1 00:00:05,529 --> 00:00:10,826 Meistä tulee rykmentti, joka ampuu metsäkanoja pimeässä. 2 00:00:10,850 --> 00:00:13,545 Riley ja Almonds, muistatteko laskuvarjot? 3 00:00:13,569 --> 00:00:15,266 Hän haluaa ottaa uusiksi. 4 00:00:15,290 --> 00:00:18,785 En pyydä muuta kuin luvan ja 60 miestä. 5 00:00:18,809 --> 00:00:20,825 Valitsen heidät kriteerieni mukaan. 6 00:00:20,849 --> 00:00:24,785 - Miksi haluat taistella aavikolla? - Haluan tappaa fasisteja. 7 00:00:24,809 --> 00:00:26,746 Eiväthän kaikki ole irkkuja? 8 00:00:26,770 --> 00:00:31,025 Jos päätät liittyä heihin, minäkin liityn SAS:ään. 9 00:00:31,049 --> 00:00:32,906 Heidät on lähetetty Kabritiin, 10 00:00:32,930 --> 00:00:35,906 320 kilometriä Saksan ja Italian linjojen taakse. 11 00:00:35,930 --> 00:00:38,745 - Selviytymismahdollisuudet? - 10 prosenttia. 12 00:00:38,769 --> 00:00:41,226 Tämä on SAS:n perusleiri. 13 00:00:41,250 --> 00:00:44,866 Meidän on pysäytettävä fasismin leviäminen Afrikassa. 14 00:00:44,890 --> 00:00:46,345 Luoja meitä auttakoon. 15 00:00:46,369 --> 00:00:48,226 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. 16 00:00:48,250 --> 00:00:53,985 KUVATUT TAPAHTUMAT VAIKUTTAVAT USKOMATTOMILTA, 17 00:00:54,009 --> 00:00:57,390 MUTTA OVAT ENIMMÄKSEEN TOTTA. 18 00:00:58,369 --> 00:01:01,549 3 KK MYÖHEMMIN, BAGUSHIN KIITORATA 16. MARRASKUUTA 1941 19 00:01:31,769 --> 00:01:37,750 - Paddy, esitä hullua. - Hän on hullu! 20 00:01:44,170 --> 00:01:48,105 Onko pieni tuuli ongelma teille postinjakajille? 21 00:01:48,129 --> 00:01:52,146 - Ole hiljaa, Paddy. - Lentäisin tällaisella vaikka itse. 22 00:01:52,170 --> 00:01:55,066 Se on vain auto, jolla on paljon kunnianhimoa. 23 00:01:55,090 --> 00:01:59,630 - Nyt riittää. - Älä ala viisastella! 24 00:02:04,010 --> 00:02:08,066 Hyvät herrat, ymmärrän huolenne säästä. 25 00:02:08,090 --> 00:02:12,665 Tämä ei ole säätä. Tämä on ilmaan noussut aavikko. 26 00:02:12,689 --> 00:02:16,105 Kenraali Auchinleck siirtää 8. armeijansa etulinjaan - 27 00:02:16,129 --> 00:02:18,226 vapauttaakseen Tobrukin. 28 00:02:18,250 --> 00:02:21,545 - Jos Tobruk kaatuu... - Tobruk ei kaadu! 29 00:02:21,569 --> 00:02:24,985 Kairo ja Suezin kanava ovat seuraavia. 30 00:02:25,009 --> 00:02:27,705 Malta ja Välimeri kaatuvat kuin dominopalikat. 31 00:02:27,729 --> 00:02:33,346 Se päättyy siihen, kun Rommel rullaa tankeillaan kohti Buckinghamia. 32 00:02:33,370 --> 00:02:36,026 Koneet eivät saa hyökätä joukkojamme vastaan. 33 00:02:36,050 --> 00:02:38,665 SAS on harjoitellut niiden räjäyttämistä. 34 00:02:38,689 --> 00:02:42,026 Meitä ei estetä. Monen henki on meistä kiinni. 35 00:02:42,050 --> 00:02:45,346 - Tämä on Jumalan työtä. - Meillä on vain yksi mahdollisuus. 36 00:02:45,370 --> 00:02:49,825 Tehtävänne on viedä meidät ja palata. Löydämme itse kotiin. 37 00:02:49,849 --> 00:02:54,665 Tuulen nopeus on 30 solmua! Jo 15 solmua on vaarallista. 38 00:02:54,689 --> 00:02:59,825 - Sota on helvetin vaarallista! - Riittää jo. 39 00:02:59,849 --> 00:03:03,229 Sitä paitsi kapteeni Stirling on sinua ylempiarvoinen. 40 00:03:04,210 --> 00:03:06,145 Kestättekö omantunnontuskat, 41 00:03:06,169 --> 00:03:09,705 jos Auchinleckin eteneminen estyy ilmaherruuden takia, 42 00:03:09,729 --> 00:03:12,870 jolloin vihollinen valloittaa Tobrukin? 43 00:03:18,210 --> 00:03:20,669 Käske miehesi koneeseen. 44 00:03:22,530 --> 00:03:24,190 Hyvä mies. 45 00:03:27,650 --> 00:03:30,825 - Oliko se liikaa? - Minusta se meni aika hyvin. 46 00:03:30,849 --> 00:03:32,829 Hullu paskiainen. 47 00:03:36,930 --> 00:03:39,549 Laittakaa kotiin menevät kirjeet pussiin. 48 00:03:41,009 --> 00:03:44,665 Hetki on koittanut! Valmiina, kolmosryhmä? 49 00:03:44,689 --> 00:03:47,109 Lähdetään sitten. 50 00:03:48,409 --> 00:03:50,389 Liikettä, pojat. 51 00:04:03,449 --> 00:04:05,389 Kakkosryhmä! 52 00:04:18,289 --> 00:04:20,230 Ykkösryhmä! 53 00:04:51,690 --> 00:04:53,546 Rakas äiti. 54 00:04:53,570 --> 00:04:58,705 Jos en palaa, mutta ruumiini löytyy, levitä tuhkani kanervien sekaan - 55 00:04:58,729 --> 00:05:03,465 ja anna metsäkanojen nauraa kohtalolleni, sillä nyt me - 56 00:05:03,489 --> 00:05:07,106 olemme metsäkanoja, jotka lentävät aseiden eteen. 57 00:05:07,130 --> 00:05:12,785 Alapuolellamme vihollinen lataa ja tähtää parhaillaan. 58 00:05:12,809 --> 00:05:15,905 Rakas Mirren. Tiedät, että rakastan sinua. 