1
00:00:05,529 --> 00:00:10,826
Vi bliver et regiment, der skyder
ryper i deres rede i mørket.
2
00:00:10,850 --> 00:00:15,266
Riley, Almonds, kan I huske
faldskærmene? Er vi med på den igen?
3
00:00:15,290 --> 00:00:20,825
Jeg beder kun om tilladelse
og 60 mænd, som jeg selv udvælger.
4
00:00:20,849 --> 00:00:24,785
- Hvorfor vil du slås i ørkenen?
- Jeg vil bare dræbe fascister.
5
00:00:24,809 --> 00:00:26,746
Er der kun irere?
6
00:00:26,770 --> 00:00:31,025
Hvis du slutter dig til SAS,
gør jeg det også.
7
00:00:31,049 --> 00:00:35,906
De er blevet sendt til Kabrit, 300 km
bag de tyske og italienske linjer.
8
00:00:35,930 --> 00:00:38,745
- Hvad er chancen for overlevelse?
- 10 procent.
9
00:00:38,769 --> 00:00:41,226
Dette er vores lejr.
10
00:00:41,250 --> 00:00:44,866
Nu er det op til os at bremse
fascismens fremmarch i Afrika.
11
00:00:44,890 --> 00:00:46,345
Gud se i nåde til os.
12
00:00:46,369 --> 00:00:48,226
BASERET PÅ EN SAND HISTORIE
13
00:00:48,250 --> 00:00:53,985
DE MEST UTROLIGE BEGIVENHEDER
14
00:00:54,009 --> 00:00:57,390
ER SOM REGEL SANDE.
15
00:00:58,369 --> 00:01:01,549
TRE MÅNEDER SENERE
BAGUSH FLYVEPLADS
16
00:01:31,769 --> 00:01:37,750
- Paddy, spil galning.
- Han er en galning.
17
00:01:44,170 --> 00:01:48,105
Har I postbude
et problem med lidt vind?
18
00:01:48,129 --> 00:01:52,146
- Hold nu kæft, Paddy.
- Jeg ville selv flyve sådan en.
19
00:01:52,170 --> 00:01:55,066
Det er bare
en lastbil med ambitioner.
20
00:01:55,090 --> 00:01:59,630
- Okay, det er nok.
- Du skal ikke spille smart.
21
00:02:04,010 --> 00:02:08,066
Mine herrer, jeg forstår
jeres bekymring for vejret.
22
00:02:08,090 --> 00:02:12,506
Det er ikke vejret. Det er hele
ørkenen, der er steget op i luften.
23
00:02:12,530 --> 00:02:15,985
General Auchinleck rykker med
8. armé mod Rommels frontlinje -
24
00:02:16,009 --> 00:02:18,226
- for at komme Tobruk til undsætning.
25
00:02:18,250 --> 00:02:21,545
- Hvis Tobruk falder...
- Tobruk vil ikke falde!
26
00:02:21,569 --> 00:02:24,985
...står Cairo
og Suez-kanalen for tur.
27
00:02:25,009 --> 00:02:27,705
Malta og Middelhavet vælter
som dominobrikker.
28
00:02:27,729 --> 00:02:33,346
Til sidst kører Rommel i panservogn
op mod Buckingham Palace.
29
00:02:33,370 --> 00:02:35,705
Hans fly må ikke angribe.
30
00:02:35,729 --> 00:02:38,786
Vi har trænet i månedsvis
for at sprænge dem i luften.
31
00:02:38,810 --> 00:02:42,026
Vi lader os ikke standse.
Mange er afhængige af os.
32
00:02:42,050 --> 00:02:45,346
- Det er Guds værk.
- Vi har ét forsøg. Er I med?
33
00:02:45,370 --> 00:02:49,825
I skal aflevere os og vende om.
Vi finder selv hjem.
34
00:02:49,849 --> 00:02:54,665
Vinden er 15 m/s.
Allerede 8 m/s er for meget.
35
00:02:54,689 --> 00:02:59,825
- Krig er noget usikkert noget.
- Så er det nok.
36
00:02:59,849 --> 00:03:03,229
Og kaptajn Stirling har
højere rang end dig.
37
00:03:04,210 --> 00:03:06,145
Du må leve med det -
38
00:03:06,169 --> 00:03:09,705
- hvis Auchinlecks fremrykning
stoppes af tyskernes fly -
39
00:03:09,729 --> 00:03:12,870
- og Tobruk falder i fjendens hænder.
40
00:03:18,210 --> 00:03:20,669
Få dine mænd om bord.
41
00:03:22,530 --> 00:03:24,190
Sådan skal det lyde.
42
00:03:27,650 --> 00:03:30,825
- Var det for meget?
- Jeg synes, det gik ret godt.
43
00:03:30,849 --> 00:03:32,829
Skøre skid!
44
00:03:36,930 --> 00:03:39,549
Breve til dem derhjemme i tasken.
45
00:03:41,009 --> 00:03:44,665
- Tiden er inde. Er gruppe 3 klar?
- Javel!
46
00:03:44,689 --> 00:03:47,109
Så lad os komme af sted.
47
00:03:48,409 --> 00:03:50,389
Kom så, drenge.
48
00:04:03,449 --> 00:04:05,389
Gruppe 2!
49
00:04:18,289 --> 00:04:20,230
Gruppe 1!
50
00:04:51,690 --> 00:04:53,546
Kære mor.
51
00:04:53,570 --> 00:04:58,705
Hvis jeg ikke vender hjem,
så spred min aske blandt lyngen -
52
00:04:58,729 --> 00:05:03,465
- og lad rypen le ad min skæbne, for
nu er det mig og mine kammerater -
53
00:05:03,489 --> 00:05:07,106
- som er ryperne,
der flyver geværerne i møde.
54
00:05:07,130 --> 00:05:12,785
Og under os lader fjenden
sit våben og sigter.
55
00:05:12,809 --> 00:05:15,345
Min kæreste Mirren.
Du ved, jeg elsker dig.
56
00:05:15,369 --> 00:05:18,705
Jeg kunne gøre dig så glad,
at du ikke ønsker at dø -
57
00:05:18,729 --> 00:05:23,986
- for hvad nu, hvis himlen ikke er
lige så rar? Bare gift dig med mig.
