1
00:00:05,529 --> 00:00:10,826
Meistä tulee rykmentti,
joka ampuu metsäkanoja pimeässä.
2
00:00:10,850 --> 00:00:13,545
Riley ja Almonds,
muistatteko laskuvarjot?
3
00:00:13,569 --> 00:00:15,266
Hän haluaa ottaa uusiksi.
4
00:00:15,290 --> 00:00:18,785
En pyydä muuta kuin luvan
ja 60 miestä.
5
00:00:18,809 --> 00:00:20,825
Valitsen heidät kriteerieni mukaan.
6
00:00:20,849 --> 00:00:24,785
- Miksi haluat taistella aavikolla?
- Haluan tappaa fasisteja.
7
00:00:24,809 --> 00:00:26,746
Eiväthän kaikki ole irkkuja?
8
00:00:26,770 --> 00:00:31,025
Jos päätät liittyä heihin,
minäkin liityn SAS:ään.
9
00:00:31,049 --> 00:00:32,906
Heidät on lähetetty Kabritiin,
10
00:00:32,930 --> 00:00:35,906
320 kilometriä Saksan
ja Italian linjojen taakse.
11
00:00:35,930 --> 00:00:38,745
- Selviytymismahdollisuudet?
- 10 prosenttia.
12
00:00:38,769 --> 00:00:41,226
Tämä on SAS:n perusleiri.
13
00:00:41,250 --> 00:00:44,866
Meidän on pysäytettävä
fasismin leviäminen Afrikassa.
14
00:00:44,890 --> 00:00:46,345
Luoja meitä auttakoon.
15
00:00:46,369 --> 00:00:48,226
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
16
00:00:48,250 --> 00:00:53,985
KUVATUT TAPAHTUMAT
VAIKUTTAVAT USKOMATTOMILTA,
17
00:00:54,009 --> 00:00:57,390
MUTTA OVAT ENIMMÄKSEEN TOTTA.
18
00:00:58,369 --> 00:01:01,549
3 KK MYÖHEMMIN, BAGUSHIN KIITORATA
16. MARRASKUUTA 1941
19
00:01:31,769 --> 00:01:37,750
- Paddy, esitä hullua.
- Hän on hullu!
20
00:01:44,170 --> 00:01:48,105
Onko pieni tuuli ongelma
teille postinjakajille?
21
00:01:48,129 --> 00:01:52,146
- Ole hiljaa, Paddy.
- Lentäisin tällaisella vaikka itse.
22
00:01:52,170 --> 00:01:55,066
Se on vain auto,
jolla on paljon kunnianhimoa.
23
00:01:55,090 --> 00:01:59,630
- Nyt riittää.
- Älä ala viisastella!
24
00:02:04,010 --> 00:02:08,066
Hyvät herrat,
ymmärrän huolenne säästä.
25
00:02:08,090 --> 00:02:12,665
Tämä ei ole säätä. Tämä on
ilmaan noussut aavikko.
26
00:02:12,689 --> 00:02:16,105
Kenraali Auchinleck siirtää
8. armeijansa etulinjaan -
27
00:02:16,129 --> 00:02:18,226
vapauttaakseen Tobrukin.
28
00:02:18,250 --> 00:02:21,545
- Jos Tobruk kaatuu...
- Tobruk ei kaadu!
29
00:02:21,569 --> 00:02:24,985
Kairo ja Suezin kanava
ovat seuraavia.
30
00:02:25,009 --> 00:02:27,705
Malta ja Välimeri kaatuvat
kuin dominopalikat.
31
00:02:27,729 --> 00:02:33,346
Se päättyy siihen, kun Rommel rullaa
tankeillaan kohti Buckinghamia.
32
00:02:33,370 --> 00:02:36,026
Koneet eivät saa hyökätä
joukkojamme vastaan.
33
00:02:36,050 --> 00:02:38,665
SAS on harjoitellut
niiden räjäyttämistä.
34
00:02:38,689 --> 00:02:42,026
Meitä ei estetä.
Monen henki on meistä kiinni.
35
00:02:42,050 --> 00:02:45,346
- Tämä on Jumalan työtä.
- Meillä on vain yksi mahdollisuus.
36
00:02:45,370 --> 00:02:49,825
Tehtävänne on viedä meidät ja palata.
Löydämme itse kotiin.
37
00:02:49,849 --> 00:02:54,665
Tuulen nopeus on 30 solmua!
Jo 15 solmua on vaarallista.
38
00:02:54,689 --> 00:02:59,825
- Sota on helvetin vaarallista!
- Riittää jo.
39
00:02:59,849 --> 00:03:03,229
Sitä paitsi kapteeni Stirling
on sinua ylempiarvoinen.
40
00:03:04,210 --> 00:03:06,145
Kestättekö omantunnontuskat,
41
00:03:06,169 --> 00:03:09,705
jos Auchinleckin eteneminen estyy
ilmaherruuden takia,
42
00:03:09,729 --> 00:03:12,870
jolloin vihollinen valloittaa
Tobrukin?
43
00:03:18,210 --> 00:03:20,669
Käske miehesi koneeseen.
44
00:03:22,530 --> 00:03:24,190
Hyvä mies.
45
00:03:27,650 --> 00:03:30,825
- Oliko se liikaa?
- Minusta se meni aika hyvin.
46
00:03:30,849 --> 00:03:32,829
Hullu paskiainen.
47
00:03:36,930 --> 00:03:39,549
Laittakaa kotiin menevät kirjeet
pussiin.
48
00:03:41,009 --> 00:03:44,665
Hetki on koittanut!
Valmiina, kolmosryhmä?
49
00:03:44,689 --> 00:03:47,109
Lähdetään sitten.
50
00:03:48,409 --> 00:03:50,389
Liikettä, pojat.
51
00:04:03,449 --> 00:04:05,389
Kakkosryhmä!
52
00:04:18,289 --> 00:04:20,230
Ykkösryhmä!
53
00:04:51,690 --> 00:04:53,546
Rakas äiti.
54
00:04:53,570 --> 00:04:58,705
Jos en palaa, mutta ruumiini löytyy,
levitä tuhkani kanervien sekaan -
55
00:04:58,729 --> 00:05:03,465
ja anna metsäkanojen nauraa
kohtalolleni, sillä nyt me -
56
00:05:03,489 --> 00:05:07,106
olemme metsäkanoja,
jotka lentävät aseiden eteen.
57
00:05:07,130 --> 00:05:12,785
Alapuolellamme vihollinen lataa
ja tähtää parhaillaan.
58
00:05:12,809 --> 00:05:15,905
Rakas Mirren.