59 00:05:15,929 --> 00:05:21,905 Voisin tehdä sinut niin onnelliseksi, ettet haluaisi Taivaaseen. Suostu. 60 00:05:21,929 --> 00:05:23,986 Nait minut, kun olen kapteeni. 61 00:05:24,010 --> 00:05:27,186 En pyydä laittamaan sitä lehtiin, koska saatan kuolla. 62 00:05:27,210 --> 00:05:32,585 Ihmiset nauraisivat tai sanoisivat: Voi raukkaa. Molemmat ovat kamalia. 63 00:05:32,609 --> 00:05:37,029 Jos tämä on pelkkä ihana uneni, on ollut ihanaa nähdä tätä unta. 64 00:05:40,770 --> 00:05:43,705 Näillä miehillä on valtava potentiaali suuruuteen. 65 00:05:43,729 --> 00:05:46,145 Toivottavasti muutkin tajuavat sen. 66 00:05:46,169 --> 00:05:50,025 Muuten heidät lisätään niiden hopealusikkaidioottien listalle... 67 00:05:50,049 --> 00:05:52,066 Tämä on aika erikoinen porukka. 68 00:05:52,090 --> 00:05:56,066 Lyhyen koulutusjaksomme aikana miehet ovat eläneet rommilla ja limellä, 69 00:05:56,090 --> 00:05:58,746 - rommimunakkaalla... - Rakas siskoni, 70 00:05:58,770 --> 00:06:01,106 Minulla on hauskaa uudessa yksikössäni. 71 00:06:01,130 --> 00:06:05,866 Toivottavasti pääsen näyttämään, mitä osaan tehdä kiväärillä. 72 00:06:05,890 --> 00:06:08,145 Tämä on hyvä porukka. Ei syytä huoleen. 73 00:06:08,169 --> 00:06:10,225 Elä mahdollisimman onnellisesti. 74 00:06:10,249 --> 00:06:12,465 Mitä vain, mikä tuo sinulle onnea. 75 00:06:12,489 --> 00:06:13,949 Paskat tästä. 76 00:06:17,090 --> 00:06:22,345 Tapasin jälleen vanhan ystäväni Ulster Rifleseista. 77 00:06:22,369 --> 00:06:27,310 Hän on protestantti, Paddy Mayne, vaikka juokin kuin katolilainen. 78 00:06:28,289 --> 00:06:31,825 Voimme puhua kodista toisillemme. 79 00:06:31,849 --> 00:06:36,946 Sama mies, jonka tunsin Irlannissa, mutta hän on muuttanut minua. 80 00:06:36,970 --> 00:06:40,626 Täällä on tuttu tyyppi Ulsterista, Eoin McGonigal. 81 00:06:40,650 --> 00:06:43,825 Hän on toiselta puolelta, mutta emme puhu uskonnosta. 82 00:06:43,849 --> 00:06:47,145 Jos herään yöllä haukkuen ja ulvoen, kuten joskus herään, 83 00:06:47,169 --> 00:06:50,546 hän vie minut kävelylle ja heittää minulle kepin. 84 00:06:50,570 --> 00:06:55,190 Kun huomaan muuttuvani paholaiseksi, hän muistuttaa, että olen runoilija. 85 00:07:04,809 --> 00:07:07,909 Lentäjä haluaa puhua kanssanne, sir. 86 00:07:14,770 --> 00:07:18,909 Ei syytä huoleen, pojat. Kunhan pidämme hauskaa. 87 00:07:23,530 --> 00:07:26,426 Hyppyyn on kaksi minuuttia. 88 00:07:26,450 --> 00:07:32,066 Kapteeni Stirling, jos hyppäätte tässä säässä, se on itsemurha. 89 00:07:32,090 --> 00:07:35,746 Itsemurha, kapteeni Stirling. Ei muuta. 90 00:07:35,770 --> 00:07:40,389 Ei ole häpeä kääntyä takaisin tällaisena yönä. 91 00:07:41,770 --> 00:07:43,589 Ajatelkaa miehiänne. 92 00:07:46,249 --> 00:07:49,345 Mukana olevat miehet ovat tietoisia olosuhteista - 93 00:07:49,369 --> 00:07:54,589 ja ovat tehneet päätöksensä. Jatkakaa laskeutumista. 94 00:07:57,369 --> 00:07:59,790 Ne hullut aikovat hypätä. 95 00:08:10,530 --> 00:08:12,785 - Olemmeko valmiita? - Kyllä, sir! 96 00:08:12,809 --> 00:08:15,066 Kiitoradoille on 16 kilometrin kävely. 97 00:08:15,090 --> 00:08:18,946 Tuhoamme koneet, kun he nukkuvat. Tapaamme Paddyn ja Jockin pojat - 98 00:08:18,970 --> 00:08:21,145 saadaksemme rommiaamiaista. 99 00:08:21,169 --> 00:08:23,465 Mitcham, näytät kalpealta. Haluatko? 100 00:08:23,489 --> 00:08:26,149 - En, sir. - Etkö? 101 00:08:52,570 --> 00:08:59,266 - Kuunnelkaa. Ei pelleilyä! - Kyllä, sir! 102 00:08:59,290 --> 00:09:00,949 Nouskaa ylös! 103 00:09:06,369 --> 00:09:08,270 Koukut kiinni! 104 00:09:15,729 --> 00:09:18,749 - Valmiina! - Valot! 105 00:09:43,129 --> 00:09:47,030 Hyppää! 106 00:11:35,970 --> 00:11:41,266 L-osasto? 107 00:11:41,290 --> 00:11:46,629 Almonds? Yates? Mitcham? 108 00:11:57,410 --> 00:12:01,949 L-osasto? Yates, Mitcham? 109 00:12:07,050 --> 00:12:11,349 Sir! 110 00:12:17,529 --> 00:12:20,869 Varjo veti minut jyrkänteeltä. 111 00:12:22,210 --> 00:12:27,786 - Voitko seistä? - En voi, sir. 112 00:12:27,810 --> 00:12:33,550 Kuulin selkärankani napsahtavan. Se kuulosti laukaukselta. 113 00:12:38,729 --> 00:12:40,745 Haluatko vettä? 114 00:12:40,769 --> 00:12:46,109 - En kestä tätä kipua. Anteeksi! - Mitcham, ei! 115 00:12:50,210 --> 00:12:52,190 Helvetti! 116 00:13:00,649 --> 00:13:07,670 Olkoon Herra armollinen sielullesi. Ja minun sielulleni. 117 00:13:11,090 --> 00:13:17,910 Isä, sanot, että sota voi olla epämiellyttävää! 