce soir ? 674 01:13:00,681 --> 01:13:02,248 Tu ne traînes pas avec ton nouveau petit copain ? 675 01:13:02,516 --> 01:13:03,784 Qu'est-ce que tu veux dire ? 676 01:13:06,420 --> 01:13:08,823 Je ne sais pas. À toi de me le dire. 677 01:13:10,424 --> 01:13:11,692 Qu'est-ce qu'il y a ? 678 01:13:15,429 --> 01:13:16,764 On fait notre propre feu de joie. 679 01:13:16,897 --> 01:13:18,866 Quelque part où ils ne peuvent pas l'enlever. 680 01:13:19,600 --> 01:13:20,868 Nous y allons plus tard. 681 01:13:21,969 --> 01:13:23,236 D'accord. 682 01:13:27,340 --> 01:13:29,309 Envois-moi un texto, d'accord ? 683 01:13:31,078 --> 01:13:32,213 Amandine ! 684 01:13:32,680 --> 01:13:34,280 - À bientôt. - À bientôt. 685 01:14:12,486 --> 01:14:13,687 Grand-mère ? 686 01:14:36,510 --> 01:14:37,711 Grand-mère ? 687 01:14:48,189 --> 01:14:49,456 Grand-mère ? 688 01:14:56,030 --> 01:14:57,031 Char. 689 01:15:00,333 --> 01:15:01,602 Qu'est-ce qui s'est passé ? 690 01:15:05,639 --> 01:15:06,974 Oh, maman. 691 01:15:10,010 --> 01:15:11,045 Elle est morte ? 692 01:15:15,149 --> 01:15:16,517 Je vais appeler une ambulance. 693 01:15:51,118 --> 01:15:52,419 Quoi ? 694 01:16:03,163 --> 01:16:04,498 Char ? 695 01:16:12,374 --> 01:16:13,507 Hé, quoi de neuf ? 696 01:16:13,641 --> 01:16:15,709 Désolée, je voulais vraiment... 697 01:16:19,381 --> 01:16:21,515 Maman, je vais aller chez Suzanne pour un petit moment, 698 01:16:21,649 --> 01:16:22,917 si ça te va ? 699 01:16:24,018 --> 01:16:26,020 Je pense que tu devrais rester ici avec moi. 700 01:16:28,188 --> 01:16:29,423 Je veux y aller. 701 01:16:30,524 --> 01:16:32,927 Et qu'en est-il de ta grand-mère, Char ? 702 01:16:33,427 --> 01:16:35,462 Char ne sera pas longue, Mme Delaney. 703 01:16:45,172 --> 01:16:46,173 Char ! 704 01:16:53,013 --> 01:16:54,315 Je pense que celles-ci t'iront. 705 01:17:04,825 --> 01:17:06,093 Est-ce que tu me crois ? 706 01:17:10,631 --> 01:17:12,866 Je ne sais pas ce que je crois, Char. 707 01:17:16,570 --> 01:17:18,038 Mais je sais que tu dois partir. 708 01:17:19,374 --> 01:17:20,607 Partir ? 709 01:17:27,214 --> 01:17:30,250 - Tu ne peux pas rester ici. - Où est-ce que j'irais ? 710 01:17:38,492 --> 01:17:39,760 Je ne sais pas. 711 01:17:45,866 --> 01:17:47,868 Mais j'ai vu ce qu'il y a dans cette maison, Char. 712 01:17:50,804 --> 01:17:52,039 Tu ne peux pas faire marche arrière. 713 01:17:55,275 --> 01:17:57,311 Grand-mère a dit que si je ne fais rien... 714 01:17:59,313 --> 01:18:01,181 Je vais perdre ma mère pour toujours. 715 01:18:24,805 --> 01:18:26,707 Elle a dit qu'il y avait un moyen de la tester. 716 01:18:28,142 --> 01:18:29,943 Qu'est-ce que tu veux dire par "la tester" ? 717 01:18:34,782 --> 01:18:36,083 Elle a dit... 718 01:18:36,817 --> 01:18:38,685 que je pourrais la jeter dans un feu. 719 01:18:59,573 --> 01:19:00,841 Es-tu sûre de ça ? 720 01:19:04,512 --> 01:19:05,779 Tu peux l'allumer ? 721 01:20:10,677 --> 01:20:11,912 Hé ! 722 01:20:13,747 --> 01:20:14,982 Tu me cherches ? 723 01:20:50,751 --> 01:20:51,919 Suzanne ? 724 01:20:53,555 --> 01:20:54,755 Suzanne ? 725 01:21:00,428 --> 01:21:04,231 Tu es comme une putain d'épine dans mon pied, 726 01:21:04,365 --> 01:21:05,500 Char Delaney. 727 01:21:06,401 --> 01:21:09,203 Je n'arrive pas à me débarrasser de toi. 728 01:21:11,171 --> 01:21:13,840 - Où est Suzanne ? - Suzanne ? 729 01:21:14,308 --> 01:21:16,977 Elle a dit que toute ta famille était cinglée 730 01:21:17,344 --> 01:21:19,713 et elle a dû s'éloigner de toi. 731 01:21:21,482 --> 01:21:24,885 - En parlant de ça. - Arrêtez ! Arrêtez ! 