Tiedät, että rakastan sinua.
59
00:05:15,929 --> 00:05:21,905
Voisin tehdä sinut niin onnelliseksi,
ettet haluaisi Taivaaseen. Suostu.
60
00:05:21,929 --> 00:05:23,986
Nait minut, kun olen kapteeni.
61
00:05:24,010 --> 00:05:27,186
En pyydä laittamaan sitä lehtiin,
koska saatan kuolla.
62
00:05:27,210 --> 00:05:32,585
Ihmiset nauraisivat tai sanoisivat:
Voi raukkaa. Molemmat ovat kamalia.
63
00:05:32,609 --> 00:05:37,029
Jos tämä on pelkkä ihana uneni,
on ollut ihanaa nähdä tätä unta.
64
00:05:40,770 --> 00:05:43,705
Näillä miehillä
on valtava potentiaali suuruuteen.
65
00:05:43,729 --> 00:05:46,145
Toivottavasti muutkin tajuavat sen.
66
00:05:46,169 --> 00:05:50,025
Muuten heidät lisätään niiden
hopealusikkaidioottien listalle...
67
00:05:50,049 --> 00:05:52,066
Tämä on aika erikoinen porukka.
68
00:05:52,090 --> 00:05:56,066
Lyhyen koulutusjaksomme aikana miehet
ovat eläneet rommilla ja limellä,
69
00:05:56,090 --> 00:05:58,746
- rommimunakkaalla...
- Rakas siskoni,
70
00:05:58,770 --> 00:06:01,106
Minulla on hauskaa
uudessa yksikössäni.
71
00:06:01,130 --> 00:06:05,866
Toivottavasti pääsen näyttämään,
mitä osaan tehdä kiväärillä.
72
00:06:05,890 --> 00:06:08,145
Tämä on hyvä porukka.
Ei syytä huoleen.
73
00:06:08,169 --> 00:06:10,225
Elä mahdollisimman onnellisesti.
74
00:06:10,249 --> 00:06:12,465
Mitä vain, mikä tuo sinulle onnea.
75
00:06:12,489 --> 00:06:13,949
Paskat tästä.
76
00:06:17,090 --> 00:06:22,345
Tapasin jälleen vanhan ystäväni
Ulster Rifleseista.
77
00:06:22,369 --> 00:06:27,310
Hän on protestantti, Paddy Mayne,
vaikka juokin kuin katolilainen.
78
00:06:28,289 --> 00:06:31,825
Voimme puhua kodista toisillemme.
79
00:06:31,849 --> 00:06:36,946
Sama mies, jonka tunsin Irlannissa,
mutta hän on muuttanut minua.
80
00:06:36,970 --> 00:06:40,626
Täällä on tuttu tyyppi Ulsterista,
Eoin McGonigal.
81
00:06:40,650 --> 00:06:43,825
Hän on toiselta puolelta,
mutta emme puhu uskonnosta.
82
00:06:43,849 --> 00:06:47,145
Jos herään yöllä haukkuen ja ulvoen,
kuten joskus herään,
83
00:06:47,169 --> 00:06:50,546
hän vie minut kävelylle
ja heittää minulle kepin.
84
00:06:50,570 --> 00:06:55,190
Kun huomaan muuttuvani paholaiseksi,
hän muistuttaa, että olen runoilija.
85
00:07:04,809 --> 00:07:07,909
Lentäjä haluaa puhua kanssanne, sir.
86
00:07:14,770 --> 00:07:18,909
Ei syytä huoleen, pojat.
Kunhan pidämme hauskaa.
87
00:07:23,530 --> 00:07:26,426
Hyppyyn on kaksi minuuttia.
88
00:07:26,450 --> 00:07:32,066
Kapteeni Stirling, jos hyppäätte
tässä säässä, se on itsemurha.
89
00:07:32,090 --> 00:07:35,746
Itsemurha, kapteeni Stirling.
Ei muuta.
90
00:07:35,770 --> 00:07:40,389
Ei ole häpeä kääntyä takaisin
tällaisena yönä.
91
00:07:41,770 --> 00:07:43,589
Ajatelkaa miehiänne.
92
00:07:46,249 --> 00:07:49,345
Mukana olevat miehet
ovat tietoisia olosuhteista -
93
00:07:49,369 --> 00:07:54,589
ja ovat tehneet päätöksensä.
Jatkakaa laskeutumista.
94
00:07:57,369 --> 00:07:59,790
Ne hullut aikovat hypätä.
95
00:08:10,530 --> 00:08:12,785
- Olemmeko valmiita?
- Kyllä, sir!
96
00:08:12,809 --> 00:08:15,066
Kiitoradoille
on 16 kilometrin kävely.
97
00:08:15,090 --> 00:08:18,946
Tuhoamme koneet, kun he nukkuvat.
Tapaamme Paddyn ja Jockin pojat -
98
00:08:18,970 --> 00:08:21,145
saadaksemme rommiaamiaista.
99
00:08:21,169 --> 00:08:23,465
Mitcham, näytät kalpealta. Haluatko?
100
00:08:23,489 --> 00:08:26,149
- En, sir.
- Etkö?
101
00:08:52,570 --> 00:08:59,266
- Kuunnelkaa. Ei pelleilyä!
- Kyllä, sir!
102
00:08:59,290 --> 00:09:00,949
Nouskaa ylös!
103
00:09:06,369 --> 00:09:08,270
Koukut kiinni!
104
00:09:15,729 --> 00:09:18,749
- Valmiina!
- Valot!
105
00:09:43,129 --> 00:09:47,030
Hyppää!
106
00:11:35,970 --> 00:11:41,266
L-osasto?
107
00:11:41,290 --> 00:11:46,629
Almonds? Yates? Mitcham?
108
00:11:57,410 --> 00:12:01,949
L-osasto? Yates, Mitcham?
109
00:12:07,050 --> 00:12:11,349
Sir!
110
00:12:17,529 --> 00:12:20,869
Varjo veti minut jyrkänteeltä.
111
00:12:22,210 --> 00:12:27,786
- Voitko seistä?
- En voi, sir.
112
00:12:27,810 --> 00:12:33,550
Kuulin selkärankani napsahtavan.
Se kuulosti laukaukselta.
113
00:12:38,729 --> 00:12:40,745
Haluatko vettä?
114
00:12:40,769 --> 00:12:46,109
- En kestä tätä kipua. Anteeksi!
- Mitcham, ei!
115
00:12:50,210 --> 00:12:52,190
Helvetti!
116
00:13:00,649 --> 00:13:07,670
Olkoon Herra armollinen sielullesi.
Ja minun sielulleni.