118 00:13:31,810 --> 00:13:34,749 Löysin räjähteitä ja konekivääreitä. 119 00:13:35,729 --> 00:13:38,709 Sitten onni on puolellamme. Lähdetään. 120 00:13:41,570 --> 00:13:43,585 Minne, sir? 121 00:13:43,609 --> 00:13:45,266 Lentokentille. 122 00:13:45,290 --> 00:13:48,949 Meitä on vain kahdeksan, sir. 123 00:13:50,290 --> 00:13:53,825 Heidän on vaikeampi nähdä meitä ilmasta. Muodostelmaan. 124 00:13:53,849 --> 00:13:55,349 Päästä irti. 125 00:14:00,290 --> 00:14:04,705 - Mikä kättäsi vaivaa? - Se on murtunut, sir. 126 00:14:04,729 --> 00:14:08,946 Sitten olet onnekas. 127 00:14:08,970 --> 00:14:12,949 SAS: ssä ei tarvitse tehdä kunniaa. 128 00:14:15,450 --> 00:14:21,306 Ennen kuin jatkamme, meidän pitää selvittää, missä lentokentät ovat. 129 00:14:21,330 --> 00:14:23,906 Sitä varten pitää selvittää, missä me olemme. 130 00:14:23,930 --> 00:14:27,105 Riley, taisit säilyttää kompassisi. 131 00:14:27,129 --> 00:14:31,465 Tiedän vain, että lentokentät ovat rannikolla. 132 00:14:31,489 --> 00:14:36,749 - Me olemme niistä etelään. - Hyvä. Suuntaamme pohjoiseen. 133 00:14:38,529 --> 00:14:42,469 Meitä on vain kahdeksan, sir. 134 00:14:43,649 --> 00:14:49,150 Jos teet vielä tuon huomion, meitä on vain seitsemän. 135 00:14:50,849 --> 00:14:54,026 Menisin pohjoiseen, vaikka olisin yksin. 136 00:14:54,050 --> 00:14:56,829 - Aivan. - Meillä on töitä! 137 00:15:07,050 --> 00:15:13,786 Uskotko, että aavikon rajalla on kaukainen rajakaupunki, 138 00:15:13,810 --> 00:15:17,225 tuntemiemme maiden viimeinen? 139 00:15:17,249 --> 00:15:22,430 Valomme lopullinen riutunut raja, 140 00:15:23,410 --> 00:15:27,186 josta löydän sinut odottamasta. 141 00:15:27,210 --> 00:15:30,426 Kuljemme taas yhdessä käsi kädessä - 142 00:15:30,450 --> 00:15:37,469 tuntemattomaan erämaahan. Suoraan yöhön. 143 00:16:05,690 --> 00:16:08,749 - Kuka? - Kiitos. 144 00:16:13,889 --> 00:16:15,790 McGonigal, sir. 145 00:16:24,889 --> 00:16:30,345 Okei. 146 00:16:30,369 --> 00:16:33,550 - Hän putosi kovaa ja raahautui. - Ymmärrän. 147 00:16:45,450 --> 00:16:48,465 Löysittekö yhtään aseita? 148 00:16:48,489 --> 00:16:54,589 Yhden konekiväärin ja 6 kranaattia. Ei räjähteitä tai sytyttimiä. 149 00:16:55,570 --> 00:16:57,786 Tuuli hautaa ne hiekkaan. 150 00:16:57,810 --> 00:17:00,146 - Käytämme kranaatteja. - Mitä? 151 00:17:00,170 --> 00:17:04,785 Suuntaamme pohjoiseen. Tuonnepäin. 152 00:17:04,809 --> 00:17:08,225 Saavumme rannikolle, josta löydämme lentokentät. 153 00:17:08,249 --> 00:17:11,426 Emme saa tuhottua yhtään vitun mitään näillä vehkeillä. 154 00:17:11,450 --> 00:17:15,070 Aioimme lähteä etelään, Paddy. 155 00:17:16,049 --> 00:17:17,946 Sir, kohta sataa. 156 00:17:17,970 --> 00:17:21,265 Meidän on päästävä korkeammalle ennen kuin sade vie meidät. 157 00:17:21,289 --> 00:17:26,346 Aivan. Tämä oli täysi moka. Iso sellainen. 158 00:17:26,370 --> 00:17:29,866 Jos kuolemme nyt, se jää ainoaksi teoksemme. 159 00:17:29,890 --> 00:17:33,346 Ja he sanovat, että mokasimme. Esikunta nauraa meille. 160 00:17:33,370 --> 00:17:39,310 Eli johtopäätöksesi on, että meidän pitäisi luovuttaa, vai? 161 00:17:40,410 --> 00:17:42,225 Paddy, en tarkoittanut sitä. 162 00:17:42,249 --> 00:17:45,906 Johtopäätöksesi, korpraali, on se, että meidän pitäisi luovuttaa. 163 00:17:45,930 --> 00:17:48,265 - En tarkoita sillä mitään. - Niinkö? 164 00:17:48,289 --> 00:17:51,510 - Vaikka he tekivät hänelle noin?! - He eivät tappaneet häntä. 165 00:17:53,130 --> 00:17:57,270 Tuuli, pudotus ja yhdessä tekemämme päätös teki sen. 166 00:18:15,970 --> 00:18:17,829 Anteeksi, sir. 167 00:18:20,249 --> 00:18:23,470 Paddy, meidän pitää pysyä elossa yrittääksemme uudestaan. 168 00:18:24,450 --> 00:18:26,230 Lähdemmekö liikkeelle? 169 00:18:29,930 --> 00:18:33,470 - Sir? - Paddy, emme voi lähteä ilman sinua. 170 00:18:34,450 --> 00:18:36,790 Ei se mitään. Menkää. 171 00:18:39,489 --> 00:18:44,909 Tulen perässä. Menkää. 172 00:18:47,289 --> 00:18:50,310 Kerätkää tavaranne. Häivytään. 173 00:19:48,130 --> 00:19:52,826 Tule sieltä, Cooper. Anna kätesi. 174 00:19:52,850 --> 00:19:55,225 - Tiedämmekö, minne menemme? - Anna kätesi. 175 00:19:55,249 --> 00:19:57,070 Totta kai! 176 00:19:59,529 --> 00:20:03,985 Jock? Kompassissa on vettä. 177 00:20:04,009 --> 00:20:08,186 Kuten Lewesin pommeissa. Ne ovat läpimärkiä, hyödyttömiä. 