732 01:21:25,285 --> 01:21:27,589 Je pense qu'il est temps qu'on finisse ce que ta maman a commencé. 733 01:21:27,721 --> 01:21:29,624 - Lâchez-moi ! - Faites-la entrer. 734 01:21:30,057 --> 01:21:31,392 Entre. 735 01:21:35,563 --> 01:21:36,564 Suzanne ! 736 01:21:37,297 --> 01:21:40,100 Suzanne ne reviendra pas, Char. 737 01:21:41,235 --> 01:21:43,303 On dirait que tu es coincée ici avec nous. 738 01:21:50,777 --> 01:21:51,745 Donne-moi l'aérosol. 739 01:21:52,413 --> 01:21:55,683 - Kelly. - Je vais le faire moi-même. 740 01:21:55,882 --> 01:21:57,452 Kelly, tu n'es pas en train de faire ça, 741 01:21:57,585 --> 01:21:58,919 n'est-ce pas ? 742 01:22:04,858 --> 01:22:06,260 Kelly, arrête ! 743 01:22:08,028 --> 01:22:09,930 Tu ne vas pas vraiment faire ça ? 744 01:22:12,766 --> 01:22:14,167 Char ? 745 01:22:15,869 --> 01:22:18,839 Mais putain, c'est quoi ça ? 746 01:22:33,721 --> 01:22:35,055 Regarde toi. 747 01:22:39,427 --> 01:22:40,994 Tu es seule. 748 01:22:49,570 --> 01:22:51,204 Pas d'amis. 749 01:22:54,941 --> 01:22:56,511 Aucune famille. 750 01:23:02,282 --> 01:23:06,587 Tu n'as plus personne dans ce monde. 751 01:23:21,101 --> 01:23:23,003 Sauf moi. 752 01:23:31,945 --> 01:23:33,548 Tu peux venir avec moi. 753 01:23:36,551 --> 01:23:40,053 Il y a un endroit où il n'y a pas de douleur. 754 01:23:42,657 --> 01:23:44,324 Pas de tristesse. 755 01:23:46,993 --> 01:23:49,863 Tu ne veux pas revoir ta mère ? 756 01:23:51,198 --> 01:23:53,967 Oh, elle aimerait te voir. 757 01:24:33,140 --> 01:24:34,375 Char ! 758 01:24:41,114 --> 01:24:42,315 Char. 759 01:24:44,050 --> 01:24:45,352 Qu'est-ce que tu fais ? 760 01:24:48,989 --> 01:24:50,491 Je suis ta mère. 761 01:24:52,860 --> 01:24:54,094 Tu... 762 01:24:54,896 --> 01:24:56,263 n'es pas ma mère. 763 01:25:15,716 --> 01:25:16,983 Char ! 764 01:25:18,686 --> 01:25:20,020 Cours. 765 01:26:00,628 --> 01:26:03,096 Écoutez, nous n'avons aucune raison de croire 766 01:26:03,230 --> 01:26:05,165 que votre soeur était dans la structure 767 01:26:05,298 --> 01:26:06,701 lorsque l'incendie s'est déclaré. 768 01:26:07,401 --> 01:26:10,170 Nous essayons toujours de comprendre ce qui s'est passé. 769 01:26:12,840 --> 01:26:17,612 Nous avons fouillé les décombres et n'avons rien trouvé. 770 01:26:19,714 --> 01:26:23,684 Nous n'avons pas encore pu la localiser. 771 01:26:26,454 --> 01:26:31,157 Maintenant, Char a traversé pas mal de choses. 772 01:26:31,592 --> 01:26:32,593 Oui. 773 01:26:33,594 --> 01:26:38,231 Nous devrons donc contacter l'Agence de l'enfance et de la famille. 774 01:26:39,567 --> 01:26:42,302 Mais ne vous inquiétez pas, vous savez, nous pouvons vous aider avec ça. 775 01:26:43,738 --> 01:26:48,409 Une assistante sociale viendra faire un bilan. 776 01:26:54,347 --> 01:26:56,918 En fait, j'ai un... un contact ici. 777 01:26:57,117 --> 01:26:59,620 Elle est vraiment bonne et elle pourra vous aider. 778 01:27:24,579 --> 01:27:25,713 Salut. 779 01:28:02,917 --> 01:28:06,286 Tu n'es pas censée emballer des cartons ? 780 01:28:08,356 --> 01:28:10,256 Oui, il y a juste quelques choses que je veux garder. 781 01:28:20,266 --> 01:28:21,469 Hé. 782 01:28:27,975 --> 01:28:29,410 Qu'est-ce que tu fais ? 783 01:28:33,014 --> 01:28:34,382 C'est pour se protéger. 784 01:28:47,495 --> 01:28:48,729 Merci. 785 01:28:53,166 --> 01:28:54,535 Cela te gardera en sécurité. 786 01:29:02,000 --> 01:29:14,000 Sous-titres : Mjc La Dread-Team