1
00:00:04,919 --> 00:00:08,919
Toverisi ovat miehiä,
jotka tarvitsevat vain yhden käskyn.
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,720
Mene. Tapa. Palaa. Tee se uudestaan.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,039
Otamme vieraan mukaamme.
4
00:00:15,119 --> 00:00:18,679
Etunimi on Randolph,
sukunimi Churchill.
5
00:00:18,760 --> 00:00:21,760
Ajatko Bengasiin
ja asetat räjähteitä?
6
00:00:24,879 --> 00:00:26,519
Luku nousi 25:een!
7
00:00:26,600 --> 00:00:29,039
Mitä sanot isällesi Lontoossa?
8
00:00:29,120 --> 00:00:31,000
Sanon voihan helv...
9
00:00:32,719 --> 00:00:34,280
Minulla on 20 kovinta -
10
00:00:34,359 --> 00:00:37,039
ja parasta Ranskan armeijan
laskuvarjojääkäriä.
11
00:00:37,119 --> 00:00:39,200
Komppania, seuratkaa!
12
00:00:39,280 --> 00:00:41,200
Paddy, tarkista miehesi.
13
00:00:41,280 --> 00:00:46,719
Olet saksalainen ranskalaisen
univormussa. Halveksun sinua.
14
00:00:46,799 --> 00:00:49,079
-Minäkin olen.
-Tittelitom ja Tittelideutsch.
15
00:00:50,520 --> 00:00:53,840
Tässä on Halévy. Hänkin puhuu saksaa.
Hän on juutalainen.
16
00:00:53,920 --> 00:00:55,719
Olen käsikranaatti, sir.
17
00:00:55,799 --> 00:00:58,679
Vetäkää sokka irti
ja heittäkää vihollisia kohti.
18
00:00:58,759 --> 00:01:01,719
Miten Dudley Clarke reagoi
saamaamme kunniaan?
19
00:01:01,799 --> 00:01:04,480
Hän haluaa tuhota teidät.
20
00:01:04,560 --> 00:01:07,040
Kairossa puhuu meistä.
21
00:01:07,120 --> 00:01:12,000
Pyydän päämajalta jeeppejä,
konekiväärejä, räjähteitä ja miehiä.
22
00:01:12,079 --> 00:01:14,040
Hetkemme on koittanut.
23
00:01:14,120 --> 00:01:19,560
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN.
ESITETYT TAPAHTUMAT -
24
00:01:19,640 --> 00:01:26,000
TUNTUVAT USKOMATTOMILTA,
MUTTA OVAT ENIMMÄKSEEN TOTTA.
25
00:01:26,079 --> 00:01:28,840
KAIRO
KESÄKUU 1942
26
00:01:28,920 --> 00:01:31,239
Armeijan hävittyä lännessä -
27
00:01:31,319 --> 00:01:35,560
ja Tobrukin kaaduttua
tappiot ovat vain jatkuneet.
28
00:01:35,640 --> 00:01:41,319
Egyptin jälkeen vain Aleksandrian
laivastotukikohta...
29
00:01:41,400 --> 00:01:44,079
Tämä on todella epätoivoista.
30
00:01:44,159 --> 00:01:47,599
Malta on viimeinen toivomme
taistella Välimerellä.
31
00:01:47,680 --> 00:01:51,519
Jos Malta kaatuu,
Afrikka on mennyttä.
32
00:01:52,799 --> 00:01:55,400
En luota, että teet sen itse.
33
00:01:55,480 --> 00:02:00,040
Joihinkin tartunnan saaneisiin
paikkoihin on vaikea päästä käsiksi.
34
00:02:00,120 --> 00:02:02,959
En halua, että menet
niiden paikkojen lähelle.
35
00:02:04,840 --> 00:02:07,280
Älä mene paikkaan,
johon aurinko ei paista.
36
00:02:07,359 --> 00:02:11,520
Valitettavasti aavikolla aurinko
ja hiekka pääsevät kaikkialle.
37
00:02:11,599 --> 00:02:14,599
Hiekka tekee pahimman vahingon.
Voi luoja!
38
00:02:18,400 --> 00:02:20,439
Muistatko kaatuneesi?
39
00:02:22,319 --> 00:02:25,120
Kuulin, että Tobruk oli kaatunut.
Sitten kaaduin.
40
00:02:25,199 --> 00:02:27,680
Muistan juoneeni itseni humalaan.
41
00:02:27,759 --> 00:02:32,400
Ja tanssineeni Empire Clubilla.
42
00:02:32,479 --> 00:02:35,319
Sinä nojailit, et tanssinut.
43
00:02:35,400 --> 00:02:38,039
Seisoit pöydällä
ja sanoit rakastavasi minua.
44
00:02:40,639 --> 00:02:43,439
Voi luoja sentään. Rakastan?
45
00:02:43,520 --> 00:02:47,479
Pyydän anteeksi.
Se johtui varmaan viskistä.
46
00:02:49,639 --> 00:02:54,560
Hourailu, auringonpistokset
ja syvän kudoksen tulehdukset -
47
00:02:54,639 --> 00:02:58,120
kasaantuivat viettäessäsi
kolme kuukautta aavikolla.
48
00:03:04,120 --> 00:03:07,479
Houraillessani
sain hullun päähänpiston,
49
00:03:07,560 --> 00:03:13,000
että minun pitäisi tehdä siitä
virallista, että olet tyttöystäväni.
50
00:03:13,080 --> 00:03:16,919
Virallista?
Kuin se olisi sotilasarvo.
51
00:03:18,520 --> 00:03:22,639
Aivan. Lämpöni noustessa
harkitsin jopa kosintaa.