178 00:20:08,210 --> 00:20:10,465 Pommimme ovat Lewes-pommeja, 179 00:20:10,489 --> 00:20:13,866 koska Lewes on nimeni ja minä keksin ne, saatana. 180 00:20:13,890 --> 00:20:16,745 - Minä päätän niiden toimivuuden. - Ne eivät toimi. 181 00:20:16,769 --> 00:20:19,866 - Mies pois vedestä! - Auttakaa häntä! 182 00:20:19,890 --> 00:20:21,545 Ei hätää. 183 00:20:21,569 --> 00:20:25,310 Jos ette halua meidän hukkuvan, meidän on käännyttävä takaisin. 184 00:20:28,249 --> 00:20:33,626 Uin kerran Thamesin yli. Tower Bridgellä. 185 00:20:33,650 --> 00:20:40,186 Kuten Julius Caesar ui Tiberin yli. Rintauinnilla. 186 00:20:40,210 --> 00:20:45,146 Vesi muutti aavikon juoksuhiekaksi. 187 00:20:45,170 --> 00:20:48,586 Juoksuhiekassa ei voi kävellä, saati uida. 188 00:20:48,610 --> 00:20:53,305 En väitä olevani Julius Caesar, Riley. 189 00:20:53,329 --> 00:20:57,750 Mutta kuten Caesar, ensimmäinen valloitukseni estettiin. 190 00:20:58,930 --> 00:21:01,265 Caesar vetäytyi ja palasi. 191 00:21:01,289 --> 00:21:05,990 Niin me teemme. Lähdemme, mutta tulemme takaisin. 192 00:21:07,769 --> 00:21:11,629 Kyllä. Varmuudella. 193 00:21:12,890 --> 00:21:15,750 Kuulitte, mitä hän sanoi. Liikettä! 194 00:21:43,529 --> 00:21:45,270 Kuulen laulua. 195 00:21:59,890 --> 00:22:04,906 Laulakaa 2. säkeistö vakuuttaaksenne, ettemme ole saksalaisia. 196 00:22:04,930 --> 00:22:08,106 Kabritissa me upseerit ratkaisimme aavikkomenetelmän. 197 00:22:08,130 --> 00:22:10,826 Jos yöllä näkee nuotion, lauletaan 1. säkeistö - 198 00:22:10,850 --> 00:22:13,225 ja nuotiolla olevat laulavat toisen. 199 00:22:13,249 --> 00:22:18,550 Koska jos olisimme saksalaisia, emme osaisi sanoja. 200 00:22:21,690 --> 00:22:25,146 Osaako kukaan teistä toista säkeistöä? 201 00:22:25,170 --> 00:22:27,705 - En. - En. 202 00:22:27,729 --> 00:22:33,705 No, jos ette laula sitä seuraavan 30 sekunnin aikana, 203 00:22:33,729 --> 00:22:36,189 silloin kuuluu avata tuli. 204 00:22:37,410 --> 00:22:40,186 Jos tuo on Paddy, se kestää viisi sekuntia. 205 00:22:40,210 --> 00:22:42,750 Onpa tämä huvittavaa. 206 00:22:45,489 --> 00:22:54,225 Hei, hei, jengi on täällä Mitä helvetin väliä 207 00:22:54,249 --> 00:23:01,025 Hei, hei, koko jengi on täällä Mitä helvetin väliä 208 00:23:01,049 --> 00:23:07,906 Laittakaa tynnyri kierimään Saamme tynnyrillisen hauskanpitoa 209 00:23:07,930 --> 00:23:11,545 Laittakaa tynnyri kierimään 210 00:23:11,569 --> 00:23:15,065 Siniset ovat karkuteillä 211 00:23:15,089 --> 00:23:18,626 Zing boom tararrel 212 00:23:18,650 --> 00:23:21,946 Laula meille iloinen laulu 213 00:23:21,970 --> 00:23:25,305 Laittakaa tynnyri kierimään 214 00:23:25,329 --> 00:23:29,550 Koska koko jengi on koolla 215 00:23:31,970 --> 00:23:33,869 Kaikki hyvin, sir? 216 00:23:38,089 --> 00:23:42,666 Paitsi että jengi ei ole täällä, vai mitä? 217 00:23:42,690 --> 00:23:46,349 Ei. Jengi ei ole täällä. 218 00:23:57,809 --> 00:23:59,550 Juotavaa, pojat. 219 00:24:03,729 --> 00:24:05,510 Miten kaikki voivat? 220 00:24:13,370 --> 00:24:19,510 Tässä. Meillä on teetä, Paddy. 221 00:24:24,210 --> 00:24:25,829 Tule, Jim. 222 00:24:26,930 --> 00:24:30,189 No niin. Paddy. 223 00:25:37,489 --> 00:25:40,666 Matkustajat ovat saapuneet. 224 00:25:40,690 --> 00:25:44,265 - Luulin, että heitä on 55. - Älä huoli. 225 00:25:44,289 --> 00:25:47,230 Saat silti maksun, jos ajat kotiin tyhjin käsin. 226 00:25:56,249 --> 00:26:01,386 Long Range Desert Group! Tunnistautukaa! 227 00:26:01,410 --> 00:26:03,109 Tule tänne. 228 00:26:04,769 --> 00:26:11,510 Olemme L-osaston SAS-yksikkö! 229 00:26:12,850 --> 00:26:14,869 Mitä meistä on jäljellä. 230 00:26:18,089 --> 00:26:20,225 Ehkä se johtuu asenteestasi. 231 00:26:20,249 --> 00:26:24,750 Ehkä se johtuu kävelytyylistäsi. Mutta olet heikoilla jäillä! 232 00:26:29,370 --> 00:26:31,389 Tämä on iso aavikko. 233 00:26:32,370 --> 00:26:37,705 Mutta täällä ei ole tilaa realisteille, pragmaatikoille - 234 00:26:37,729 --> 00:26:40,310 tai maalaisjärkeen uskoville. 235 00:26:41,289 --> 00:26:46,265 Viime yö oli ensimmäinen epävarma askel - 236 00:26:46,289 --> 00:26:48,990 pitkällä matkalla kohti kunniaa. 237 00:26:51,529 --> 00:26:54,950 Muuta narratiivia ei ole olemassa. 238 00:27:06,729 --> 00:27:10,386 Niin sitä pitää, vanha kuomaseni. Mitä tapahtui? 239 00:27:10,410 --> 00:27:13,785 - Koimme huonoa säätä. - Niin. 240 00:27:13,809 --> 00:27:16,265 - Oletko johdossa? - Aavikko on johdossa. 