58
00:05:24,010 --> 00:05:27,186
Men sæt ikke noget i avisen,
for jeg dør måske i nat -
59
00:05:27,210 --> 00:05:32,585
- og så vil folk håne eller ynke dig.
Begge dele er forfærdeligt.
60
00:05:32,609 --> 00:05:37,029
Og hvis det hele er en dejlig drøm,
så har det været dejligt at drømme.
61
00:05:40,770 --> 00:05:43,705
Disse mænd har et stort potentiale.
62
00:05:43,729 --> 00:05:46,145
Det håber jeg,
de andre officerer kan se.
63
00:05:46,169 --> 00:05:50,025
Ellers er de bare nogle i en lang
række af privilegerede idioter...
64
00:05:50,049 --> 00:05:52,066
En skør flok, jeg befinder mig i.
65
00:05:52,090 --> 00:05:56,066
Under vores korte oplæring har
mændene levet af rom og limefrugt -
66
00:05:56,090 --> 00:05:58,746
Rom og te, romomelet...
67
00:05:58,770 --> 00:06:01,106
Jeg hygger mig i den nye enhed.
68
00:06:01,130 --> 00:06:05,866
Jeg håber at få chancen for at vise,
hvad jeg kan med en riffel.
69
00:06:05,890 --> 00:06:10,225
Det er nogle fine fyre, så vær ikke
bekymret. Sørg for at nyde livet.
70
00:06:10,249 --> 00:06:12,465
Alt, hvad der kan gøre dig glad.
71
00:06:12,489 --> 00:06:13,949
For helvede, altså!
72
00:06:17,090 --> 00:06:22,345
Jeg er blevet genforenet med en
gammel ven fra Ulster Rifles.
73
00:06:22,369 --> 00:06:27,866
Paddy Mayne er protestant,
men han drikker som en katolik.
74
00:06:27,890 --> 00:06:31,825
Vi kan tale om det derhjemme.
75
00:06:31,849 --> 00:06:36,946
Han er den samme som dengang, men
på det seneste har han ændret mig.
76
00:06:36,970 --> 00:06:40,626
Der er en her, jeg kendte i Ulster,
Eion McGonigal.
77
00:06:40,650 --> 00:06:43,825
Han er fra den anden side,
men vi taler ikke om religion.
78
00:06:43,849 --> 00:06:47,145
Hvis jeg gør og hyler om natten,
som jeg nogle gange gør -
79
00:06:47,169 --> 00:06:50,546
- tager han mig med ud
og kaster en pind for mig.
80
00:06:50,570 --> 00:06:55,190
Når jeg bliver en djævel,
minder han mig om, at jeg er digter.
81
00:07:04,809 --> 00:07:07,909
Piloten vil tale med dig.
82
00:07:14,770 --> 00:07:18,909
Intet at bekymre sig om.
Bare lidt sjov.
83
00:07:23,530 --> 00:07:26,426
Vi er to minutter fra udspring.
84
00:07:26,450 --> 00:07:32,066
Men kaptajn Stirling, hvis I springer
ud i det her, er det selvmord.
85
00:07:32,090 --> 00:07:35,746
Det rene og skære selvmord,
Stirling.
86
00:07:35,770 --> 00:07:40,389
Der er ingen skam i
at vende om på en nat som denne.
87
00:07:41,770 --> 00:07:43,589
Tænk på Deres mænd.
88
00:07:46,249 --> 00:07:49,546
De ombordværende er alle
underrettet om omstændighederne -
89
00:07:49,570 --> 00:07:54,589
- og har truffet deres beslutninger.
Fortsæt nedstigningen.
90
00:07:57,369 --> 00:07:59,790
De gale sataner
har tænkt sig at springe.
91
00:08:10,530 --> 00:08:12,946
- Er vi klar, gutter?
- Javel, hr. kaptajn!
92
00:08:12,970 --> 00:08:15,066
Der er 16 km til flyvepladsen.
93
00:08:15,090 --> 00:08:18,946
Vi bomber deres fly, mens de sover,
og mødes med Paddy og Jock -
94
00:08:18,970 --> 00:08:21,145
- til en rom-morgenmad. Okay?
95
00:08:21,169 --> 00:08:23,465
Mitcham, du ser bleg ud.
Er du fristet?
96
00:08:23,489 --> 00:08:26,149
- Nej.
- Nej?
97
00:08:52,570 --> 00:08:59,266
- Hør her. Nu ingen pjat!
- Javel, hr. kaptajn!
98
00:08:59,290 --> 00:09:00,949
Op at stå.
99
00:09:06,369 --> 00:09:08,270
Fastgør krog!
100
00:09:15,729 --> 00:09:18,749
Klar i position! Tænd lysene.
101
00:09:43,129 --> 00:09:47,030
Spring!
102
00:11:35,970 --> 00:11:41,266
Gruppe L? Gruppe L!
103
00:11:41,290 --> 00:11:46,629
Almonds? Yates? Mitcham?
104
00:11:57,410 --> 00:12:01,949
Gruppe L? Yates, Mitcham?
105
00:12:07,050 --> 00:12:11,349
Herovre, hr. kaptajn... Åh...
106
00:12:17,529 --> 00:12:20,869
Jeg blev trukket ud over klippen.
107
00:12:22,210 --> 00:12:27,786
- Kan du stå op?
- Jeg kan ikke rejse mig.
108
00:12:27,810 --> 00:12:33,550
Jeg hørte min rygrad knække.
Som et skide pistolskud.
109
00:12:38,729 --> 00:12:40,745
Vil du have noget vand?
110
00:12:40,769 --> 00:12:46,109
- Jeg kan ikke holde smerten ud.
- Mitcham, nej!
111
00:12:50,210 --> 00:12:52,190
Pis!
112
00:13:00,649 --> 00:13:07,670
Må Herren se i nåde til din sjæl.
Og min.
113
00:13:11,090 --> 00:13:17,910
Tja, far. Du sagde,
krig kunne være ubehagelig!