52
00:03:23,719 --> 00:03:27,400
-Mutta päivän kylmässä valossa...
-Kairossa ei ole koskaan kylmä.
53
00:03:27,479 --> 00:03:31,159
Päivänvalossa olisi kai melko outoa
kosia naista,
54
00:03:31,240 --> 00:03:36,039
kun hän poistaa mätää tulehtuneiden
nivusteni avohaavoista.
55
00:03:36,120 --> 00:03:39,080
Melko outoa? En halua nähdä,
mikä on todella outoa.
56
00:03:39,159 --> 00:03:42,120
Olisi todella outoa
edes puhua aiheesta, Eve.
57
00:03:43,919 --> 00:03:46,599
-Jos minä kosisin...
-Jos sinä kosisit,
58
00:03:46,680 --> 00:03:50,680
muistuttaisin,
että olemme häviämässä sodan.
59
00:03:50,759 --> 00:03:52,240
En ajattele muuta.
60
00:03:53,479 --> 00:03:56,319
Sinun on oltava kunnossa,
kun tapaat pääministerin.
61
00:03:56,400 --> 00:04:00,159
Älä kävele kuin ankka. Käänny ympäri.
62
00:04:00,240 --> 00:04:04,240
En missään nimessä. Ei!
63
00:04:09,800 --> 00:04:14,840
BRITANNIAN SUURLÄHETYSTÖ
KAIRO
64
00:04:18,000 --> 00:04:23,920
Julius Caesar,
ensimmäinen näytös, toinen kohtaus.
65
00:04:24,000 --> 00:04:28,399
Haluan ympärilleni lihavia miehiä.
66
00:04:28,480 --> 00:04:32,240
Hoikkapäisiä miehiä,
jotka nukkuvat yönsä hyvin.
67
00:04:32,319 --> 00:04:36,879
Cassiuksen katse
on kapea ja nälkäinen.
68
00:04:36,959 --> 00:04:41,439
Hän ajattelee liikaa.
Sellaiset miehet ovat vaarallisia.
69
00:04:43,720 --> 00:04:48,680
-No niin, Winston. Seuraava rivi.
-Älkää pelätkö häntä, Caesar.
70
00:04:48,759 --> 00:04:53,879
Hän ei ole vaarallinen.
Hän on jalo roomalainen.
71
00:04:53,959 --> 00:04:57,240
Hän lukee paljon ja on tarkka.
72
00:04:57,319 --> 00:05:00,639
Hän näkee miesten tekojen läpi.
73
00:05:01,920 --> 00:05:07,759
-Olette majuri David Stirling.
-L-erikoisosasto, SAS, sir.
74
00:05:07,839 --> 00:05:11,240
Tämä on kuuluisa aavemajuri.
75
00:05:12,480 --> 00:05:17,800
Tämä on sotamarsalkka Jan Smuts,
Etelä-Afrikan pääministeri.
76
00:05:17,879 --> 00:05:20,000
Kenraali Auchinleckin tunnettekin jo.
77
00:05:20,079 --> 00:05:23,600
Kävelit hieman kömpelösti, Stirling.
78
00:05:23,680 --> 00:05:30,720
-Oletko haavoittunut?
-Kullini on täynnä aavikkohaavoja.
79
00:05:30,800 --> 00:05:35,040
Mikä tärkeintä, yksi kymmensenttinen
haava on perseessäni.
80
00:05:45,439 --> 00:05:47,040
Saisinko tulta?
81
00:05:52,000 --> 00:05:55,800
Anteeksi, olen ollut aavikolla
todella kauan.
82
00:05:55,879 --> 00:05:57,560
Siellä unohtaa käytöstavat.
83
00:05:58,720 --> 00:06:05,199
Kun poikani kertoi minulle sinusta,
hän siteerasi lordi Byronia.
84
00:06:05,279 --> 00:06:08,120
Hän on hyvätapaisin mies,
85
00:06:08,199 --> 00:06:12,519
joka upotti laivan
tai viilsi kurkun auki.
86
00:06:12,600 --> 00:06:16,399
Olemme outojen herrasmiesten
ja merirosvojen joukko.
87
00:06:16,480 --> 00:06:20,199
Toin sinut puutarhaan kertoakseni,
että nyt enemmän kuin koskaan,
88
00:06:20,279 --> 00:06:25,920
tarvitsemme uudenlaista sodankäyntiä.
Auchinleck on ollut liian varovainen.
89
00:06:26,000 --> 00:06:30,399
Tobruk kaatui. Rommel on 80 km:n
päässä Aleksandriasta.
90
00:06:31,959 --> 00:06:37,800
Malta on viimeinen toivomme
hallita Välimerta -
91
00:06:37,879 --> 00:06:44,560
ja tuoda tarvikkeita Pohjois-Afrikan
armeijalle. Maltaa piiritetään yhä.
92
00:06:44,639 --> 00:06:48,800
Sitä on moukaroitu ankarasti,
mutta se ei ole antautunut.
93
00:06:49,879 --> 00:06:55,560
Toivon, että Maltan saari pelastuu.
94
00:06:58,680 --> 00:07:04,279
Aion lähettää
kaksi avustussaattuetta -
95
00:07:04,360 --> 00:07:06,920
Gibraltarilta ja Aleksandriasta.
96
00:07:07,000 --> 00:07:09,519
Saattueiden on päästävä läpi.
97
00:07:10,600 --> 00:07:15,639
-Mitä haluatte minun tekevän?
-Haluan, ettet kysy tuota.
98
00:07:15,720 --> 00:07:19,759
Tee tarvittava ja saavuta tavoite.