117
00:13:11,090 --> 00:13:17,910
Isä, sanot,
että sota voi olla epämiellyttävää!
118
00:13:31,810 --> 00:13:34,749
Löysin räjähteitä ja konekivääreitä.
119
00:13:35,729 --> 00:13:38,709
Sitten onni on puolellamme.
Lähdetään.
120
00:13:41,570 --> 00:13:43,585
Minne, sir?
121
00:13:43,609 --> 00:13:45,266
Lentokentille.
122
00:13:45,290 --> 00:13:48,949
Meitä on vain kahdeksan, sir.
123
00:13:50,290 --> 00:13:53,825
Heidän on vaikeampi nähdä meitä
ilmasta. Muodostelmaan.
124
00:13:53,849 --> 00:13:55,349
Päästä irti.
125
00:14:00,290 --> 00:14:04,705
- Mikä kättäsi vaivaa?
- Se on murtunut, sir.
126
00:14:04,729 --> 00:14:08,946
Sitten olet onnekas.
127
00:14:08,970 --> 00:14:12,949
SAS: ssä ei tarvitse tehdä kunniaa.
128
00:14:15,450 --> 00:14:21,306
Ennen kuin jatkamme, meidän pitää
selvittää, missä lentokentät ovat.
129
00:14:21,330 --> 00:14:23,906
Sitä varten pitää selvittää,
missä me olemme.
130
00:14:23,930 --> 00:14:27,105
Riley, taisit säilyttää kompassisi.
131
00:14:27,129 --> 00:14:31,465
Tiedän vain,
että lentokentät ovat rannikolla.
132
00:14:31,489 --> 00:14:36,749
- Me olemme niistä etelään.
- Hyvä. Suuntaamme pohjoiseen.
133
00:14:38,529 --> 00:14:42,469
Meitä on vain kahdeksan, sir.
134
00:14:43,649 --> 00:14:49,150
Jos teet vielä tuon huomion,
meitä on vain seitsemän.
135
00:14:50,849 --> 00:14:54,026
Menisin pohjoiseen,
vaikka olisin yksin.
136
00:14:54,050 --> 00:14:56,829
- Aivan.
- Meillä on töitä!
137
00:15:07,050 --> 00:15:13,786
Uskotko, että aavikon rajalla
on kaukainen rajakaupunki,
138
00:15:13,810 --> 00:15:17,225
tuntemiemme maiden viimeinen?
139
00:15:17,249 --> 00:15:22,430
Valomme lopullinen riutunut raja,
140
00:15:23,410 --> 00:15:27,186
josta löydän sinut odottamasta.
141
00:15:27,210 --> 00:15:30,426
Kuljemme taas yhdessä käsi kädessä -
142
00:15:30,450 --> 00:15:37,469
tuntemattomaan erämaahan.
Suoraan yöhön.
143
00:16:05,690 --> 00:16:08,749
- Kuka?
- Kiitos.
144
00:16:13,889 --> 00:16:15,790
McGonigal, sir.
145
00:16:24,889 --> 00:16:30,345
Okei.
146
00:16:30,369 --> 00:16:33,550
- Hän putosi kovaa ja raahautui.
- Ymmärrän.
147
00:16:45,450 --> 00:16:48,465
Löysittekö yhtään aseita?
148
00:16:48,489 --> 00:16:54,589
Yhden konekiväärin ja 6 kranaattia.
Ei räjähteitä tai sytyttimiä.
149
00:16:55,570 --> 00:16:57,786
Tuuli hautaa ne hiekkaan.
150
00:16:57,810 --> 00:17:00,146
- Käytämme kranaatteja.
- Mitä?
151
00:17:00,170 --> 00:17:04,785
Suuntaamme pohjoiseen. Tuonnepäin.
152
00:17:04,809 --> 00:17:08,225
Saavumme rannikolle,
josta löydämme lentokentät.
153
00:17:08,249 --> 00:17:11,426
Emme saa tuhottua yhtään vitun mitään
näillä vehkeillä.
154
00:17:11,450 --> 00:17:15,070
Aioimme lähteä etelään, Paddy.
155
00:17:16,049 --> 00:17:17,946
Sir, kohta sataa.
156
00:17:17,970 --> 00:17:21,265
Meidän on päästävä korkeammalle
ennen kuin sade vie meidät.
157
00:17:21,289 --> 00:17:26,346
Aivan. Tämä oli täysi moka.
Iso sellainen.
158
00:17:26,370 --> 00:17:29,866
Jos kuolemme nyt,
se jää ainoaksi teoksemme.
159
00:17:29,890 --> 00:17:33,346
Ja he sanovat, että mokasimme.
Esikunta nauraa meille.
160
00:17:33,370 --> 00:17:39,310
Eli johtopäätöksesi on,
että meidän pitäisi luovuttaa, vai?
161
00:17:40,410 --> 00:17:42,225
Paddy, en tarkoittanut sitä.
162
00:17:42,249 --> 00:17:45,906
Johtopäätöksesi, korpraali, on se,
että meidän pitäisi luovuttaa.
163
00:17:45,930 --> 00:17:48,265
- En tarkoita sillä mitään.
- Niinkö?
164
00:17:48,289 --> 00:17:51,510
- Vaikka he tekivät hänelle noin?!
- He eivät tappaneet häntä.
165
00:17:53,130 --> 00:17:57,270
Tuuli, pudotus
ja yhdessä tekemämme päätös teki sen.
166
00:18:15,970 --> 00:18:17,829
Anteeksi, sir.
167
00:18:20,249 --> 00:18:23,470
Paddy, meidän pitää pysyä elossa
yrittääksemme uudestaan.
168
00:18:24,450 --> 00:18:26,230
Lähdemmekö liikkeelle?
169
00:18:29,930 --> 00:18:33,470
- Sir?
- Paddy, emme voi lähteä ilman sinua.
170
00:18:34,450 --> 00:18:36,790
Ei se mitään. Menkää.
171
00:18:39,489 --> 00:18:44,909
Tulen perässä. Menkää.
172
00:18:47,289 --> 00:18:50,310
Kerätkää tavaranne. Häivytään.
173
00:19:48,130 --> 00:19:52,826
Tule sieltä, Cooper. Anna kätesi.
174
00:19:52,850 --> 00:19:55,225
- Tiedämmekö, minne menemme?
- Anna kätesi.
175
00:19:55,249 --> 00:19:57,070
Totta kai!
176
00:19:59,529 --> 00:20:03,985
Jock? Kompassissa on vettä.
177
00:20:04,009 --> 00:20:08,186
Kuten Lewesin pommeissa.