241 00:27:16,289 --> 00:27:18,349 Olette ehkä oppinut sen. 242 00:27:26,329 --> 00:27:29,985 Onko Tobrukista uutisia? Emme ole olleet radion ääressä. 243 00:27:30,009 --> 00:27:33,025 Kylpekää. 244 00:27:33,049 --> 00:27:38,065 Juokaa olut, kaksi tai kolme. Sitten puhutaan Tobrukista. 245 00:27:38,089 --> 00:27:39,550 Tulkaa. 246 00:27:43,769 --> 00:27:47,710 - Mokattiinko se taas? - Taas. 247 00:27:48,690 --> 00:27:55,186 Pääsemme näillä kaupunkiin. Montako on tulossa? 248 00:27:55,210 --> 00:27:58,826 Sää oli todella huono, joten... 249 00:27:58,850 --> 00:28:02,785 - Niin. - Ehkä ei montaa. 250 00:28:02,809 --> 00:28:07,990 Aivan. Kauanko haluatte odottaa? 251 00:28:09,210 --> 00:28:13,589 No, ikuisesti. 252 00:28:17,489 --> 00:28:20,065 Ei. En pidä odottelusta. 253 00:28:20,089 --> 00:28:22,946 Minulla on pokeripeli Kairossa torstaisin. 254 00:28:22,970 --> 00:28:25,550 Meidän pitää koota karjaa. 255 00:28:26,529 --> 00:28:28,586 - Mennään, pojat. - Jaloillenne. 256 00:28:28,610 --> 00:28:30,065 Vauhtia! 257 00:28:30,089 --> 00:28:31,790 Selvä, sir. 258 00:29:10,210 --> 00:29:11,550 Iso hyppy, pojat. 259 00:29:38,650 --> 00:29:41,545 Miten hitossa löydätte heidät täältä? 260 00:29:41,569 --> 00:29:44,265 Aavikolla kaikki on ennustettavissa. 261 00:29:44,289 --> 00:29:47,985 Teidät pudotettiin pohjoisen 12. kvadranttiin. Sitten alkoi sataa. 262 00:29:48,009 --> 00:29:50,586 Nouseva tulva ajoi pojat korkeammalle. 263 00:29:50,610 --> 00:29:52,545 Harjanne johtaa etelään. 264 00:29:52,569 --> 00:29:55,230 He kävelevät etelään, kunnes harjanne haarautuu. 265 00:29:57,249 --> 00:29:58,829 Sinnepäin! 266 00:30:02,089 --> 00:30:03,829 Mennään! 267 00:30:07,489 --> 00:30:10,305 Sitten he saapuvat Bang Bangin keitaalle, 268 00:30:10,329 --> 00:30:13,230 jonka jopa britit näkevät kasvillisuuden takia. 269 00:30:14,210 --> 00:30:15,629 Mennään! 270 00:30:18,089 --> 00:30:20,745 He seuraavat kuivunutta joenuomaa etelään, 271 00:30:20,769 --> 00:30:25,310 kunnes he saapuvat suunnilleen... 272 00:30:26,890 --> 00:30:28,626 Nyt. 273 00:30:28,650 --> 00:30:30,149 Suunnilleen tuonne. 274 00:30:45,049 --> 00:30:46,985 Taidan ehtiä pokeripeliini. 275 00:30:47,009 --> 00:30:50,829 KORPRAALI MIKE SADLER MIKE SADLER LONG RANGE DESERT GROUP 276 00:30:58,009 --> 00:31:01,429 Näen vain kahdeksan miestämme. 277 00:31:04,009 --> 00:31:09,265 22 eloonjäänyttä 55:stä. 278 00:31:09,289 --> 00:31:13,669 Ei laukaustakaan, paitsi että hyvä sotilas ampui omat aivonsa ulos. 279 00:31:15,009 --> 00:31:20,386 Emme tuhonneet yhtään konetta emmekä räjäyttäneet mitään. 280 00:31:20,410 --> 00:31:22,785 Mitä esikunta tekee? 281 00:31:22,809 --> 00:31:25,669 Minkä suhteen? 282 00:31:27,329 --> 00:31:29,705 Tehtäväämme ei koskaan valtuutettu, 283 00:31:29,729 --> 00:31:31,586 joten kukaan ei saa tietää. 284 00:31:31,610 --> 00:31:34,065 Pari tietää tästä. He nauravat, 285 00:31:34,089 --> 00:31:38,586 mutta heillä on liian kiire hävitä sota välittääkseen asiasta. 286 00:31:38,610 --> 00:31:42,550 Meitä käsketään lopettamaan, kun palaamme Kairoon. 287 00:31:45,489 --> 00:31:49,270 Niin. Jos palaamme. 288 00:31:51,729 --> 00:31:56,386 Sanotaan, että Long Range Desert Groupin pojat löytävät kynän - 289 00:31:56,410 --> 00:32:02,025 tuhansien neliökilometrien aavikolta, jos sillä vain on varjo. 290 00:32:02,049 --> 00:32:05,346 He löytävät lentäjän Englannin kokoiselta alueelta - 291 00:32:05,370 --> 00:32:08,869 keskellä yötä hiekkamyrskyssä. 292 00:32:09,850 --> 00:32:15,106 - Entä sitten? - Mietin vain, 293 00:32:15,130 --> 00:32:18,710 löytävätkö he SAS: lle turvapaikan. 294 00:32:21,690 --> 00:32:23,589 Hei! 295 00:32:49,930 --> 00:32:51,750 Mitä teet täällä? 296 00:32:56,009 --> 00:32:57,629 Käyn täällä rentoutumassa. 297 00:32:59,610 --> 00:33:03,705 Ajattelin, että meidän on aika puhua viimeaikaisista tapahtumista. 298 00:33:03,729 --> 00:33:07,305 - Toimistosi oli lukossa. - Viimeaikaisista tapahtumista? 299 00:33:07,329 --> 00:33:10,909 De Gaullelle pitää kertoa brittien strategioista Pohjois-Afrikassa. 300 00:33:13,610 --> 00:33:15,225 French 75. 301 00:33:15,249 --> 00:33:18,265 Mikä on kenraalin suurin huolenaihe tällä hetkellä? 