99
00:07:19,839 --> 00:07:25,279
Saat vapaat kädet
Tripolista Kreikkaan.
100
00:07:26,560 --> 00:07:29,399
-Kreikkaan?
-Kerroin kenraali Auchinleckille,
101
00:07:29,480 --> 00:07:32,279
että eteläinen Välimeren rannikko
on vastuualuettanne.
102
00:07:33,600 --> 00:07:37,279
Jos onnistutte,
suosittelen armeijan neuvostolle,
103
00:07:37,360 --> 00:07:41,040
että SAS:stä tehdään rykmentti,
104
00:07:41,120 --> 00:07:45,560
ei aaverykmentti, vaan oikea.
Sinä toimit sen komentajana.
105
00:07:46,639 --> 00:07:50,519
-Kyllä, sir. Se olisi...
-Se olisi mitä?
106
00:07:50,600 --> 00:07:55,800
Saavuttaisin sen,
mitä lähdin havittelemaan.
107
00:07:55,879 --> 00:08:02,199
Kuinka vakava kullisi
ja perseesi tila oikeasti on?
108
00:08:02,279 --> 00:08:07,279
Ei mitään, mitä hellät kädet
ja jodi eivät voisi parantaa.
109
00:08:07,360 --> 00:08:09,399
Sitten laitamme sinut heti töihin.
110
00:08:09,480 --> 00:08:15,319
-Mitä tarvitset?
-Tarvitsen nimikirjoituksenne.
111
00:08:16,839 --> 00:08:23,480
-Nimikirjoitukseniko?
-Muistoksi tästä päivästä.
112
00:08:23,560 --> 00:08:29,000
Totta kai. Nimikirjoitukseni.
113
00:08:29,079 --> 00:08:31,720
-Onko sinulla kynää?
-On.
114
00:08:31,800 --> 00:08:33,879
Kenraali Auchinleck!
115
00:08:40,320 --> 00:08:44,039
-Pääministeri.
-Stirling haluaa nimikirjoituksesi.
116
00:08:44,120 --> 00:08:48,279
Hän haluaa sen
muistoksi tästä päivästä.
117
00:08:52,039 --> 00:08:55,799
Meidän kahden allekirjoittamaa
tyhjää paperia voidaan käyttää...
118
00:08:55,879 --> 00:08:58,159
Allekirjoita se, kenraali.
119
00:09:09,240 --> 00:09:10,639
Kiitos.
120
00:09:12,360 --> 00:09:17,480
Stirling! Unohda
sodan käyttäytymissäännöt.
121
00:09:17,559 --> 00:09:20,200
Tee kaikki tarvittava.
122
00:09:24,559 --> 00:09:26,559
Kai tiedätte, mitä teette?
123
00:09:26,639 --> 00:09:33,320
Totta kai tiedän.
Päästän sodan koirat irti.
124
00:10:04,159 --> 00:10:05,399
Helvetti vie.
125
00:10:14,399 --> 00:10:17,200
Ammun tuon pallon!
126
00:10:20,240 --> 00:10:23,480
-Voi helvetti sentään!
-Kappas vain.
127
00:10:28,799 --> 00:10:30,120
Kivat viikset.
128
00:10:31,200 --> 00:10:36,639
-Onko tämä Agincourt vai Orléans?
-Orléans, sir.
129
00:10:37,720 --> 00:10:39,399
Pelit on nyt pelattu.
130
00:10:39,480 --> 00:10:43,519
Sain uudet ohjeet
pääministeri Winston Churchillilta.
131
00:10:43,600 --> 00:10:46,519
Menkää kanttiiniin
ja riisukaa vaatteenne.
132
00:10:50,000 --> 00:10:53,320
Winston haluaa nähdä pippelinne,
pojat!
133
00:11:16,039 --> 00:11:19,159
Ensinnäkin,
pyysin teitä seisomaan alasti,
134
00:11:19,240 --> 00:11:22,679
koska tämä herra on tohtori Gamal.
135
00:11:22,759 --> 00:11:26,960
Olen tuntenut hänet kauan
ja luotan häneen täysin.
136
00:11:27,039 --> 00:11:29,840
Vaikka hän olisi pilvessä
omasta ilokaasustaan.
137
00:11:29,919 --> 00:11:33,039
Hän on hyvin hienovarainen. Jatka.
138
00:11:34,720 --> 00:11:36,440
Toin hänet tänne Kairosta -
139
00:11:36,519 --> 00:11:41,120
varmistaakseni, että olette kunnossa
ja valmiita tulevaan.
140
00:11:41,200 --> 00:11:47,519
Ensimmäinen tehtävä on tutkia
teidät aavikkohaavojen varalta.
141
00:11:47,600 --> 00:11:54,320
Te monet salaatte haavanne,
kuten minäkin salasin.
142
00:11:54,399 --> 00:11:59,639
Teidän on oltava kunnossa,
koska totuuden hetki on koittanut.
143
00:11:59,720 --> 00:12:01,960
-Hyvä luoja.
-Olen pahoillani.
144
00:12:03,399 --> 00:12:06,799
Tuo ei ole aavikkohaava.
Kuulen Daven öisin.
145
00:12:06,879 --> 00:12:08,279
Olen pahoillani, sir.
146
00:12:09,960 --> 00:12:12,759
Olemme lähdössä
suorittamaan tehtävää.
147
00:12:12,840 --> 00:12:16,120
Arvioin,
että kolmasosa meistä ei palaa.
148
00:12:17,399 --> 00:12:21,159
48 tunnin kuluttua kaksi saattuetta
vie tarvikkeita Maltalle.