Ne ovat läpimärkiä, hyödyttömiä.
178
00:20:08,210 --> 00:20:10,465
Pommimme ovat Lewes-pommeja,
179
00:20:10,489 --> 00:20:13,866
koska Lewes on nimeni
ja minä keksin ne, saatana.
180
00:20:13,890 --> 00:20:16,745
- Minä päätän niiden toimivuuden.
- Ne eivät toimi.
181
00:20:16,769 --> 00:20:19,866
- Mies pois vedestä!
- Auttakaa häntä!
182
00:20:19,890 --> 00:20:21,545
Ei hätää.
183
00:20:21,569 --> 00:20:25,310
Jos ette halua meidän hukkuvan,
meidän on käännyttävä takaisin.
184
00:20:28,249 --> 00:20:33,626
Uin kerran Thamesin yli.
Tower Bridgellä.
185
00:20:33,650 --> 00:20:40,186
Kuten Julius Caesar ui Tiberin yli.
Rintauinnilla.
186
00:20:40,210 --> 00:20:45,146
Vesi muutti aavikon juoksuhiekaksi.
187
00:20:45,170 --> 00:20:48,586
Juoksuhiekassa ei voi kävellä,
saati uida.
188
00:20:48,610 --> 00:20:53,305
En väitä olevani Julius Caesar,
Riley.
189
00:20:53,329 --> 00:20:57,750
Mutta kuten Caesar,
ensimmäinen valloitukseni estettiin.
190
00:20:58,930 --> 00:21:01,265
Caesar vetäytyi ja palasi.
191
00:21:01,289 --> 00:21:05,990
Niin me teemme. Lähdemme,
mutta tulemme takaisin.
192
00:21:07,769 --> 00:21:11,629
Kyllä. Varmuudella.
193
00:21:12,890 --> 00:21:15,750
Kuulitte, mitä hän sanoi. Liikettä!
194
00:21:43,529 --> 00:21:45,270
Kuulen laulua.
195
00:21:59,890 --> 00:22:04,906
Laulakaa 2. säkeistö vakuuttaaksenne,
ettemme ole saksalaisia.
196
00:22:04,930 --> 00:22:08,106
Kabritissa me upseerit
ratkaisimme aavikkomenetelmän.
197
00:22:08,130 --> 00:22:10,826
Jos yöllä näkee nuotion,
lauletaan 1. säkeistö -
198
00:22:10,850 --> 00:22:13,225
ja nuotiolla olevat laulavat toisen.
199
00:22:13,249 --> 00:22:18,550
Koska jos olisimme saksalaisia,
emme osaisi sanoja.
200
00:22:21,690 --> 00:22:25,146
Osaako kukaan teistä
toista säkeistöä?
201
00:22:25,170 --> 00:22:27,705
- En.
- En.
202
00:22:27,729 --> 00:22:33,705
No, jos ette laula sitä
seuraavan 30 sekunnin aikana,
203
00:22:33,729 --> 00:22:36,189
silloin kuuluu avata tuli.
204
00:22:37,410 --> 00:22:40,186
Jos tuo on Paddy,
se kestää viisi sekuntia.
205
00:22:40,210 --> 00:22:42,750
Onpa tämä huvittavaa.
206
00:22:45,489 --> 00:22:54,225
Hei, hei, jengi on täällä
Mitä helvetin väliä
207
00:22:54,249 --> 00:23:01,025
Hei, hei, koko jengi on täällä
Mitä helvetin väliä
208
00:23:01,049 --> 00:23:07,906
Laittakaa tynnyri kierimään
Saamme tynnyrillisen hauskanpitoa
209
00:23:07,930 --> 00:23:11,545
Laittakaa tynnyri kierimään
210
00:23:11,569 --> 00:23:15,065
Siniset ovat karkuteillä
211
00:23:15,089 --> 00:23:18,626
Zing boom tararrel
212
00:23:18,650 --> 00:23:21,946
Laula meille iloinen laulu
213
00:23:21,970 --> 00:23:25,305
Laittakaa tynnyri kierimään
214
00:23:25,329 --> 00:23:29,550
Koska koko jengi on koolla
215
00:23:31,970 --> 00:23:33,869
Kaikki hyvin, sir?
216
00:23:38,089 --> 00:23:42,666
Paitsi että jengi ei ole täällä,
vai mitä?
217
00:23:42,690 --> 00:23:46,349
Ei. Jengi ei ole täällä.
218
00:23:57,809 --> 00:23:59,550
Juotavaa, pojat.
219
00:24:03,729 --> 00:24:05,510
Miten kaikki voivat?
220
00:24:13,370 --> 00:24:19,510
Tässä. Meillä on teetä, Paddy.
221
00:24:24,210 --> 00:24:25,829
Tule, Jim.
222
00:24:26,930 --> 00:24:30,189
No niin. Paddy.
223
00:25:37,489 --> 00:25:40,666
Matkustajat ovat saapuneet.
224
00:25:40,690 --> 00:25:44,265
- Luulin, että heitä on 55.
- Älä huoli.
225
00:25:44,289 --> 00:25:47,230
Saat silti maksun,
jos ajat kotiin tyhjin käsin.
226
00:25:56,249 --> 00:26:01,386
Long Range Desert Group!
Tunnistautukaa!
227
00:26:01,410 --> 00:26:03,109
Tule tänne.
228
00:26:04,769 --> 00:26:11,510
Olemme L-osaston SAS-yksikkö!
229
00:26:12,850 --> 00:26:14,869
Mitä meistä on jäljellä.
230
00:26:18,089 --> 00:26:20,225
Ehkä se johtuu asenteestasi.
231
00:26:20,249 --> 00:26:24,750
Ehkä se johtuu kävelytyylistäsi.
Mutta olet heikoilla jäillä!
232
00:26:29,370 --> 00:26:31,389
Tämä on iso aavikko.
233
00:26:32,370 --> 00:26:37,705
Mutta täällä ei ole tilaa
realisteille, pragmaatikoille -
234
00:26:37,729 --> 00:26:40,310
tai maalaisjärkeen uskoville.
235
00:26:41,289 --> 00:26:46,265
Viime yö oli ensimmäinen
epävarma askel -
236
00:26:46,289 --> 00:26:48,990
pitkällä matkalla kohti kunniaa.
237
00:26:51,529 --> 00:26:54,950
Muuta narratiivia ei ole olemassa.
238
00:27:06,729 --> 00:27:10,386
Niin sitä pitää, vanha kuomaseni.
Mitä tapahtui?
239
00:27:10,410 --> 00:27:13,785
- Koimme huonoa säätä.
- Niin.