302 00:33:18,289 --> 00:33:24,305 - Haista paska. Missä he ovat? - Tarkoitatko, missä he ovat? 303 00:33:24,329 --> 00:33:26,429 Vai missä hän on? 304 00:33:29,809 --> 00:33:33,666 - Haluatko syödä illallista? - En. Kerro vain, missä he ovat. 305 00:33:33,690 --> 00:33:36,389 Kukaan ei sano mitään. Se on epätavallista. 306 00:33:39,049 --> 00:33:41,866 Kukaan ei tiedä, missä he ovat. 307 00:33:41,890 --> 00:33:45,505 Eloonjääneiden olisi pitänyt ilmoittautua kaksi viikkoa sitten. 308 00:33:45,529 --> 00:33:49,946 - He eivät ole pitäneet yhteyttä. - Mitä heille tapahtui? 309 00:33:49,970 --> 00:33:53,146 Ennen kuin alat kuvitella sankarillista taistelua, 310 00:33:53,170 --> 00:33:55,626 on lähes varmaa, että jos he ovat kuolleet, 311 00:33:55,650 --> 00:33:58,305 vihollinen ei tappanut heitä. 312 00:33:58,329 --> 00:34:02,109 Aavikko tappoi heidät. Tuuli, hiekka, piikit. 313 00:34:03,289 --> 00:34:07,586 Ystävämme ja hänen toverinsa tekivät holtittoman päätöksen, 314 00:34:07,610 --> 00:34:09,946 jotta he eivät menettäisi kasvojaan. 315 00:34:09,970 --> 00:34:14,145 He päättivät tehdä laskuvarjohypyn yöllä - 316 00:34:14,169 --> 00:34:16,946 keskellä jotain helvetin hiekkamyrskyä. 317 00:34:16,970 --> 00:34:19,629 Miksi inhoat Stirlingiä niin paljon? 318 00:34:23,169 --> 00:34:26,386 Minä keksin SAS:n. 319 00:34:26,410 --> 00:34:30,746 Hänellä ei ollut oikeutta tuhota sitä ensimmäisellä tehtävällä. 320 00:34:30,770 --> 00:34:34,789 Se on vähintään naurunaihe siitä tietävien harvojen ihmisten joukossa. 321 00:34:36,169 --> 00:34:41,505 Pelkään, että todennäköisyys sille, että Stirling on elossa, on nolla. 322 00:34:41,529 --> 00:34:44,866 Luulin, että tunnet sota-ajan säännöt. 323 00:34:44,890 --> 00:34:48,589 Nussiminen käy. Tunteilu ei. 324 00:35:16,649 --> 00:35:21,786 Tämä, hyvät ystävät, on Jalo. 325 00:35:21,810 --> 00:35:26,426 Kirjaimellisesti, kiistämättä, keskellä ei-mitään. 326 00:35:26,450 --> 00:35:30,585 Jos ei-mitään-maalla olisi pääkaupunki, se olisi tämä. 327 00:35:30,609 --> 00:35:33,985 Ja tämä olisi sen kaupungin pääkatu. 328 00:35:34,009 --> 00:35:37,906 Kukaan ei olisi pormestari eikä hän johtaisi vittuakaan - 329 00:35:37,930 --> 00:35:41,426 paikassa, jossa kukaan ei välittäisi paskan vertaa. 330 00:35:41,450 --> 00:35:45,030 Sitähän te pyysitte, kapteeni Stirling. 331 00:35:46,609 --> 00:35:51,145 Minusta tämä on yhtä hyvä paikka kuin mikä tahansa muu. 332 00:35:51,169 --> 00:35:56,105 - Kuinka kaukana lentokentät ovat? - Sirte on 560 kilometriä luoteeseen. 333 00:35:56,129 --> 00:35:58,386 - Liittoutuneiden etulinja? - Idässä - 334 00:35:58,410 --> 00:36:01,906 ensimmäinen asema on Uuden-Seelannin reservijoukkojen. 335 00:36:01,930 --> 00:36:03,985 130 kilometriä aavikon halki. 336 00:36:04,009 --> 00:36:08,226 Heidät on lähetetty pohjoiseen, joten leiri on tyhjä. 337 00:36:08,250 --> 00:36:12,906 - Jos tarvitsette apua, sitä ei saa. - Onko Uuden-Seelannin leiri tyhjä? 338 00:36:12,930 --> 00:36:17,706 - Muutama haavoittunut ja vartija. - Ja muutama tyhjä rekka. 339 00:36:17,730 --> 00:36:21,226 Ja ehkä aseita, jotka he jättivät jälkeensä. Ehkä ammuksia. 340 00:36:21,250 --> 00:36:25,665 - Olisiko siellä pianoa? - Joku helvetin piano? 341 00:36:25,689 --> 00:36:28,985 Ei-missään-pääkaupunki kelpaa meille hyvin. 342 00:36:29,009 --> 00:36:32,789 Ensin meidän on käytävä ostoksilla. 343 00:36:36,649 --> 00:36:38,550 Mennään, paskiainen. 344 00:36:54,649 --> 00:36:56,870 - Varasteleva paskiainen. - Enkä ole. 345 00:37:04,290 --> 00:37:06,145 Jos olisin tiennyt ryöstöstä, 346 00:37:06,169 --> 00:37:09,390 - en olisi tuonut teitä, sir. - Kutsu minua Davidiksi. 347 00:37:49,609 --> 00:37:53,545 Phillip, vartiovuoro. Tornissa. Yksi tunti. 348 00:37:53,569 --> 00:37:57,465 - Kyllä, sir. - Voisitte ehkä haudata - 349 00:37:57,489 --> 00:38:00,229 räjähtävät kanisterit pois kuumuudesta. 350 00:38:01,370 --> 00:38:05,266 - Minne voin laittaa pianon? - Soitatko pianoa, Paddy? 351 00:38:05,290 --> 00:38:06,629 En. 352 00:38:08,250 --> 00:38:12,430 Eoin yritti opettaa minua. Haluan jatkaa. 353 00:38:14,049 --> 00:38:17,185 - Vie se kanttiiniin. - Sellaista ei ole. 354 00:38:17,209 --> 00:38:18,990 Rakenna sellainen. 355 00:38:21,209 --> 00:38:22,985 - Seekings? - Niin, pomo? 356 00:38:23,009 --> 00:38:26,025 Eilisilta oli menestys, joten meillä on syytä juhlaan. 357 00:38:26,049 --> 00:38:30,505 - Mitä varastit juomien muodossa? - 170 l rommia Uudesta-Seelannista. 