149
00:12:21,240 --> 00:12:23,759
Hitler lähettää
kaikki koneensa heitä kohti.
150
00:12:23,840 --> 00:12:27,279
Tehtävämme on tuhota
mahdollisimman monta konetta maassa -
151
00:12:27,360 --> 00:12:30,480
ennen kuin saattueet
lähtevät liikkeelle.
152
00:12:30,559 --> 00:12:34,480
Hyökkäämme yhtä aikaa
kuuteen lentotukikohtaan -
153
00:12:34,559 --> 00:12:40,679
Välimeren rannikolla
lännen Beninasta -
154
00:12:42,320 --> 00:12:45,399
idän Iraklioniin.
155
00:12:46,720 --> 00:12:49,600
-Niin, Paddy?
-Mitä asiaa meillä on Kreetalla?
156
00:12:49,679 --> 00:12:53,159
Toiminta-alueemme on laajentunut.
157
00:12:53,240 --> 00:12:55,919
-Miten pääsemme sinne?
-Sukellusveneellä.
158
00:12:56,000 --> 00:12:57,759
Mistä vitusta saamme sellaisen?
159
00:12:57,840 --> 00:13:00,039
Sain jo sellaisen
vitun sukellusveneen.
160
00:13:02,039 --> 00:13:05,639
Sekä 50 jeeppiä
50 aiemmin luvatun lisäksi.
161
00:13:05,720 --> 00:13:08,360
Niihin tulee Vickers-konekiväärit -
162
00:13:08,440 --> 00:13:12,120
ja luodinkestävät tuulilasit,
jotka otettiin hävittäjistä.
163
00:13:12,200 --> 00:13:15,840
Meillä on myös 20 uutta kuorma-autoa,
164
00:13:15,919 --> 00:13:19,200
Berettan konepistooleja
hiekkaolosuhteita varten,
165
00:13:19,279 --> 00:13:23,279
varamoottoreita kaikkiin autoihimme
jäähdytysjärjestelmineen.
166
00:13:23,360 --> 00:13:26,679
Odottakaa vain, että näette,
mihin tupla-Vickersit pystyvät.
167
00:13:28,440 --> 00:13:32,440
Saimme myös kuninkaan terveiset
Pohjois-Afrikan brittijoukkojen -
168
00:13:32,519 --> 00:13:35,159
komentajan kautta.
169
00:13:36,759 --> 00:13:39,759
Kenen munaa
oikein imitte Kairossa?
170
00:13:41,399 --> 00:13:45,720
Te, joilla on nauhat,
lähdette tohtori Gamalin mukaan.
171
00:13:45,799 --> 00:13:50,279
Hän poistaa tulehtuneen lihan
hammasharjalla.
172
00:13:50,360 --> 00:13:53,039
Kun teidät on pumpattu täyteen
kipulääkkeitä,
173
00:13:53,120 --> 00:13:54,720
amfetamiinia ja rikkiä,
174
00:13:54,799 --> 00:14:00,320
aloitamme loistavan laajentumisemme.
175
00:14:00,399 --> 00:14:01,720
Kyllä!
176
00:14:29,120 --> 00:14:30,840
Voi luoja sentään.
177
00:14:30,919 --> 00:14:35,399
Tästä lähtien pidän hammasharjani
aina mukanani,
178
00:14:35,480 --> 00:14:38,559
jotta tohtori Gamal
ei vie sitä ensin.
179
00:14:38,639 --> 00:14:41,840
Kuusi kohdetta. Kuka menee minnekin?
180
00:14:41,919 --> 00:14:47,799
Paddy, sinä otat Berkan lentokentän
numero yksi.
181
00:14:47,879 --> 00:14:51,159
Zirnheld, sinä otat Berkan
lentokentän numero kaksi,
182
00:14:51,240 --> 00:14:55,720
jotta voitte kilpailla
tuhottujen koneiden määrällä.
183
00:14:57,120 --> 00:15:01,039
Kapteeni Bergé,
nouset sukellusvene Tritoniin -
184
00:15:01,120 --> 00:15:03,639
ja matkustat
Maliakóslahdelle rannikolle.
185
00:15:03,720 --> 00:15:05,919
Tapaat kapteeni Alexander Nortonin.
186
00:15:06,000 --> 00:15:08,399
Hyökkäätte Iraklionin lentokentälle.
187
00:15:08,480 --> 00:15:10,399
Kuka ottaa Dernan ja Martuban?
188
00:15:10,480 --> 00:15:13,759
Ne ovat 190 kilometriä
Saksan linjojen takana.
189
00:15:13,840 --> 00:15:15,559
Sinä otat Dernan ja Martuban.
190
00:15:15,639 --> 00:15:18,960
Tiedustelu antoi meille
varastetun saksalaisauton.
191
00:15:19,039 --> 00:15:23,159
Tarjosin Brücknerin
ja Essnerin mukaan.
192
00:15:23,240 --> 00:15:25,360
-He ovat saksalaisia.
-Essner?
193
00:15:25,440 --> 00:15:27,879
-Kyllä, Essner.
-Mitä nyt, Paddy?
194
00:15:27,960 --> 00:15:34,159
Jos minä menisin rintaman yli
kersantti Essnerin kanssa,
195
00:15:34,240 --> 00:15:38,000
pitäisin Colt 45 -revolveria
hyvin lähellä -
196
00:15:38,080 --> 00:15:40,120
hänen takaraivoaan koko ajan.
197
00:15:41,399 --> 00:15:45,480
-Tunnen mieheni.
-"Kukaan ei tunne kukaan."
198
00:15:45,559 --> 00:15:50,639
"Kukaan ei tunne ketään."