114
00:13:31,810 --> 00:13:34,749
Jeg har fundet
sprængstof og maskingeværer.
115
00:13:35,729 --> 00:13:38,709
Så har vi heldet med os.
Lad os komme af sted.
116
00:13:41,570 --> 00:13:43,585
Hvorhen?
117
00:13:43,609 --> 00:13:45,266
Til flyvepladserne.
118
00:13:45,290 --> 00:13:48,949
Vi er kun otte.
119
00:13:50,290 --> 00:13:53,825
Så bliver det sværere for dem
at se os fra luften. Kom nu.
120
00:13:53,849 --> 00:13:55,349
Pis af.
121
00:14:00,290 --> 00:14:04,705
- Hvad er der galt med din arm?
- Den er brækket, hr. løjtnant.
122
00:14:04,729 --> 00:14:08,946
Så er det heldigt -
123
00:14:08,970 --> 00:14:12,949
- at man i SAS
ikke behøver gøre honnør.
124
00:14:15,450 --> 00:14:21,306
Før vi fortsætter, skal vi vide,
hvor flyvepladserne er.
125
00:14:21,330 --> 00:14:23,906
Og derfor må vi først finde ud af,
hvor vi er.
126
00:14:23,930 --> 00:14:27,105
Riley, jeg tror,
du stadig har dit kompas.
127
00:14:27,129 --> 00:14:32,906
Jeg ved kun, at flyvepladserne er
ved kysten, og at vi er syd for dem.
128
00:14:32,930 --> 00:14:36,030
Godt. Så vi går nordpå.
129
00:14:38,529 --> 00:14:42,469
Vi er kun otte.
130
00:14:43,649 --> 00:14:49,150
Hvis du siger det igen,
er vi kun syv.
131
00:14:50,849 --> 00:14:54,026
Jeg ville gå nordpå,
selv hvis jeg var alene.
132
00:14:54,050 --> 00:14:56,829
- Godt.
- Vi har et arbejde at gøre.
133
00:15:07,050 --> 00:15:13,786
Tror du, der er en grænseby langt
væk, et sted i ørkenens udkant -
134
00:15:13,810 --> 00:15:17,225
- i udkanten af vore kendte egne?
135
00:15:17,249 --> 00:15:22,430
En øde grænse
for vores lys -
136
00:15:23,410 --> 00:15:27,186
- hvor jeg vil finde dig ventende -
137
00:15:27,210 --> 00:15:30,426
- og vi går sammen hånd i hånd igen -
138
00:15:30,450 --> 00:15:37,469
- derude i ødemarken,
som vi ikke kender. Ud i natten.
139
00:16:05,690 --> 00:16:08,749
- Hvem?
- Tak.
140
00:16:13,889 --> 00:16:15,790
McGonigal.
141
00:16:24,889 --> 00:16:30,345
Okay. Okay.
142
00:16:30,369 --> 00:16:33,550
- Han landede hårdt og blev trukket.
- Ja, jeg er med.
143
00:16:45,450 --> 00:16:48,465
Fandt I nogen af våbnene?
144
00:16:48,489 --> 00:16:54,589
Et maskingevær og seks granater.
Ikke sprængstoffer eller detonatorer.
145
00:16:55,570 --> 00:16:57,786
De ligger begravet i sandet.
146
00:16:57,810 --> 00:17:00,146
- Vi bruger granaterne.
- Hvad gør vi?
147
00:17:00,170 --> 00:17:04,785
Vi tager nordpå. Det er den vej!
148
00:17:04,809 --> 00:17:08,225
Og når vi når kysten,
finder vi deres flyvepladser.
149
00:17:08,249 --> 00:17:11,426
Paddy, vi kan jo ikke ødelægge
noget med det, vi har.
150
00:17:11,450 --> 00:17:15,070
Paddy, vi ville tage sydpå.
151
00:17:16,049 --> 00:17:17,946
Hr. løjtnant, der kommer regn.
152
00:17:17,970 --> 00:17:21,265
Vi må højere op,
før vi bliver skyllet væk.
153
00:17:21,289 --> 00:17:26,346
Ja. Det her var en fejl, ikke?
En stor fejl.
154
00:17:26,370 --> 00:17:29,866
Hvis vi udsletter os selv,
er det det eneste, vi får ud af det.
155
00:17:29,890 --> 00:17:33,346
De vil kun tale om, hvordan vi
kvajede os. De vil grine af os.
156
00:17:33,370 --> 00:17:39,310
Så du synes,
vi skal afblæse det?
157
00:17:40,410 --> 00:17:42,225
- Hvad?
- Jeg mente det ikke.
158
00:17:42,249 --> 00:17:45,906
Er det din holdning, korporal?
At vi bør trække os?
159
00:17:45,930 --> 00:17:48,265
- Jeg mener ikke noget med det.
- Hvad?
160
00:17:48,289 --> 00:17:51,510
- Efter det, de har gjort mod ham?
- Det var ikke dem.
161
00:17:53,130 --> 00:17:57,270
Det var vinden og faldet og vores
valg. Et valg, vi alle traf.
162
00:18:15,970 --> 00:18:17,829
Undskyld, hr. løjtnant.
163
00:18:20,249 --> 00:18:23,470
Paddy, vi skal være i live
for at prøve igen.
164
00:18:24,450 --> 00:18:26,230
Skal vi flytte os?
165
00:18:29,930 --> 00:18:33,470
- Hr. løjtnant.?
- Paddy, vi kan ikke køre uden dig.
166
00:18:34,450 --> 00:18:36,790
Det er fint. Af sted med jer.
167
00:18:39,489 --> 00:18:44,909
Jeg indhenter jer. Af sted.
168
00:18:47,289 --> 00:18:50,310
Tag jeres ting. Vi skrider.
169
00:19:48,130 --> 00:19:52,826
Kom nu, Cooper. Kom op at stå!
170
00:19:52,850 --> 00:19:57,070
- Ved vi, hvor vi skal hen?
- Selvfølgelig!
171
00:19:59,529 --> 00:20:03,985
Jock, der er vand i kompasset.
172
00:20:04,009 --> 00:20:08,186
Også i Lewes-bomberne.