240
00:27:13,809 --> 00:27:16,265
- Oletko johdossa?
- Aavikko on johdossa.
241
00:27:16,289 --> 00:27:18,349
Olette ehkä oppinut sen.
242
00:27:26,329 --> 00:27:29,985
Onko Tobrukista uutisia?
Emme ole olleet radion ääressä.
243
00:27:30,009 --> 00:27:33,025
Kylpekää.
244
00:27:33,049 --> 00:27:38,065
Juokaa olut, kaksi tai kolme.
Sitten puhutaan Tobrukista.
245
00:27:38,089 --> 00:27:39,550
Tulkaa.
246
00:27:43,769 --> 00:27:47,710
- Mokattiinko se taas?
- Taas.
247
00:27:48,690 --> 00:27:55,186
Pääsemme näillä kaupunkiin.
Montako on tulossa?
248
00:27:55,210 --> 00:27:58,826
Sää oli todella huono, joten...
249
00:27:58,850 --> 00:28:02,785
- Niin.
- Ehkä ei montaa.
250
00:28:02,809 --> 00:28:07,990
Aivan. Kauanko haluatte odottaa?
251
00:28:09,210 --> 00:28:13,589
No, ikuisesti.
252
00:28:17,489 --> 00:28:20,065
Ei. En pidä odottelusta.
253
00:28:20,089 --> 00:28:22,946
Minulla on pokeripeli
Kairossa torstaisin.
254
00:28:22,970 --> 00:28:25,550
Meidän pitää koota karjaa.
255
00:28:26,529 --> 00:28:28,586
- Mennään, pojat.
- Jaloillenne.
256
00:28:28,610 --> 00:28:30,065
Vauhtia!
257
00:28:30,089 --> 00:28:31,790
Selvä, sir.
258
00:29:10,210 --> 00:29:11,550
Iso hyppy, pojat.
259
00:29:38,650 --> 00:29:41,545
Miten hitossa löydätte heidät täältä?
260
00:29:41,569 --> 00:29:44,265
Aavikolla kaikki on ennustettavissa.
261
00:29:44,289 --> 00:29:47,985
Teidät pudotettiin pohjoisen
12. kvadranttiin. Sitten alkoi sataa.
262
00:29:48,009 --> 00:29:50,586
Nouseva tulva
ajoi pojat korkeammalle.
263
00:29:50,610 --> 00:29:52,545
Harjanne johtaa etelään.
264
00:29:52,569 --> 00:29:55,230
He kävelevät etelään,
kunnes harjanne haarautuu.
265
00:29:57,249 --> 00:29:58,829
Sinnepäin!
266
00:30:02,089 --> 00:30:03,829
Mennään!
267
00:30:07,489 --> 00:30:10,305
Sitten he saapuvat
Bang Bangin keitaalle,
268
00:30:10,329 --> 00:30:13,230
jonka jopa britit näkevät
kasvillisuuden takia.
269
00:30:14,210 --> 00:30:15,629
Mennään!
270
00:30:18,089 --> 00:30:20,745
He seuraavat
kuivunutta joenuomaa etelään,
271
00:30:20,769 --> 00:30:25,310
kunnes he saapuvat suunnilleen...
272
00:30:26,890 --> 00:30:28,626
Nyt.
273
00:30:28,650 --> 00:30:30,149
Suunnilleen tuonne.
274
00:30:45,049 --> 00:30:46,985
Taidan ehtiä pokeripeliini.
275
00:30:47,009 --> 00:30:50,829
KORPRAALI MIKE SADLER MIKE SADLER
LONG RANGE DESERT GROUP
276
00:30:58,009 --> 00:31:01,429
Näen vain kahdeksan miestämme.
277
00:31:04,009 --> 00:31:09,265
22 eloonjäänyttä 55:stä.
278
00:31:09,289 --> 00:31:13,669
Ei laukaustakaan, paitsi että
hyvä sotilas ampui omat aivonsa ulos.
279
00:31:15,009 --> 00:31:20,386
Emme tuhonneet yhtään konetta
emmekä räjäyttäneet mitään.
280
00:31:20,410 --> 00:31:22,785
Mitä esikunta tekee?
281
00:31:22,809 --> 00:31:25,669
Minkä suhteen?
282
00:31:27,329 --> 00:31:29,705
Tehtäväämme ei koskaan valtuutettu,
283
00:31:29,729 --> 00:31:31,586
joten kukaan ei saa tietää.
284
00:31:31,610 --> 00:31:34,065
Pari tietää tästä. He nauravat,
285
00:31:34,089 --> 00:31:38,586
mutta heillä on liian kiire
hävitä sota välittääkseen asiasta.
286
00:31:38,610 --> 00:31:42,550
Meitä käsketään lopettamaan,
kun palaamme Kairoon.
287
00:31:45,489 --> 00:31:49,270
Niin. Jos palaamme.
288
00:31:51,729 --> 00:31:56,386
Sanotaan, että Long Range
Desert Groupin pojat löytävät kynän -
289
00:31:56,410 --> 00:32:02,025
tuhansien neliökilometrien aavikolta,
jos sillä vain on varjo.
290
00:32:02,049 --> 00:32:05,346
He löytävät lentäjän
Englannin kokoiselta alueelta -
291
00:32:05,370 --> 00:32:08,869
keskellä yötä hiekkamyrskyssä.
292
00:32:09,850 --> 00:32:15,106
- Entä sitten?
- Mietin vain,
293
00:32:15,130 --> 00:32:18,710
löytävätkö he SAS: lle turvapaikan.
294
00:32:21,690 --> 00:32:23,589
Hei!
295
00:32:49,930 --> 00:32:51,750
Mitä teet täällä?
296
00:32:56,009 --> 00:32:57,629
Käyn täällä rentoutumassa.
297
00:32:59,610 --> 00:33:03,705
Ajattelin, että meidän on aika puhua
viimeaikaisista tapahtumista.
298
00:33:03,729 --> 00:33:07,305
- Toimistosi oli lukossa.
- Viimeaikaisista tapahtumista?
299
00:33:07,329 --> 00:33:10,909
De Gaullelle pitää kertoa brittien
strategioista Pohjois-Afrikassa.
300
00:33:13,610 --> 00:33:15,225
French 75.
301
00:33:15,249 --> 00:33:18,265
Mikä on kenraalin suurin huolenaihe
tällä hetkellä?
302
00:33:18,289 --> 00:33:24,305
- Haista paska. Missä he ovat?
- Tarkoitatko, missä he ovat?
303
00:33:24,329 --> 00:33:26,429
Vai missä hän on?
304
00:33:29,809 --> 00:33:33,666
- Haluatko syödä illallista?