Älä nyt, Paddy.
199
00:15:50,720 --> 00:15:55,039
Ennen kuin ystäväni lähti Kairoon,
hän oli kuin merirosvo.
200
00:15:55,120 --> 00:15:57,200
Nyt hän näyttää erilaiselta.
201
00:15:57,279 --> 00:16:00,159
Sinua huimaa,
koska kenraalit taputtivat päätäsi.
202
00:16:00,240 --> 00:16:02,759
Lasket kiitoratoja
kuin rikas kolikoita.
203
00:16:02,840 --> 00:16:06,759
Sinulla on suuria vaikeuksia
hyväksynnän kanssa.
204
00:16:06,840 --> 00:16:09,120
-Kapinallinen.
-Näen uutta kunnianhimoa.
205
00:16:09,200 --> 00:16:14,480
Meillä ei ole aikaa muulle.
Saattueet suuntaavat Maltalle.
206
00:16:14,559 --> 00:16:18,159
-Et tiedä, kuka voi kuunnella.
-Tunnen minun...
207
00:16:18,240 --> 00:16:22,799
-Colt 45! Aina!
-Haista paska.
208
00:16:22,879 --> 00:16:25,799
David, oletan,
että otat viimeisen kiitoradan.
209
00:16:25,879 --> 00:16:29,799
-Beninan.
-Aivan, Beninan.
210
00:16:29,879 --> 00:16:31,440
Suurimman kiitoradan.
211
00:16:31,519 --> 00:16:36,000
Beninassa saa tappaa
ja räjäyttää enemmän.
212
00:16:36,080 --> 00:16:38,759
Antoi itselleen parhaan, kuten aina.
213
00:16:38,840 --> 00:16:42,399
Aivan, Paddy.
Otan liitutaulun takaisin käyttöön.
214
00:16:42,480 --> 00:16:45,120
En aio ottaa osaa
ruumiiden laskemiseen.
215
00:16:45,200 --> 00:16:48,559
Kukaan ei pyydäkään, senkin
valkoista lippua heiluttava paska.
216
00:16:48,639 --> 00:16:54,159
Meillä on yksi tavoite. Taistelemme
yhtenä tai epäonnistumme.
217
00:16:54,240 --> 00:16:57,080
Meihin luetaan myös
ne kaksi saksalaista, Paddy.
218
00:16:57,159 --> 00:17:01,320
Näin kyllä, kun kieltäydyit
tri Gamalin nauhasta.
219
00:17:01,399 --> 00:17:06,000
Mene hoitamaan haavasi ennen lähtöä!
Se on käsky.
220
00:17:09,640 --> 00:17:15,480
Muistan, kun rykmentti
oli tuntematon ja tarkkailematon.
221
00:17:15,559 --> 00:17:17,680
Olimme kovia jätkiä.
222
00:17:17,759 --> 00:17:19,880
Emme ole rykmentti.
223
00:17:21,160 --> 00:17:24,880
-Emme vielä.
-Nyt tajuan.
224
00:17:26,599 --> 00:17:30,039
Olemme holtittomia tavoitellessamme
ylevää kunnianhimoasi!
225
00:17:30,119 --> 00:17:34,440
Juuri niin, Paddy! Palkintoa
on tarjottu, peli on käynnissä.
226
00:17:34,519 --> 00:17:37,960
Voitamme,
jos teemme tämän minun tavallani!
227
00:17:44,559 --> 00:17:50,000
Kun te muut kusette koko homman,
vastaan vain itselleni.
228
00:17:50,079 --> 00:17:52,079
Hetkinen. Oletko valmis?
229
00:17:52,160 --> 00:17:56,599
Minun piti vaihtaa sytytystulpat.
Kaikki kuusi toimivat nyt.
230
00:17:56,680 --> 00:17:58,319
Kaikkiko?
231
00:18:01,839 --> 00:18:08,880
Olette nyt
Saksan valtakunnan omaisuutta!
232
00:18:08,960 --> 00:18:13,920
Muistakaa, että olemme sotavankeja.
Teidän on näytettävä lyödyiltä.
233
00:18:17,960 --> 00:18:21,640
-Mennään, pojat.
-Onnea matkaan.
234
00:18:25,279 --> 00:18:28,359
Onnea matkaan.
Katsotaan, kuka ehtii Berkaan ensin.
235
00:18:32,160 --> 00:18:34,559
Suurin huviretkemme tähän mennessä.
236
00:18:36,880 --> 00:18:38,599
Mennään!
237
00:19:10,160 --> 00:19:13,359
SUURI HIEKKAMERI
30 KILOMETRIÄ BERKASTA ETELÄÄN
238
00:19:17,960 --> 00:19:23,599
Ranskis! Hajaannumme tässä.
Te menette koilliseen!
239
00:19:23,680 --> 00:19:29,000
Muista, ettet ammu laukaustakaan
ennen kuin kuu laskee.
240
00:19:32,079 --> 00:19:35,079
-Paras mies voittakoon.
-Juuri niin.
241
00:19:35,160 --> 00:19:38,720
BVT. LUUTNANTTI ANDRÉ ZIRNHELD
LASKUVARJOJÄÄKÄRI
242
00:19:48,720 --> 00:19:52,559
SUURI HIEKKAMERI
30 KILOMETRIÄ BENINASTA LÄNTEEN
243
00:20:05,759 --> 00:20:10,400
MALIAKÓSLAHTI, KREETA
244
00:20:29,720 --> 00:20:31,680
RANNIKKOTIE
30 KM:Ä DERNASTA LÄNTEEN
245
00:20:54,119 --> 00:20:55,720
Mitä tämä on?