De er gennemblødte og ubrugelige.
173
00:20:08,210 --> 00:20:11,785
Bomberne i vore rygsække
kaldes Lewes-bomber -
174
00:20:11,809 --> 00:20:16,745
- fordi jeg opfandt dem. Jeg
bestemmer, hvornår de er ubrugelige!
175
00:20:16,769 --> 00:20:19,866
- Få mændene op af vandet.
- Få ham op, for Guds skyld.
176
00:20:19,890 --> 00:20:21,545
- Kom nu, mand.
- Du er okay.
177
00:20:21,569 --> 00:20:25,310
Medmindre vi alle skal drukne,
må vi vende om.
178
00:20:28,249 --> 00:20:33,626
Jeg svømmede engang i Themsen.
Ved Tower Bridge.
179
00:20:33,650 --> 00:20:40,186
Som Cæsar svømmede over Tiberen,
tog jeg kampen op med bølgerne.
180
00:20:40,210 --> 00:20:45,146
Se, vandet forvandler
ørkenen til kviksand.
181
00:20:45,170 --> 00:20:48,586
Vi kan hverken gå over kviksand
eller svømme i det.
182
00:20:48,610 --> 00:20:53,305
Riley, jeg antyder ikke,
at jeg er Julius Cæsar.
183
00:20:53,329 --> 00:20:57,750
Men ligesom med Cæsar blev
mit første erobringsforsøg forpurret.
184
00:20:58,930 --> 00:21:01,265
Cæsar gik på retræte
og vendte tilbage.
185
00:21:01,289 --> 00:21:05,990
Det er det, vi gør. Vi tager
af sted, men vi kommer tilbage.
186
00:21:07,769 --> 00:21:11,629
Ja. Med sikkerhed.
187
00:21:12,890 --> 00:21:15,750
Kom så, I hørte ham. Af sted!
188
00:21:43,529 --> 00:21:45,710
Jeg kan høre sang.
189
00:21:59,970 --> 00:22:04,906
Nu synger du det andet vers,
så de ved, vi ikke er tyskere.
190
00:22:04,930 --> 00:22:08,025
I Kabrit fastlagde vi
en fremgangsmåde i ørkenen.
191
00:22:08,049 --> 00:22:11,025
Når man ser et bål i natten,
synger man første vers -
192
00:22:11,049 --> 00:22:13,225
- og folk ved bålet
synger andet vers.
193
00:22:13,249 --> 00:22:18,550
Hvis vi var tyskere,
ville vi ikke kende teksten.
194
00:22:21,690 --> 00:22:25,146
Kender nogen af jer andet vers?
195
00:22:25,170 --> 00:22:27,705
- Nej.
- Nej.
196
00:22:27,729 --> 00:22:33,705
Hvis man ikke synger den
inden for et halvt minut -
197
00:22:33,729 --> 00:22:36,189
- skal de andre åbne ild.
198
00:22:37,410 --> 00:22:40,186
Hvis det er Paddy,
går der kun fem sekunder.
199
00:22:40,210 --> 00:22:42,750
Det er sgu sjovt, det her.
200
00:22:45,489 --> 00:22:50,745
Hele banden er lige her
Vi er en ørkenhær
201
00:22:50,769 --> 00:22:54,109
Vi er en ørkenhær
Vi er en ørkenhær
202
00:23:31,970 --> 00:23:33,869
Davs, hr. kaptajn.
203
00:23:38,089 --> 00:23:42,666
Men det er ikke hele banden, vel?
204
00:23:42,690 --> 00:23:46,349
Nej, det er ikke hele banden.
205
00:23:57,809 --> 00:23:59,550
En kop te, gutter.
206
00:24:03,729 --> 00:24:05,510
Hvordan har I det?
207
00:24:15,089 --> 00:24:19,510
Der er te herhenne, Paddy.
208
00:24:24,210 --> 00:24:25,829
Kom så, Jim.
209
00:24:26,930 --> 00:24:30,189
Værsgo. Paddy?
210
00:25:37,489 --> 00:25:40,666
Vores passagerer er vist ankommet.
211
00:25:40,690 --> 00:25:44,265
- Jeg troede, der skulle være 55.
- Bare rolig.
212
00:25:44,289 --> 00:25:47,230
Du får din løn alligevel.
213
00:25:56,249 --> 00:26:01,386
Long Range Desert Group,
identificer jer.
214
00:26:01,410 --> 00:26:03,109
Godt.
215
00:26:04,769 --> 00:26:11,510
Vi er L-gruppen fra
Special Air Services Brigade.
216
00:26:12,850 --> 00:26:14,869
Eller det, der er tilbage af os.
217
00:26:18,089 --> 00:26:20,225
Måske er det din holdning.
218
00:26:20,249 --> 00:26:24,750
Måske er det måden, du går på.
Men du er lige på grænsen!
219
00:26:29,370 --> 00:26:31,389
Det er en stor ørken.
220
00:26:32,370 --> 00:26:37,705
Men der er ikke plads
til realister eller pragmatikere -
221
00:26:37,729 --> 00:26:40,310
- eller dem,
der betjener sig af sund fornuft.
222
00:26:41,289 --> 00:26:46,265
I nat var det første, usikre skridt -
223
00:26:46,289 --> 00:26:48,990
- på den lange vej til hæder.
224
00:26:51,529 --> 00:26:54,950
Der er ingen anden fortælling.
225
00:27:06,729 --> 00:27:10,386
Sådan skal det være, gamle dreng.
Hvad skete der?
226
00:27:10,410 --> 00:27:13,785
- Vi havde bare lidt uvejr.
- Javel, ja.
227
00:27:13,809 --> 00:27:16,265
- Bestemmer du her?
- Det gør ørkenen.
228
00:27:16,289 --> 00:27:19,149
Men det ved De nok allerede,
hr. løjtnant.
229
00:27:26,329 --> 00:27:29,985
Noget nyt om Tobruk?
Vi har været væk fra radioen.
230
00:27:30,009 --> 00:27:33,025
Kom nu. Tag et bad.
231
00:27:33,049 --> 00:27:38,065
Få et par øl. Så taler vi om Tobruk.