- En. Kerro vain, missä he ovat.
305
00:33:33,690 --> 00:33:36,389
Kukaan ei sano mitään.
Se on epätavallista.
306
00:33:39,049 --> 00:33:41,866
Kukaan ei tiedä, missä he ovat.
307
00:33:41,890 --> 00:33:45,505
Eloonjääneiden olisi pitänyt
ilmoittautua kaksi viikkoa sitten.
308
00:33:45,529 --> 00:33:49,946
- He eivät ole pitäneet yhteyttä.
- Mitä heille tapahtui?
309
00:33:49,970 --> 00:33:53,146
Ennen kuin alat kuvitella
sankarillista taistelua,
310
00:33:53,170 --> 00:33:55,626
on lähes varmaa,
että jos he ovat kuolleet,
311
00:33:55,650 --> 00:33:58,305
vihollinen ei tappanut heitä.
312
00:33:58,329 --> 00:34:02,109
Aavikko tappoi heidät.
Tuuli, hiekka, piikit.
313
00:34:03,289 --> 00:34:07,586
Ystävämme ja hänen toverinsa
tekivät holtittoman päätöksen,
314
00:34:07,610 --> 00:34:09,946
jotta he eivät menettäisi kasvojaan.
315
00:34:09,970 --> 00:34:14,145
He päättivät
tehdä laskuvarjohypyn yöllä -
316
00:34:14,169 --> 00:34:16,946
keskellä jotain helvetin
hiekkamyrskyä.
317
00:34:16,970 --> 00:34:19,629
Miksi inhoat Stirlingiä niin paljon?
318
00:34:23,169 --> 00:34:26,386
Minä keksin SAS:n.
319
00:34:26,410 --> 00:34:30,746
Hänellä ei ollut oikeutta
tuhota sitä ensimmäisellä tehtävällä.
320
00:34:30,770 --> 00:34:34,789
Se on vähintään naurunaihe siitä
tietävien harvojen ihmisten joukossa.
321
00:34:36,169 --> 00:34:41,505
Pelkään, että todennäköisyys sille,
että Stirling on elossa, on nolla.
322
00:34:41,529 --> 00:34:44,866
Luulin, että tunnet
sota-ajan säännöt.
323
00:34:44,890 --> 00:34:48,589
Nussiminen käy. Tunteilu ei.
324
00:35:16,649 --> 00:35:21,786
Tämä, hyvät ystävät, on Jalo.
325
00:35:21,810 --> 00:35:26,426
Kirjaimellisesti, kiistämättä,
keskellä ei-mitään.
326
00:35:26,450 --> 00:35:30,585
Jos ei-mitään-maalla olisi
pääkaupunki, se olisi tämä.
327
00:35:30,609 --> 00:35:33,985
Ja tämä olisi sen kaupungin pääkatu.
328
00:35:34,009 --> 00:35:37,906
Kukaan ei olisi pormestari
eikä hän johtaisi vittuakaan -
329
00:35:37,930 --> 00:35:41,426
paikassa, jossa kukaan ei välittäisi
paskan vertaa.
330
00:35:41,450 --> 00:35:45,030
Sitähän te pyysitte,
kapteeni Stirling.
331
00:35:46,609 --> 00:35:51,145
Minusta tämä on yhtä hyvä paikka
kuin mikä tahansa muu.
332
00:35:51,169 --> 00:35:56,105
- Kuinka kaukana lentokentät ovat?
- Sirte on 560 kilometriä luoteeseen.
333
00:35:56,129 --> 00:35:58,386
- Liittoutuneiden etulinja?
- Idässä -
334
00:35:58,410 --> 00:36:01,906
ensimmäinen asema
on Uuden-Seelannin reservijoukkojen.
335
00:36:01,930 --> 00:36:03,985
130 kilometriä aavikon halki.
336
00:36:04,009 --> 00:36:08,226
Heidät on lähetetty pohjoiseen,
joten leiri on tyhjä.
337
00:36:08,250 --> 00:36:12,906
- Jos tarvitsette apua, sitä ei saa.
- Onko Uuden-Seelannin leiri tyhjä?
338
00:36:12,930 --> 00:36:17,706
- Muutama haavoittunut ja vartija.
- Ja muutama tyhjä rekka.
339
00:36:17,730 --> 00:36:21,226
Ja ehkä aseita, jotka he jättivät
jälkeensä. Ehkä ammuksia.
340
00:36:21,250 --> 00:36:25,665
- Olisiko siellä pianoa?
- Joku helvetin piano?
341
00:36:25,689 --> 00:36:28,985
Ei-missään-pääkaupunki
kelpaa meille hyvin.
342
00:36:29,009 --> 00:36:32,789
Ensin meidän on käytävä ostoksilla.
343
00:36:36,649 --> 00:36:38,550
Mennään, paskiainen.
344
00:36:54,649 --> 00:36:56,870
- Varasteleva paskiainen.
- Enkä ole.
345
00:37:04,290 --> 00:37:06,145
Jos olisin tiennyt ryöstöstä,
346
00:37:06,169 --> 00:37:09,390
- en olisi tuonut teitä, sir.
- Kutsu minua Davidiksi.
347
00:37:49,609 --> 00:37:53,545
Phillip, vartiovuoro.
Tornissa. Yksi tunti.
348
00:37:53,569 --> 00:37:57,465
- Kyllä, sir.
- Voisitte ehkä haudata -
349
00:37:57,489 --> 00:38:00,229
räjähtävät kanisterit
pois kuumuudesta.
350
00:38:01,370 --> 00:38:05,266
- Minne voin laittaa pianon?
- Soitatko pianoa, Paddy?
351
00:38:05,290 --> 00:38:06,629
En.
352
00:38:08,250 --> 00:38:12,430
Eoin yritti opettaa minua.
Haluan jatkaa.
353
00:38:14,049 --> 00:38:17,185
- Vie se kanttiiniin.
- Sellaista ei ole.
354
00:38:17,209 --> 00:38:18,990
Rakenna sellainen.
355
00:38:21,209 --> 00:38:22,985
- Seekings?
- Niin, pomo?
356
00:38:23,009 --> 00:38:26,025
Eilisilta oli menestys,
joten meillä on syytä juhlaan.
357
00:38:26,049 --> 00:38:30,505
- Mitä varastit juomien muodossa?
- 170 l rommia Uudesta-Seelannista.
358
00:38:30,529 --> 00:38:31,985
Hyvä poika. No niin.
359
00:38:32,009 --> 00:38:34,706
Kun tavarat on purettu,
on aika juoda drinkkejä.