358 00:38:30,529 --> 00:38:31,985 Hyvä poika. No niin. 359 00:38:32,009 --> 00:38:34,706 Kun tavarat on purettu, on aika juoda drinkkejä. 360 00:38:34,730 --> 00:38:37,226 Kun olemme juoneet ja aurinko on laskenut, 361 00:38:37,250 --> 00:38:40,706 - meidän pitäisi lähteä huviretkelle. - Tuonne! 362 00:38:40,730 --> 00:38:43,706 Luutnantti Fraser kirjaa ammukset. 363 00:38:43,730 --> 00:38:46,465 - Ellei se ole hänelle ongelma. - Ei, sir! 364 00:38:46,489 --> 00:38:48,025 - Tätä tietä! - Hyvä! 365 00:38:48,049 --> 00:38:51,749 Tankatkaa ajoneuvonne, herra Sadler. Lähdemme tänä iltana. 366 00:38:54,089 --> 00:38:56,946 Pystyttäkää teltat. Ei olla liian luovia. 367 00:38:56,970 --> 00:38:58,589 Kutsu minua Mikeksi. 368 00:39:03,649 --> 00:39:08,505 Kohteet jaetaan rannikolla. Kymmenen Lewis-pommia jokaiselle. 369 00:39:08,529 --> 00:39:10,346 Valmiina! 370 00:39:10,370 --> 00:39:14,386 Ottakaa 10 minuutin ja 30 minuutin sytyttimet. 371 00:39:14,410 --> 00:39:19,426 Älkää käyttäkö pommeja ennen kuin haistatte Messerschmittin. 372 00:39:19,450 --> 00:39:23,266 SAS:n motorisoitu tehtävä numero yksi. 373 00:39:23,290 --> 00:39:26,870 Liikettä, helvetin neitsyet. Tule, Bob. 374 00:39:59,930 --> 00:40:03,386 Olemme 16 kilometrin päässä Sirten kiitoradasta. 375 00:40:03,410 --> 00:40:06,985 Vien sinne kolme miestä ja teen mahdollisimman paljon vahinkoa. 376 00:40:07,009 --> 00:40:09,906 Lewes, viet miehesi Mersa Bregaan. 377 00:40:09,930 --> 00:40:12,625 Kohteenne ovat polttoaine- ja tarvikeautot. 378 00:40:12,649 --> 00:40:15,346 Paddy, viet miehesi Tametin kiitoradalle. 379 00:40:15,370 --> 00:40:19,105 Kohteitanne ovat Caproni- ja Messerschmitt-koneet. 380 00:40:19,129 --> 00:40:21,105 - Bill Fraser. Missä olet? - Täällä. 381 00:40:21,129 --> 00:40:22,550 Tule. 382 00:40:26,609 --> 00:40:30,266 Kuulin, että mokan aikana kysyit toistuvasti kysymyksiä - 383 00:40:30,290 --> 00:40:32,629 komentajaltasi. 384 00:40:34,489 --> 00:40:38,226 Olemme päättäneet, että lisämokien välttämiseksi - 385 00:40:38,250 --> 00:40:41,386 otamme kysymyksiä vastaan SAS:ssa. 386 00:40:41,410 --> 00:40:45,149 Valitset neljä miestä ja menet Agedabiaan. 387 00:40:48,770 --> 00:40:50,866 Minulla on kysymys. 388 00:40:50,890 --> 00:40:53,426 - Niin? - Saammeko rommia poikien kanssa? 389 00:40:53,450 --> 00:40:56,346 Totta kai. Seekings. 390 00:40:56,370 --> 00:41:00,346 Selvä. Tapaamme täällä huomenaamulla. 391 00:41:00,370 --> 00:41:02,306 Odotatte täällä paluutamme. 392 00:41:02,330 --> 00:41:06,306 Kaikella kunnioituksella, sir, olen kyllästynyt olemaan taksi. 393 00:41:06,330 --> 00:41:09,309 Luen tätä aavikkoa paremmin kuin kukaan täällä. 394 00:41:10,450 --> 00:41:14,709 Jos kaipaat toimintaa, lähde Paddy Maynen matkaan. 395 00:41:16,209 --> 00:41:17,985 Saimme toisen tilaisuuden. 396 00:41:18,009 --> 00:41:20,906 Katsotaan, mikä kohtalomme on. 397 00:41:20,930 --> 00:41:25,789 - Jes! - Nyt mennään! 398 00:41:35,370 --> 00:41:38,629 TAMET SAKSAN JA ITALIAN KIITORATA 399 00:41:50,049 --> 00:41:53,789 AGEDABIA SAKSAN JA ITALIAN KIITORATA 400 00:41:58,649 --> 00:42:01,950 MERSA BREGA SAKSAN JA ITALIAN HUOLTOVARIKKO 401 00:42:27,609 --> 00:42:30,830 SIRTE SAKSAN JA ITALIAN KIITORATA 402 00:43:04,970 --> 00:43:06,749 Se on tyhjä. 403 00:43:08,330 --> 00:43:10,229 Kaikki ovat lennossa. 404 00:43:11,930 --> 00:43:13,390 Paska. 405 00:43:16,049 --> 00:43:17,629 10 minuutin sytyttimet. 406 00:43:55,529 --> 00:43:56,990 Liikettä. 407 00:44:00,970 --> 00:44:05,145 Riley. Ota yksi mies ja mene oikealle. 408 00:44:05,169 --> 00:44:09,306 Almonds, ota kolme miestä ja kierrä takakautta. 409 00:44:09,330 --> 00:44:10,985 Tavataan tässä 8 min päästä. 410 00:44:11,009 --> 00:44:14,070 Tuhotkaa mahdollisimman monta. Älkää tulko nähdyiksi. 411 00:44:16,370 --> 00:44:17,709 Menkää. 412 00:44:45,129 --> 00:44:51,866 - Tämä on kuuluisa Lewes-pommi. - En ole kuullutkaan. 413 00:44:51,890 --> 00:44:55,346 Se on kuuluisa vain meidän keskuudessamme. 414 00:44:55,370 --> 00:44:59,306 Jock Lewes keksi sen. Hän teki meille prototyypin. 415 00:44:59,330 --> 00:45:02,665 - Kokeilemme niitä tänään. - Etkö ole käyttänyt niitä ennen? 416 00:45:02,689 --> 00:45:06,830 En, mutta Jock Lewes on fiksu. Pärjäämme kyllä. 417 00:45:08,850 --> 00:45:12,226 Nämä kaikki ovat valmiina laukeamaan 10 minuutin päästä. 418 00:45:12,250 --> 00:45:16,105 - Tästä hetkestäkö? - Kyllä. 