232
00:27:38,089 --> 00:27:39,550
Kom.
233
00:27:43,769 --> 00:27:47,710
- Endnu en bommert?
- Endnu en bommert.
234
00:27:48,690 --> 00:27:55,186
Nå, men det er os, der kører rickshaw
ind til byen. Hvor mange kommer der?
235
00:27:55,210 --> 00:27:58,826
Vejret var meget dårligt, så...
236
00:27:58,850 --> 00:28:02,785
Måske ikke så mange.
237
00:28:02,809 --> 00:28:07,990
Godt. Hvor længe vil De vente?
238
00:28:09,210 --> 00:28:13,589
Tja... For evigt.
239
00:28:17,489 --> 00:28:20,065
Jeg er ikke vild med at vente.
240
00:28:20,089 --> 00:28:22,946
Jeg plejer at spille poker
i Cairo om torsdagen.
241
00:28:22,970 --> 00:28:25,550
Vi har noget kvæg,
vi skal have drevet sammen.
242
00:28:26,529 --> 00:28:30,065
- Kom så, drenge!
- Op at stå!
243
00:28:30,089 --> 00:28:31,790
Javel, hr. løjtnant!
244
00:29:10,210 --> 00:29:12,629
Stort spring, drenge!
245
00:29:38,650 --> 00:29:41,545
Hvordan vil I finde dem
på disse store vidder?
246
00:29:41,569 --> 00:29:44,265
I ørkenen kan alt forudsiges.
247
00:29:44,289 --> 00:29:47,745
I blev smidt ned i kvadrant nord
nummer 12, og så kom regnen.
248
00:29:47,769 --> 00:29:50,586
Med den stigende vandstand
er dine drenge gået op -
249
00:29:50,610 --> 00:29:52,545
- til højderyggen, der går sydpå.
250
00:29:52,569 --> 00:29:55,230
Den går de ad,
indtil den deler sig.
251
00:29:57,249 --> 00:29:58,829
Skrid med jer, deromme!
252
00:30:02,089 --> 00:30:03,829
Kom bare an!
253
00:30:07,489 --> 00:30:10,305
Så når de Bang Bang-oasen.
254
00:30:10,329 --> 00:30:13,230
Det kan selv briter se
på grund af vegetationen.
255
00:30:14,210 --> 00:30:15,629
Kom så!
256
00:30:18,089 --> 00:30:20,745
Så følger de
det udtørrede flodleje sydpå -
257
00:30:20,769 --> 00:30:25,310
- indtil de ankommer omtrent...
258
00:30:26,890 --> 00:30:30,149
...nu og omtrent der.
259
00:30:45,049 --> 00:30:46,985
Så når jeg alligevel til poker.
260
00:30:47,009 --> 00:30:50,829
KORPORAL MIKE SADLER
LONG RANGE DESERT GROUP
261
00:30:58,009 --> 00:31:01,429
Jeg kan kun se otte af vores mænd.
262
00:31:04,009 --> 00:31:09,265
22 overlevende ud af 55.
263
00:31:09,289 --> 00:31:14,985
Ikke et skud løsnet, bortset fra
en dygtig soldat, der skød sig selv.
264
00:31:15,009 --> 00:31:20,386
Ikke et eneste fly ødelagt. Ikke en
eneste, skide sprængladning antændt.
265
00:31:20,410 --> 00:31:23,866
Hvad gør hovedkvarteret nu?
266
00:31:23,890 --> 00:31:25,669
Med hvad?
267
00:31:27,329 --> 00:31:31,586
Vores mission eksisterer ikke
officielt. Ingen får noget at vide.
268
00:31:31,610 --> 00:31:34,065
Enkelte i hovedkvarteret vil grine -
269
00:31:34,089 --> 00:31:38,586
- men de fleste har for travlt med at
tabe krigen til at tage sig af det.
270
00:31:38,610 --> 00:31:42,550
Og det hele bliver afblæst,
når vi kommer tilbage til Cairo.
271
00:31:45,489 --> 00:31:49,270
Ja. Hvis vi tager tilbage.
272
00:31:51,729 --> 00:31:56,386
Det siges, at drengene fra Long Range
Desert Group kan finde en blyant -
273
00:31:56,410 --> 00:32:02,025
- i 1000 kvadratkilometer ørken,
så længe den bare kaster en skygge -
274
00:32:02,049 --> 00:32:05,505
- eller en nedskudt pilot
på et område af Englands størrelse -
275
00:32:05,529 --> 00:32:08,869
- midt om natten i en sandstorm.
276
00:32:09,850 --> 00:32:15,106
- Og?
- Så jeg tænker på...
277
00:32:15,130 --> 00:32:18,710
Mon ikke de kan give SAS et fristed?
278
00:32:21,690 --> 00:32:23,589
Hallo!
279
00:32:49,930 --> 00:32:51,750
Hvad laver De her?
280
00:32:56,009 --> 00:32:58,869
Jeg kommer her for at slappe af.
281
00:32:59,809 --> 00:33:03,705
Det er vist på tide at opdatere
hinanden om de seneste begivenheder.
282
00:33:03,729 --> 00:33:07,305
- Deres kontor var låst.
- De seneste begivenheder?
283
00:33:07,329 --> 00:33:12,270
De Gaulle skal holdes underrettet
om briternes strategier i Nordafrika.
284
00:33:13,610 --> 00:33:15,225
Fransk champagne.
285
00:33:15,249 --> 00:33:18,265
Hvad er generalens
største bekymring lige nu?
286
00:33:18,289 --> 00:33:21,305
Rend mig! Hvor er de?
287
00:33:21,329 --> 00:33:25,429
Mener De dem... eller ham?
288
00:33:29,809 --> 00:33:33,666
- Skal vi spise middag?
- Nej. Bare sig, hvor de er.
289
00:33:33,690 --> 00:33:36,389
Ingen siger noget.
Det er usædvanligt for Cairo.
290
00:33:39,049 --> 00:33:41,866
Sandheden er,
at ingen ved, hvor de er.
291
00:33:41,890 --> 00:33:45,505
De overlevende burde have
meldt tilbage for to uger siden.