360
00:38:34,730 --> 00:38:37,226
Kun olemme juoneet
ja aurinko on laskenut,
361
00:38:37,250 --> 00:38:40,706
- meidän pitäisi lähteä huviretkelle.
- Tuonne!
362
00:38:40,730 --> 00:38:43,706
Luutnantti Fraser kirjaa ammukset.
363
00:38:43,730 --> 00:38:46,465
- Ellei se ole hänelle ongelma.
- Ei, sir!
364
00:38:46,489 --> 00:38:48,025
- Tätä tietä!
- Hyvä!
365
00:38:48,049 --> 00:38:51,749
Tankatkaa ajoneuvonne,
herra Sadler. Lähdemme tänä iltana.
366
00:38:54,089 --> 00:38:56,946
Pystyttäkää teltat.
Ei olla liian luovia.
367
00:38:56,970 --> 00:38:58,589
Kutsu minua Mikeksi.
368
00:39:03,649 --> 00:39:08,505
Kohteet jaetaan rannikolla.
Kymmenen Lewis-pommia jokaiselle.
369
00:39:08,529 --> 00:39:10,346
Valmiina!
370
00:39:10,370 --> 00:39:14,386
Ottakaa 10 minuutin
ja 30 minuutin sytyttimet.
371
00:39:14,410 --> 00:39:19,426
Älkää käyttäkö pommeja
ennen kuin haistatte Messerschmittin.
372
00:39:19,450 --> 00:39:23,266
SAS:n motorisoitu tehtävä
numero yksi.
373
00:39:23,290 --> 00:39:26,870
Liikettä, helvetin neitsyet.
Tule, Bob.
374
00:39:59,930 --> 00:40:03,386
Olemme 16 kilometrin päässä
Sirten kiitoradasta.
375
00:40:03,410 --> 00:40:06,985
Vien sinne kolme miestä ja teen
mahdollisimman paljon vahinkoa.
376
00:40:07,009 --> 00:40:09,906
Lewes, viet miehesi Mersa Bregaan.
377
00:40:09,930 --> 00:40:12,625
Kohteenne ovat polttoaine-
ja tarvikeautot.
378
00:40:12,649 --> 00:40:15,346
Paddy, viet miehesi
Tametin kiitoradalle.
379
00:40:15,370 --> 00:40:19,105
Kohteitanne ovat Caproni-
ja Messerschmitt-koneet.
380
00:40:19,129 --> 00:40:21,105
- Bill Fraser. Missä olet?
- Täällä.
381
00:40:21,129 --> 00:40:22,550
Tule.
382
00:40:26,609 --> 00:40:30,266
Kuulin, että mokan aikana
kysyit toistuvasti kysymyksiä -
383
00:40:30,290 --> 00:40:32,629
komentajaltasi.
384
00:40:34,489 --> 00:40:38,226
Olemme päättäneet,
että lisämokien välttämiseksi -
385
00:40:38,250 --> 00:40:41,386
otamme kysymyksiä vastaan SAS:ssa.
386
00:40:41,410 --> 00:40:45,149
Valitset neljä miestä
ja menet Agedabiaan.
387
00:40:48,770 --> 00:40:50,866
Minulla on kysymys.
388
00:40:50,890 --> 00:40:53,426
- Niin?
- Saammeko rommia poikien kanssa?
389
00:40:53,450 --> 00:40:56,346
Totta kai. Seekings.
390
00:40:56,370 --> 00:41:00,346
Selvä. Tapaamme täällä huomenaamulla.
391
00:41:00,370 --> 00:41:02,306
Odotatte täällä paluutamme.
392
00:41:02,330 --> 00:41:06,306
Kaikella kunnioituksella, sir,
olen kyllästynyt olemaan taksi.
393
00:41:06,330 --> 00:41:09,309
Luen tätä aavikkoa paremmin
kuin kukaan täällä.
394
00:41:10,450 --> 00:41:14,709
Jos kaipaat toimintaa,
lähde Paddy Maynen matkaan.
395
00:41:16,209 --> 00:41:17,985
Saimme toisen tilaisuuden.
396
00:41:18,009 --> 00:41:20,906
Katsotaan, mikä kohtalomme on.
397
00:41:20,930 --> 00:41:25,789
- Jes!
- Nyt mennään!
398
00:41:35,370 --> 00:41:38,629
TAMET
SAKSAN JA ITALIAN KIITORATA
399
00:41:50,049 --> 00:41:53,789
AGEDABIA
SAKSAN JA ITALIAN KIITORATA
400
00:41:58,649 --> 00:42:01,950
MERSA BREGA
SAKSAN JA ITALIAN HUOLTOVARIKKO
401
00:42:27,609 --> 00:42:30,830
SIRTE
SAKSAN JA ITALIAN KIITORATA
402
00:43:04,970 --> 00:43:06,749
Se on tyhjä.
403
00:43:08,330 --> 00:43:10,229
Kaikki ovat lennossa.
404
00:43:11,930 --> 00:43:13,390
Paska.
405
00:43:16,049 --> 00:43:17,629
10 minuutin sytyttimet.
406
00:43:55,529 --> 00:43:56,990
Liikettä.
407
00:44:00,970 --> 00:44:05,145
Riley. Ota yksi mies
ja mene oikealle.
408
00:44:05,169 --> 00:44:09,306
Almonds, ota kolme miestä
ja kierrä takakautta.
409
00:44:09,330 --> 00:44:10,985
Tavataan tässä 8 min päästä.
410
00:44:11,009 --> 00:44:14,070
Tuhotkaa mahdollisimman monta.
Älkää tulko nähdyiksi.
411
00:44:16,370 --> 00:44:17,709
Menkää.
412
00:44:45,129 --> 00:44:51,866
- Tämä on kuuluisa Lewes-pommi.
- En ole kuullutkaan.
413
00:44:51,890 --> 00:44:55,346
Se on kuuluisa
vain meidän keskuudessamme.
414
00:44:55,370 --> 00:44:59,306
Jock Lewes keksi sen.
Hän teki meille prototyypin.
415
00:44:59,330 --> 00:45:02,665
- Kokeilemme niitä tänään.
- Etkö ole käyttänyt niitä ennen?
416
00:45:02,689 --> 00:45:06,830
En, mutta Jock Lewes on fiksu.
Pärjäämme kyllä.
417
00:45:08,850 --> 00:45:12,226
Nämä kaikki ovat valmiina
laukeamaan 10 minuutin päästä.
418
00:45:12,250 --> 00:45:16,105
- Tästä hetkestäkö?
- Kyllä.
419
00:45:16,129 --> 00:45:18,346
Pistetään siis vauhtia, Paddy.