246
00:20:55,799 --> 00:20:59,440
Näyttää Italian tarkastuspisteeltä.
Käske heidän olla hiljaa.
247
00:21:00,559 --> 00:21:01,920
Hiljaa.
248
00:21:24,640 --> 00:21:26,480
Paperit.
249
00:21:36,240 --> 00:21:37,799
Millaisia Dernan naiset ovat?
250
00:21:41,400 --> 00:21:45,039
-Mitä kuljetatte?
-Vankeja.
251
00:21:45,119 --> 00:21:47,400
Joukko ranskalaisia paskiaisia.
252
00:22:01,480 --> 00:22:03,599
Hei! Veli.
253
00:22:03,680 --> 00:22:08,119
Onko sinulla tupakkaa?
Saksalaiset eivät anna yhtään.
254
00:22:08,200 --> 00:22:12,920
Haluatko tupakan?
Paskiaiset. Haista paska!
255
00:22:19,680 --> 00:22:24,319
-Vapaan Ranskan armeijan ylpeys.
-Päästäkää heidät läpi.
256
00:22:42,799 --> 00:22:45,279
-Virittäkää sytyttimet.
-Nytkö?
257
00:22:45,359 --> 00:22:48,640
Saavumme kiitoradalle 30 minuutissa.
Tunnin sytyttimet.
258
00:23:14,599 --> 00:23:18,319
-Tynnyri esiin.
-Jengi on koossa.
259
00:23:18,400 --> 00:23:22,759
Valeasunne
kastuivat vuoroveden noustessa.
260
00:23:22,839 --> 00:23:24,480
Ripustin ne kuivumaan.
261
00:23:24,559 --> 00:23:30,160
Kaikki pukeutuvat mustaan
surressaan Messiaan kuolemaa.
262
00:23:31,839 --> 00:23:36,839
Taas yksi englantilainen hullu.
Sinä olet kai Norton?
263
00:23:36,920 --> 00:23:41,000
Parasta pukeutua.
Esitys alkaa 45 minuutin päästä.
264
00:23:41,079 --> 00:23:43,680
Monsieur!
265
00:23:43,759 --> 00:23:46,240
Vain pistoolit, herrat.
266
00:23:46,319 --> 00:23:48,880
Emme halua herättää huomiota.
267
00:23:48,960 --> 00:23:52,279
BENINAN LENTOKENTTÄ
268
00:24:08,599 --> 00:24:11,440
Mitä sytyttimiä käytämme tänään,
pomo?
269
00:24:12,519 --> 00:24:16,079
-Tänään emme käytä niitä.
-Mitä me teemme?
270
00:24:17,240 --> 00:24:23,200
Ennen niitä, joihin kuutamo vaikutti,
kutsuttiin "kuutamohulluiksi".
271
00:24:23,279 --> 00:24:27,119
Tänä iltana aiheutamme sekasortoa
uusilla leluillamme.
272
00:24:27,200 --> 00:24:29,759
-Sain idean.
-Voi helvetti.
273
00:24:38,279 --> 00:24:41,000
BERKAN LENTOKENTTÄ NRO 1
274
00:24:47,880 --> 00:24:50,519
Odotamme täällä, kunnes kuu laskee.
275
00:24:53,960 --> 00:24:56,240
BERKAN LENTOKENTTÄ NRO 2
276
00:24:59,319 --> 00:25:01,599
Näyttää hiljaiselta.
Mennäänkö nyt, Zirnheld?
277
00:25:05,960 --> 00:25:08,799
KREETA
278
00:25:14,039 --> 00:25:16,799
Olemme nähneet natsien
valtaaman Euroopan.
279
00:25:16,880 --> 00:25:21,559
Jokaista tapettua saksalaista
kohti voi tulla kostoisku.
280
00:25:22,880 --> 00:25:27,720
Älä mieti sitä, vaan tee se,
kuomaseni.
281
00:25:29,640 --> 00:25:32,640
Tässä kohtaa hajaannumme.
282
00:25:34,079 --> 00:25:37,160
-Onnea.
-Onnea matkaan.
283
00:25:37,240 --> 00:25:38,480
Liikettä.
284
00:25:50,640 --> 00:25:53,880
Valmistautukaa hyökkäykseen.
285
00:26:02,039 --> 00:26:05,559
Voi helvetti sentään.
286
00:26:13,640 --> 00:26:16,200
Zirnheld taisi ajoittaa
hieman etuajassa.
287
00:26:16,279 --> 00:26:18,319
-Hieman.
-Hyvin ranskalaismaista.
288
00:26:19,839 --> 00:26:24,279
Hitto, tiesin sen.
Bravo, Stirling. Siinä menee Malta.
289
00:26:24,359 --> 00:26:26,240
Paddy?
290
00:26:27,720 --> 00:26:29,279
Paddy?
291
00:26:30,920 --> 00:26:35,440
Tiedät, ettemme voi tehdä tätä.
Meidän on peräännyttävä.
292
00:26:35,519 --> 00:26:39,720
Paddy, voin antaa käskyn.
Annetaan tämä ranskalaisille.
293
00:26:43,960 --> 00:26:47,240
Saamme heidät joskus toiste.
Ehkä muilla on parempi tuuri.
294
00:26:52,920 --> 00:26:56,000
Me vetäydymme, pojat.
Palatkaa kohtauspaikalle.
295
00:26:59,799 --> 00:27:01,240
Voi helvetti sentään.
296
00:27:09,640 --> 00:27:15,720
Hittolainen.
Moottorissa on jotain vikaa!
297
00:27:18,319 --> 00:27:23,799
-Varmaan sytytystulppa.