292
00:33:45,529 --> 00:33:49,946
- Vi har ikke hørt noget.
- Hvad skete der?
293
00:33:49,970 --> 00:33:53,025
Før De forestiller Dem
en heroisk kamp...
294
00:33:53,049 --> 00:33:55,586
Det er næsten sikkert,
at hvis alle er døde -
295
00:33:55,610 --> 00:33:58,346
- blev de ikke dræbt
af tyskere eller italienere.
296
00:33:58,370 --> 00:34:02,109
De blev dræbt af ørkenen.
Vinden, sandet, tornene.
297
00:34:03,289 --> 00:34:07,586
Og af det dumdristige valg,
vores ven og hans kammerater tog -
298
00:34:07,610 --> 00:34:09,946
- fordi de ikke ville tabe ansigt.
299
00:34:09,970 --> 00:34:14,145
De besluttede at springe
i faldskærm om natten -
300
00:34:14,169 --> 00:34:16,946
- midt i en skide sandstorm!
301
00:34:16,970 --> 00:34:20,990
Hvorfor nærer De
sådan en modvilje mod Stirling?
302
00:34:23,169 --> 00:34:26,386
Jeg opfandt SAS.
303
00:34:26,410 --> 00:34:30,746
Han havde ingen ret til at ødelægge
det på dets første mission!
304
00:34:30,770 --> 00:34:34,789
Og er det ikke ødelagt,
er det i alt fald til grin.
305
00:34:36,169 --> 00:34:39,625
Og chancen for,
at Stirling stadig er i live -
306
00:34:39,649 --> 00:34:41,505
- er kun lige over nul.
307
00:34:41,529 --> 00:34:44,866
Jeg troede, De kendte krigens regler?
308
00:34:44,890 --> 00:34:48,589
Knepperi er fint.
Det er kærlighed ikke.
309
00:35:16,649 --> 00:35:21,786
Nå, venner. Det her er Jalo.
310
00:35:21,810 --> 00:35:26,426
Bogstaveligt talt og uomgængeligt
midt ude i det skide ingenting.
311
00:35:26,450 --> 00:35:30,585
Hvis det skide ingenting havde
en hovedstad, lå den her.
312
00:35:30,609 --> 00:35:33,985
Og her er så
hovedgaden i hovedstaden.
313
00:35:34,009 --> 00:35:37,906
Og borgmesteren har ikke en skid
at være borgmester for -
314
00:35:37,930 --> 00:35:41,426
- på et sted,
hvor alle er skideligeglade.
315
00:35:41,450 --> 00:35:45,030
Var det ikke netop, hvad De bad om,
kaptajn Stirling?
316
00:35:46,609 --> 00:35:50,585
Vi kan køre videre, men dette sted er
lige så godt som ethvert andet.
317
00:35:50,609 --> 00:35:53,585
Hvor langt er der
til de tyske landingsbaner?
318
00:35:53,609 --> 00:35:57,346
- Sirte er 550 km mod nordvest.
- Og de allieredes frontlinje?
319
00:35:57,370 --> 00:36:01,906
Mod øst er den første allierede
position newzealandske reserver -
320
00:36:01,930 --> 00:36:03,985
- 130 km gennem åben ørken.
321
00:36:04,009 --> 00:36:08,226
Men kiwikrigerne er blevet sendt
nordpå, så lejren står tom.
322
00:36:08,250 --> 00:36:12,906
- Der er ingen hjælp at hente.
- Står lejren tom, siger du?
323
00:36:12,930 --> 00:36:14,545
Der er nogle sårede.
324
00:36:14,569 --> 00:36:17,706
Og nogle tomme lastbiler, tænker jeg.
325
00:36:17,730 --> 00:36:21,226
Måske har de efterladt sig
våben og ammunition.
326
00:36:21,250 --> 00:36:25,665
- Er der et klaver?
- Et skide klaver?
327
00:36:25,689 --> 00:36:28,985
Hovedstaden midt ude i
det skide ingenting er perfekt -
328
00:36:29,009 --> 00:36:32,789
- men først skal vi ud og købe ind.
329
00:36:36,649 --> 00:36:38,550
Kom så, din klovn.
330
00:36:54,649 --> 00:36:56,870
- Din tyvagtige skiderik!
- Hvem? Mig?
331
00:37:04,250 --> 00:37:07,065
Havde jeg vidst,
De ville røve alt, hr. kaptajn...
332
00:37:07,089 --> 00:37:09,390
Kald mig bare David.
333
00:37:49,609 --> 00:37:54,346
- Phillip, vagt i tårnet, en time!
- Javel, hr. løjtnant!
334
00:37:54,370 --> 00:37:58,346
Det er nok bedst at begrave
eksplosiverne -
335
00:37:58,370 --> 00:38:01,906
- så de ikke udsættes
for direkte varme.
336
00:38:01,930 --> 00:38:05,266
- Hvor kan jeg stille klaveret?
- Spiller du klaver, Paddy?
337
00:38:05,290 --> 00:38:06,629
Nej.
338
00:38:08,250 --> 00:38:12,430
Eoin prøvede at lære mig det.
Jeg vil fortsætte.
339
00:38:14,049 --> 00:38:17,185
- Stil det i spisesalen.
- Der er ingen spisesal.
340
00:38:17,209 --> 00:38:18,990
Så byg dog en.
341
00:38:21,209 --> 00:38:22,985
- Seekings?
- Ja, chef?
342
00:38:23,009 --> 00:38:26,025
I går aftes var en succes,
så vi har noget at fejre.
343
00:38:26,049 --> 00:38:30,505
- Hvad stjal du af drikkevarer?
- 200 liter newzealandsk rom.
344
00:38:30,529 --> 00:38:31,985
God dreng!
345
00:38:32,009 --> 00:38:34,625
Når vi har fået pakket ud,
er det cocktailtid.
346
00:38:34,649 --> 00:38:37,306
Og når vi har drukket ud,
og solen er gået ned -
347
00:38:37,330 --> 00:38:40,706
- synes jeg, vi skal ud
på en lille fornøjelsestur.