420
00:45:18,370 --> 00:45:21,430
- 10 minuuttia riittää hyvin.
- Mihin?
421
00:45:29,370 --> 00:45:31,226
He ovat humalassa.
422
00:45:31,250 --> 00:45:33,266
Asennamme pommit ja häivymme.
423
00:45:33,290 --> 00:45:37,709
He ovat helppoja kohteita.
Valmiina poimittavaksi.
424
00:45:38,689 --> 00:45:43,545
Nuo juopot ovat lentäjiä
ja pioneereja selvittyään.
425
00:45:43,569 --> 00:45:47,025
Emme välitä Geneven sopimuksista
tai muusta paskasta.
426
00:45:47,049 --> 00:45:49,786
Tämä on meidän työtämme.
Tällaisia me olemme.
427
00:45:49,810 --> 00:45:52,430
Tapamme ja tulemme tapetuiksi.
428
00:45:54,370 --> 00:45:59,426
Jos joku on liian hyvä ja jalo
tällaiseen työhön, hän saa jäädä,
429
00:45:59,450 --> 00:46:01,990
kiillottaa luotinsa
ja tehdä niistä kaulakorun.
430
00:46:05,330 --> 00:46:07,229
Minä olen tyyni.
431
00:46:08,209 --> 00:46:11,629
En käy muutenkaan juhlissa,
joihin minut on kutsuttu.
432
00:46:23,970 --> 00:46:28,390
Liikettä.
433
00:48:03,290 --> 00:48:04,910
Haluatko tulta?
434
00:48:06,129 --> 00:48:08,065
Ole hyvä.
435
00:48:08,089 --> 00:48:12,030
Olen englantilainen.
436
00:48:13,009 --> 00:48:16,910
- Englantilainen?
- Niin.
437
00:48:17,970 --> 00:48:19,390
Hei.
438
00:48:40,649 --> 00:48:42,309
Helvetti.
439
00:48:51,529 --> 00:48:52,870
Hyvää iltaa.
440
00:49:29,970 --> 00:49:33,426
Pommit räjähtävät kolmen minuutin
päästä, myös tämä rekka.
441
00:49:33,450 --> 00:49:34,910
Ei ihanteellista.
442
00:50:13,890 --> 00:50:17,709
He ovat saaneet tarpeekseen. Paddy!
443
00:50:24,290 --> 00:50:27,390
Kaksi minuuttia aikaa räjähdykseen.
Liikettä.
444
00:50:30,810 --> 00:50:32,189
Liikettä, helvetti!
445
00:50:50,489 --> 00:50:53,669
Jock, auto kuumenee minuutin päästä.
446
00:50:54,730 --> 00:50:59,390
- Tuo ei auta.
- Vauhtia!
447
00:51:04,009 --> 00:51:07,109
Paddy! Olemmeko jo valmiita?
448
00:51:09,370 --> 00:51:10,709
Missä Paddy on?
449
00:51:16,649 --> 00:51:20,226
- Missä ihmeessä hän on?
- Paddy!
450
00:51:20,250 --> 00:51:22,629
Paddy!
451
00:51:24,009 --> 00:51:25,870
Kudit loppuivat!
452
00:51:34,730 --> 00:51:36,510
Liikettä!
453
00:51:47,450 --> 00:51:49,830
Pommit toimivat!
454
00:51:51,770 --> 00:51:53,830
- Liikettä!
- Menkää!
455
00:51:55,609 --> 00:51:57,269
Paddy!
456
00:52:09,529 --> 00:52:13,430
- Palataan.
- Paddy, vauhtia!
457
00:53:00,370 --> 00:53:02,589
Hyvä, pojat.
458
00:53:06,930 --> 00:53:10,870
Mersa Brega ja Agedabia
räjähtivät ilmaan, sir.
459
00:53:20,730 --> 00:53:23,309
Tuo on Paddy Mayne Tametissa.
460
00:53:25,250 --> 00:53:29,426
Tässä olen pimeässä
ja hiljaisessa Sirtessä.
461
00:53:29,450 --> 00:53:34,109
- Tämä ei ole kilpailu, sir.
- Totta helvetissä on.
462
00:53:40,290 --> 00:53:41,870
Mennään.
463
00:53:50,730 --> 00:53:53,309
GARDEN CITY, KAIRO
BRITTIEN ESIKUNTA
464
00:54:00,370 --> 00:54:03,749
Raportti tiedusteluyksiköltä, sir.
465
00:54:17,850 --> 00:54:19,465
Kultaseni.
466
00:54:19,489 --> 00:54:23,789
Vihdoinkin minulla on jotain
todellista raportoitavaa.
467
00:54:27,169 --> 00:54:30,430
Se on oikeasti totta, helvetti vie.
468
00:54:34,730 --> 00:54:37,426
Siepatut radioviestit Saksan -
469
00:54:37,450 --> 00:54:41,185
ja Italian ilmavoimien välillä
kertovat, että toissailtana -
470
00:54:41,209 --> 00:54:44,266
48 hävittäjäpommittajaa
ja hävittäjää tuhottiin -
471
00:54:44,290 --> 00:54:46,826
kahdessa eri lentotukikohdassa.
472
00:54:46,850 --> 00:54:49,185
Miehet ilmestyivät tyhjästä -
473
00:54:49,209 --> 00:54:53,585
ja katosivat aavikolle. Lisäksi
17 säiliöautoa, rekkaa -
474
00:54:53,609 --> 00:54:57,226
ammuslaatikoita ja räjähteitä
tuhottiin Mersa Bregassa.
475
00:54:57,250 --> 00:54:59,625
Ne harvat, jotka näkivät hyökkääjät,
476
00:54:59,649 --> 00:55:03,946
sanoivat, ettei heillä ollut
univormuja. He näyttivät villeiltä.
477
00:55:03,970 --> 00:55:05,990
Onko hän elossa?
478
00:55:09,890 --> 00:55:14,229
Tärkeintä on,
että luomukseni on elossa.
479
00:55:18,410 --> 00:55:22,386
Arvoitus siitä, mitä tapahtui
L-osaston 1. SAS-prikaatille -
480
00:55:22,410 --> 00:55:24,426
on ehkä ratkaistu.
481
00:55:24,450 --> 00:55:27,950
Se poika taisi juuri voittaa vetonsa.
482
00:56:43,049 --> 00:56:48,870
Vai niin. Vai niin.
483
00:56:54,489 --> 00:56:56,950
Peli alkakoon.
484
00:57:16,850 --> 00:57:20,870
Suomennos: Jerry Savolainen
Iyuno-SDI Group