-Luulin, että korjasit sen.
298
00:28:00,720 --> 00:28:04,599
Tämä ei voi olla Derna.
Miksi pysähdyimme?
299
00:28:11,160 --> 00:28:14,680
Moottori ei toimi. Se pitää korjata.
300
00:28:14,759 --> 00:28:17,119
Pommit räjähtävät pian.
301
00:28:17,200 --> 00:28:22,319
Odota hetki. Täällä on korjaamo.
Tarvitsen vain sytytystulpan.
302
00:28:22,400 --> 00:28:25,039
Mene, nopeasti.
303
00:28:36,319 --> 00:28:42,680
Essner on hyvä mies.
Onko Essner hyvä mies?
304
00:28:43,799 --> 00:28:45,880
Olen tuntenut hänet kaksi vuotta.
305
00:28:48,160 --> 00:28:50,920
Hän kutsuu minua juutalaiseksi
vain humalassa.
306
00:28:59,960 --> 00:29:01,440
Vapauta minut.
307
00:29:02,519 --> 00:29:05,680
Vapauta minut.
308
00:29:16,359 --> 00:29:20,519
Vapauttakaa kaikki. Olkaa valmiina.
309
00:29:52,720 --> 00:29:55,079
Kiitos.
310
00:30:01,240 --> 00:30:03,079
-Mitä sinä teet?
-Saitko sen?
311
00:30:07,839 --> 00:30:09,880
Ei hätää, Essner on yksin.
312
00:30:13,839 --> 00:30:17,240
Hei. Missä Brückner on?
313
00:30:17,319 --> 00:30:20,519
-En tiedä.
-Missä hän on? Hän oli juuri täällä.
314
00:30:30,240 --> 00:30:32,359
Mitä olet tehnyt?!
315
00:30:53,400 --> 00:30:57,000
Ulos!
316
00:30:58,640 --> 00:31:00,240
Se on ohi.
317
00:31:02,000 --> 00:31:05,720
Liikettä. Palaa miestesi luo.
Liikettä!
318
00:31:05,799 --> 00:31:09,559
Varoitan kaikkia
Välimeren lentokenttiä.
319
00:31:09,640 --> 00:31:13,960
Malta kaatuu. Koko Afrikka
saa kunnian palvella 3. valtakuntaa.
320
00:31:14,039 --> 00:31:18,839
Ulos. Ulos autosta.
Meidät on petetty.
321
00:31:23,480 --> 00:31:26,960
Ulos! Liikettä!
322
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
Halévy! Halévy, ulos!
323
00:31:41,079 --> 00:31:46,039
Ulos, senkin juutalaissika!
Ulos tai ammun sinut.
324
00:31:46,119 --> 00:31:52,359
-Ulos autosta, Halévy.
-Ulos, senkin likainen juutalainen!
325
00:31:52,440 --> 00:31:54,359
Tule ulos, pelkuri!
326
00:31:58,240 --> 00:32:01,000
En unohda. En anna anteeksi.
327
00:32:01,079 --> 00:32:03,880
Ulos tai saat laulaa
kuolleelle perheellesi!
328
00:32:06,240 --> 00:32:07,759
Rohkeutta, sotilas.
329
00:32:12,400 --> 00:32:14,920
Perheeni puolesta.
330
00:32:40,839 --> 00:32:43,160
IRAKLIONIN LENTOKENTTÄ, KREETA
331
00:33:16,559 --> 00:33:18,799
BENINA
332
00:33:25,400 --> 00:33:27,279
Liikettä!
333
00:33:45,680 --> 00:33:47,640
Lentäkää kuin hanhet!
334
00:33:50,400 --> 00:33:52,319
Fletcher ja Boggs!
335
00:34:07,359 --> 00:34:08,679
He ovat aseettomia!
336
00:35:41,679 --> 00:35:47,119
-Johnny, kuinka vanha olet nyt?
-En laske aseettomia miehiä.
337
00:37:31,719 --> 00:37:33,360
Kädet ylös.
338
00:37:33,440 --> 00:37:39,440
KAPTEENI GEORGES BERGÉ
VANGITTU KREETALLA 19.6.1942
339
00:38:32,880 --> 00:38:34,840
Sieltä he tulevat.
340
00:38:39,199 --> 00:38:42,000
Tuliko pisteitä?
341
00:38:42,079 --> 00:38:44,519
Saitko mitään kuuluisalle taulullesi?
342
00:38:44,599 --> 00:38:50,840
15 Stukaa, 18 Messerschmittiä.
Entä sinä?
343
00:38:51,960 --> 00:38:53,440
En mitään.
344
00:38:54,519 --> 00:38:57,239
Ranskalaiset laukesivat
ennenaikaisesti.
345
00:39:00,159 --> 00:39:03,360
-Ketkä palasivat?
-Sinä, minä, Zirnheld ja Jordan.
346
00:39:05,079 --> 00:39:10,519
-Pärjäsit hyvin. Mikset ole iloinen?
-Iloinen?
347
00:39:11,800 --> 00:39:17,559
Koska yllätimme heidät.
348
00:39:17,639 --> 00:39:19,920
Ammuimme heitä, kuten sinä Tametissa.
349
00:39:21,840 --> 00:39:26,280
He ovat vihollisia,
olipa heillä aseita tai ei. Eikö?
350
00:39:29,880 --> 00:39:36,679
-Esitin kysymyksen, kapteeni Mayne.
-Kyllä, sir.
351
00:39:38,039 --> 00:39:41,280
He ovat vihollisia,
vaikka he olisivat aseettomia.
352
00:39:51,119 --> 00:39:57,519
Olin väärässä Essnerin suhteen.