348
00:38:40,730 --> 00:38:43,545
Ammunitionen registreres
af sekondløjtnant Fraser -
349
00:38:43,569 --> 00:38:45,746
- medmindre han har
et problem med det.
350
00:38:45,770 --> 00:38:48,025
- Nej, hr. løjtnant!
- Godt.
351
00:38:48,049 --> 00:38:51,749
Gør Deres biler klar, hr. Sadler.
Vi kører i aften.
352
00:38:54,089 --> 00:38:56,946
Slå teltene op,
men nu ikke for kreativt.
353
00:38:56,970 --> 00:38:58,589
Kald mig Mike.
354
00:39:03,649 --> 00:39:08,505
I får målene ude ved kysten.
Ti Lewes-bomber til hver mand.
355
00:39:08,529 --> 00:39:14,386
Hav både 10-minutters
og 30 minutters lunter klar.
356
00:39:14,410 --> 00:39:19,426
Brug ikke jeres bomber,
før I kan lugte en Messerschmitt.
357
00:39:19,450 --> 00:39:23,266
SAS motoriserede mission nummer 1.
358
00:39:23,290 --> 00:39:26,870
Flyt jer, skide jomfruer.
Kom så, Bob.
359
00:39:58,850 --> 00:40:03,386
Vi er 16 km fra Sirte-landingsbanen
i nordlig retning.
360
00:40:03,410 --> 00:40:06,985
Jeg tager tre mænd med og gør
så megen skade, jeg kan.
361
00:40:07,009 --> 00:40:09,906
Lewes, før dine mænd til Mersa Brega.
362
00:40:09,930 --> 00:40:12,625
Dit mål er
tankvogne og forsyningsvogne.
363
00:40:12,649 --> 00:40:15,346
Paddy, I går til Tamet landingsbane.
364
00:40:15,370 --> 00:40:19,105
Jeres mål er italienske
Caproni-jagerfly og Messerschmitts.
365
00:40:19,129 --> 00:40:21,105
- Fraser, hvor er du?
- Jeg er her.
366
00:40:21,129 --> 00:40:22,550
Kom nu.
367
00:40:26,410 --> 00:40:28,786
Jeg hørte under fiaskoen -
368
00:40:28,810 --> 00:40:32,629
- at du gentagne gange stillede
spørgsmål til din overordnede.
369
00:40:34,489 --> 00:40:41,386
For at undgå flere fiaskoer er
alle spørgsmål velkomne i SAS.
370
00:40:41,410 --> 00:40:45,149
Du vælger fire mænd
og tager til Agedabia.
371
00:40:48,770 --> 00:40:51,746
Hvis spørgsmål er velkomne,
har jeg et.
372
00:40:51,770 --> 00:40:56,346
- Må drengene og mig få noget rom?
- Naturligvis, Seekings.
373
00:40:56,370 --> 00:41:00,346
Godt. Vi mødes her igen
i morgen tidlig.
374
00:41:00,370 --> 00:41:02,306
I venter her på os.
375
00:41:02,330 --> 00:41:06,306
Med al respekt er jeg pissetræt af
at lege taxachauffør.
376
00:41:06,330 --> 00:41:09,309
Jeg kan læse ørkenen
bedre end nogen anden.
377
00:41:10,450 --> 00:41:14,709
Hvis du vil have action,
så gå med Paddy Mayne.
378
00:41:16,209 --> 00:41:17,985
Vi har en ny chance.
379
00:41:18,009 --> 00:41:20,906
Lad os se,
hvad der står i stjernerne for os!
380
00:41:20,930 --> 00:41:25,789
- Ja!
- Kom så. Træk op.
381
00:41:35,370 --> 00:41:38,629
TAMET TYSK/ITALIENSK
LANDINGSBANE
382
00:41:50,049 --> 00:41:53,789
AGEDABIA TYSK/ITALIENSK
LANDINGSBANE
383
00:41:58,649 --> 00:42:01,950
MERSA BREGA
TYSK/ITALIENSK FORSYNINGSDEPOT
384
00:42:27,609 --> 00:42:30,830
SIRTE
TYSK/ITALIENSK LANDINGSBANE
385
00:43:04,970 --> 00:43:06,749
Den er tom.
386
00:43:08,330 --> 00:43:10,229
De er alle fløjet.
387
00:43:11,930 --> 00:43:13,390
Pis!
388
00:43:16,049 --> 00:43:17,629
10-minutters lunter.
389
00:43:55,529 --> 00:43:56,990
Af sted.
390
00:44:00,970 --> 00:44:05,145
Riley? Tag en mand og gå til højre.
391
00:44:05,169 --> 00:44:09,306
Jeg tager tre mænd og går bagom.
392
00:44:09,330 --> 00:44:10,985
Vi mødes her om 8 minutter.
393
00:44:11,009 --> 00:44:15,149
Ram så mange lastbiler som muligt,
og bliv for guds skyld ikke set.
394
00:44:16,370 --> 00:44:17,709
Af sted.
395
00:44:45,129 --> 00:44:51,866
- Sadler. Den berømte Lewes-bombe!
- Aldrig hørt om den.
396
00:44:51,890 --> 00:44:55,346
Den er kun kendt blandt os.
397
00:44:55,370 --> 00:45:00,826
Jock Lewes har opfundet den.
Vi afprøver prototypen i nat.
398
00:45:00,850 --> 00:45:02,665
Har I aldrig brugt dem før?
399
00:45:02,689 --> 00:45:06,830
Nej, men Jock Lewes er
meget klog. Det skal nok gå.
400
00:45:08,850 --> 00:45:12,226
De er klar til at gå
af om ti minutter, ikke?
401
00:45:12,250 --> 00:45:16,105
- Fra nu af?
- Fra nu af.
402
00:45:16,129 --> 00:45:18,346
Så lad os komme i gang, Paddy.
403
00:45:18,370 --> 00:45:21,430
- Ti minutter er rigelig tid, drenge.
- Til hvad?
404
00:45:29,370 --> 00:45:33,266
De er fulde. Vi sætter bomberne
og er væk, før de ved af det.
405
00:45:33,290 --> 00:45:37,709
Lavthængende frugter. Modne æbler.