419 00:45:16,129 --> 00:45:18,346 Pistetään siis vauhtia, Paddy. 420 00:45:18,370 --> 00:45:21,430 - 10 minuuttia riittää hyvin. - Mihin? 421 00:45:29,370 --> 00:45:31,226 He ovat humalassa. 422 00:45:31,250 --> 00:45:33,266 Asennamme pommit ja häivymme. 423 00:45:33,290 --> 00:45:37,709 He ovat helppoja kohteita. Valmiina poimittavaksi. 424 00:45:38,689 --> 00:45:43,545 Nuo juopot ovat lentäjiä ja pioneereja selvittyään. 425 00:45:43,569 --> 00:45:47,025 Emme välitä Geneven sopimuksista tai muusta paskasta. 426 00:45:47,049 --> 00:45:49,786 Tämä on meidän työtämme. Tällaisia me olemme. 427 00:45:49,810 --> 00:45:52,430 Tapamme ja tulemme tapetuiksi. 428 00:45:54,370 --> 00:45:59,426 Jos joku on liian hyvä ja jalo tällaiseen työhön, hän saa jäädä, 429 00:45:59,450 --> 00:46:01,990 kiillottaa luotinsa ja tehdä niistä kaulakorun. 430 00:46:05,330 --> 00:46:07,229 Minä olen tyyni. 431 00:46:08,209 --> 00:46:11,629 En käy muutenkaan juhlissa, joihin minut on kutsuttu. 432 00:46:23,970 --> 00:46:28,390 Liikettä. 433 00:48:03,290 --> 00:48:04,910 Haluatko tulta? 434 00:48:06,129 --> 00:48:08,065 Ole hyvä. 435 00:48:08,089 --> 00:48:12,030 Olen englantilainen. 436 00:48:13,009 --> 00:48:16,910 - Englantilainen? - Niin. 437 00:48:17,970 --> 00:48:19,390 Hei. 438 00:48:40,649 --> 00:48:42,309 Helvetti. 439 00:48:51,529 --> 00:48:52,870 Hyvää iltaa. 440 00:49:29,970 --> 00:49:33,426 Pommit räjähtävät kolmen minuutin päästä, myös tämä rekka. 441 00:49:33,450 --> 00:49:34,910 Ei ihanteellista. 442 00:50:13,890 --> 00:50:17,709 He ovat saaneet tarpeekseen. Paddy! 443 00:50:24,290 --> 00:50:27,390 Kaksi minuuttia aikaa räjähdykseen. Liikettä. 444 00:50:30,810 --> 00:50:32,189 Liikettä, helvetti! 445 00:50:50,489 --> 00:50:53,669 Jock, auto kuumenee minuutin päästä. 446 00:50:54,730 --> 00:50:59,390 - Tuo ei auta. - Vauhtia! 447 00:51:04,009 --> 00:51:07,109 Paddy! Olemmeko jo valmiita? 448 00:51:09,370 --> 00:51:10,709 Missä Paddy on? 449 00:51:16,649 --> 00:51:20,226 - Missä ihmeessä hän on? - Paddy! 450 00:51:20,250 --> 00:51:22,629 Paddy! 451 00:51:24,009 --> 00:51:25,870 Kudit loppuivat! 452 00:51:34,730 --> 00:51:36,510 Liikettä! 453 00:51:47,450 --> 00:51:49,830 Pommit toimivat! 454 00:51:51,770 --> 00:51:53,830 - Liikettä! - Menkää! 455 00:51:55,609 --> 00:51:57,269 Paddy! 456 00:52:09,529 --> 00:52:13,430 - Palataan. - Paddy, vauhtia! 457 00:53:00,370 --> 00:53:02,589 Hyvä, pojat. 458 00:53:06,930 --> 00:53:10,870 Mersa Brega ja Agedabia räjähtivät ilmaan, sir. 459 00:53:20,730 --> 00:53:23,309 Tuo on Paddy Mayne Tametissa. 460 00:53:25,250 --> 00:53:29,426 Tässä olen pimeässä ja hiljaisessa Sirtessä. 461 00:53:29,450 --> 00:53:34,109 - Tämä ei ole kilpailu, sir. - Totta helvetissä on. 462 00:53:40,290 --> 00:53:41,870 Mennään. 463 00:53:50,730 --> 00:53:53,309 GARDEN CITY, KAIRO BRITTIEN ESIKUNTA 464 00:54:00,370 --> 00:54:03,749 Raportti tiedusteluyksiköltä, sir. 465 00:54:17,850 --> 00:54:19,465 Kultaseni. 466 00:54:19,489 --> 00:54:23,789 Vihdoinkin minulla on jotain todellista raportoitavaa. 467 00:54:27,169 --> 00:54:30,430 Se on oikeasti totta, helvetti vie. 468 00:54:34,730 --> 00:54:37,426 Siepatut radioviestit Saksan - 469 00:54:37,450 --> 00:54:41,185 ja Italian ilmavoimien välillä kertovat, että toissailtana - 470 00:54:41,209 --> 00:54:44,266 48 hävittäjäpommittajaa ja hävittäjää tuhottiin - 471 00:54:44,290 --> 00:54:46,826 kahdessa eri lentotukikohdassa. 472 00:54:46,850 --> 00:54:49,185 Miehet ilmestyivät tyhjästä - 473 00:54:49,209 --> 00:54:53,585 ja katosivat aavikolle. Lisäksi 17 säiliöautoa, rekkaa - 474 00:54:53,609 --> 00:54:57,226 ammuslaatikoita ja räjähteitä tuhottiin Mersa Bregassa. 475 00:54:57,250 --> 00:54:59,625 Ne harvat, jotka näkivät hyökkääjät, 476 00:54:59,649 --> 00:55:03,946 sanoivat, ettei heillä ollut univormuja. He näyttivät villeiltä. 477 00:55:03,970 --> 00:55:05,990 Onko hän elossa? 478 00:55:09,890 --> 00:55:14,229 Tärkeintä on, että luomukseni on elossa. 479 00:55:18,410 --> 00:55:22,386 Arvoitus siitä, mitä tapahtui L-osaston 1. SAS-prikaatille - 480 00:55:22,410 --> 00:55:24,426 on ehkä ratkaistu. 481 00:55:24,450 --> 00:55:27,950 Se poika taisi juuri voittaa vetonsa. 482 00:56:43,049 --> 00:56:48,870 Vai niin. Vai niin. 483 00:56:54,489 --> 00:56:56,950 Peli alkakoon. 484 00:57:16,850 --> 00:57:20,870 Suomennos: Jerry Savolainen Iyuno-SDI Group