406
00:45:38,689 --> 00:45:43,545
De fulderikker er piloter og
ingeniører, når de bliver ædru.
407
00:45:43,569 --> 00:45:47,025
Så glem alt om konventioner,
Geneve eller andre.
408
00:45:47,049 --> 00:45:49,786
Det er vores arbejde, drenge.
Det er dem, vi er.
409
00:45:49,810 --> 00:45:52,430
Vi dræber og bliver dræbt.
410
00:45:54,370 --> 00:45:59,426
Er man for god og ædel til arbejde
som denne, kan man blive hjemme -
411
00:45:59,450 --> 00:46:01,990
- og lave en fin halskæde
af sine patroner.
412
00:46:05,330 --> 00:46:07,229
Jeg er rolig.
413
00:46:08,209 --> 00:46:11,629
Og jeg går alligevel aldrig
til de fester, jeg er inviteret til.
414
00:46:23,970 --> 00:46:28,390
Kom så, af sted!
415
00:48:03,290 --> 00:48:04,910
Vil du have ild?
416
00:48:06,129 --> 00:48:08,065
- Værsgo.
- Tysk?
417
00:48:08,089 --> 00:48:12,030
Engelsk, faktisk.
418
00:48:13,009 --> 00:48:16,910
- Engelsk?
- Ja, engelsk!
419
00:48:17,970 --> 00:48:19,390
Hello...
420
00:48:36,890 --> 00:48:40,625
Stands! Hænderne op!
Hvad laver du her?
421
00:48:40,649 --> 00:48:42,309
Pis.
422
00:48:51,529 --> 00:48:52,870
Godaften.
423
00:49:29,970 --> 00:49:33,426
Om tre minutter springer
bomberne, inklusive lastbilen.
424
00:49:33,450 --> 00:49:34,910
Ikke så godt.
425
00:50:13,890 --> 00:50:17,709
De har vist fået nok nu, Paddy.
Paddy? Paddy!
426
00:50:24,290 --> 00:50:27,390
To minutter til at sprænge flyene
i luften. Af sted.
427
00:50:30,810 --> 00:50:32,189
Af sted, for fanden!
428
00:50:50,489 --> 00:50:53,669
Jock, om et minut
bliver bilen lidt varm.
429
00:50:54,730 --> 00:50:59,390
- Det hjælper ikke.
- Kom nu. Flyt dig!
430
00:51:04,009 --> 00:51:07,109
Paddy. Er vi næsten ude?
431
00:51:09,370 --> 00:51:10,709
Hvor er Paddy?
432
00:51:16,649 --> 00:51:20,109
- Hvor i alverden er han?
- Paddy!
433
00:51:24,009 --> 00:51:25,870
Jeg er ude.
434
00:51:34,730 --> 00:51:36,510
Af sted!
435
00:51:47,450 --> 00:51:49,830
Bomberne virker.
436
00:51:51,770 --> 00:51:53,830
- Af sted!
- Af sted!
437
00:51:55,609 --> 00:51:57,269
Paddy!
438
00:52:09,529 --> 00:52:13,430
- Lad os komme tilbage til aberne.
- Paddy, skynd dig!
439
00:52:35,009 --> 00:52:36,950
Sådan!
440
00:53:00,370 --> 00:53:02,589
Sådan, drenge!
441
00:53:06,930 --> 00:53:10,870
Det er Mersa Brega og Agedabia,
der er sprængt i luften.
442
00:53:11,810 --> 00:53:13,550
Ja.
443
00:53:20,730 --> 00:53:23,309
Og det er Paddy Mayne i Tamet.
444
00:53:25,250 --> 00:53:29,426
Og her står jeg
i mørket og stilheden i Sirte.
445
00:53:29,450 --> 00:53:34,109
- Det er ikke en konkurrence.
- Selvfølgelig er det det!
446
00:53:40,290 --> 00:53:41,870
Kom så.
447
00:53:50,730 --> 00:53:53,309
GARDEN CITY
DET BRITISKE HOVEDKVARTER
448
00:54:00,370 --> 00:54:03,749
Rapport fra efterretningstjenesten.
449
00:54:17,850 --> 00:54:19,465
Min kære.
450
00:54:19,489 --> 00:54:23,789
Endelig kan jeg rapportere noget,
der faktisk er sandt.
451
00:54:27,169 --> 00:54:30,430
Det er fandeme sandt!
452
00:54:34,730 --> 00:54:37,426
Opsnappet radiokommunikation
mellem det tyske -
453
00:54:37,450 --> 00:54:41,185
- og det italienske flyvevåben siger,
at i forgårs -
454
00:54:41,209 --> 00:54:44,266
- blev 48 bombefly og jagerfly
ødelagt -
455
00:54:44,290 --> 00:54:46,826
- på jorden
på to separate flyvebaser.
456
00:54:46,850 --> 00:54:50,786
Mænd dukkede op ud af det blå
og forsvandt i ørkenen.
457
00:54:50,810 --> 00:54:53,585
Desuden blev 17 tankvogne,
forsyningsvogne -
458
00:54:53,609 --> 00:54:57,226
- ammunitionskasser og sprængstoffer
ødelagt ved Mersa Brega.
459
00:54:57,250 --> 00:54:59,625
De få,
der fik et glimt af angriberne -
460
00:54:59,649 --> 00:55:03,946
- sagde, at de ikke havde uniform på
og lignede vilde dyr.
461
00:55:03,970 --> 00:55:05,990
Så han er i live?
462
00:55:09,890 --> 00:55:14,229
Det vigtigste er,
at mit værk er i live.
463
00:55:18,410 --> 00:55:22,386
Jeg tror, at mysteriet om,
hvad der skete med SAS gruppe L -
464
00:55:22,410 --> 00:55:24,426
- måske er blevet løst.
465
00:55:24,450 --> 00:55:27,950
Knægten har vist vundet sit væddemål.
466
00:56:43,049 --> 00:56:48,870
Javel, ja. Jaså.
467
00:56:54,489 --> 00:56:56,950
Lad legene begynde.
468
00:57:16,850 --> 00:57:20,870
Tekster: Neel Rocco
Iyuno-SDI Group