Brückner oli petturi.
353
00:39:57,599 --> 00:40:01,280
Koko yksikkö tapettiin
Jordania lukuun ottamatta.
354
00:40:02,360 --> 00:40:05,119
Kuolema tuntuu kevyeltä harteillasi,
toveri.
355
00:40:05,199 --> 00:40:10,440
Juomme sittenkin samasta kaivosta.
356
00:40:55,360 --> 00:40:58,599
Jos olet humalassa, mene pois.
357
00:40:58,679 --> 00:41:02,519
Jos olet selvä,
heitän sinut parvekkeelta.
358
00:41:04,239 --> 00:41:08,079
Olen lopettanut juomisen kokonaan.
Kolme kuukautta sitten.
359
00:41:10,119 --> 00:41:12,159
Minulla on asiaa.
360
00:41:16,920 --> 00:41:18,719
Kyllä, olen löytänyt jonkun,
361
00:41:18,800 --> 00:41:23,039
joka on valmis sietämään
terävää kieltäni ja impulssejani.
362
00:41:23,119 --> 00:41:27,880
Sinä melkein tapatit
pääministerin pojan.
363
00:41:29,079 --> 00:41:31,559
Niin, no vodka -
364
00:41:33,000 --> 00:41:35,360
saa tekemään huonoja päätöksiä.
365
00:41:35,440 --> 00:41:40,199
Pyytäisin anteeksi,
mutta kun olet kuullut sanottavani,
366
00:41:40,280 --> 00:41:41,840
et muista muuta.
367
00:41:46,480 --> 00:41:48,480
Milloin palasit Kairoon?
368
00:41:50,400 --> 00:41:54,559
-Eilen.
-Oletko yrittänyt tavoittaa Eveä?
369
00:41:54,639 --> 00:41:58,360
Soitin, mutta hän ei vastannut.
Ajattelin, että hän olisi täällä.
370
00:41:59,599 --> 00:42:03,320
Eve lennätettiin Aleksandriaan
kolme päivää sitten -
371
00:42:03,400 --> 00:42:05,239
kenraali de Gaullen käskystä.
372
00:42:05,320 --> 00:42:08,880
Hän lähti takaisin Kairoa kohti
eilen iltapäivällä.
373
00:42:08,960 --> 00:42:11,559
Hän halusi olla paikalla, kun saavut.
374
00:42:11,639 --> 00:42:16,920
Hän liftasi kyydin postikoneelta.
375
00:42:20,760 --> 00:42:25,440
Aleksandrian itäpuolella syntyi
kamala hiekkamyrsky.
376
00:42:25,519 --> 00:42:27,800
Lentäjä yritti väistää sen, mutta...
377
00:42:31,079 --> 00:42:36,199
Kairon viraston päällikkö
sanoi koneen pudonneen -
378
00:42:36,280 --> 00:42:40,079
Qattaran syvänköön.
Sitä ei ole vielä löydetty.
379
00:42:43,440 --> 00:42:44,920
Olen pahoillani, David.
380
00:42:53,079 --> 00:42:59,199
-Siis... tietysti.
-Olen todella pahoillani.
381
00:42:59,280 --> 00:43:04,199
Mitä muuta? Kaikki, mihin kosken,
on mennyttä.
382
00:43:05,280 --> 00:43:06,800
Sitä ei ole enää.
383
00:43:09,280 --> 00:43:11,840
Haluatko, että tilaan sinulle auton?
384
00:43:11,920 --> 00:43:17,320
En. Odotan,
että se uppoaa tajuntaani.
385
00:43:19,000 --> 00:43:21,400
Se ei tunnu koskaan todelta aluksi.
386
00:43:24,519 --> 00:43:28,519
-Hän oli uskomaton nainen.
-Todella huonoa tuuria.
387
00:43:28,599 --> 00:43:31,239
Juuri kun meillä oli aihetta juhlaan
388
00:43:34,159 --> 00:43:35,760
Lähtisit kotiin.
389
00:43:42,679 --> 00:43:46,400
Aioin viedä hänet tanssimaan.
Tanssimaan.
390
00:43:51,960 --> 00:43:54,559
No, minä menen baaritiskille.
391
00:43:55,639 --> 00:43:57,840
Kun olet valmis lähtemään,
tilaan auton.
392
00:45:13,199 --> 00:45:16,800
Hyvät herrat,
uutisia todellisesta maailmasta,
393
00:45:16,880 --> 00:45:21,079
joka sijaitsee
iloisen sirkuksemme ulkopuolella.
394
00:45:25,519 --> 00:45:27,880
Meitä on vähemmän kuin ennen,
395
00:45:27,960 --> 00:45:32,320
mutta menettämämme miehet
antoivat henkensä voiton puolesta.
396
00:45:37,320 --> 00:45:43,639
Viikko sitten Maltalle lähteneissä
avustussaattueissa oli 17 laivaa.
397
00:45:43,719 --> 00:45:47,559
Saksalaiset lentokoneet
upottivat 15 niistä laivoista,
398
00:45:47,639 --> 00:45:52,840
mutta kaksi laivaa
selvisi vahingoittumattomana.
399
00:45:54,280 --> 00:45:58,760
Kaksi raskaasti lastattua laivaa,
joissa oli ruokaa,
400
00:45:58,840 --> 00:46:04,159
lääkkeitä, aseita ja ammuksia.
Malta on pelastettu.
401
00:46:04,239 --> 00:46:06,079
-Mahtavaa!
-Hyvää työtä, pojat.
402
00:46:06,159 --> 00:46:11,280
Afrikka pelastui fasismilta
teidän ansiostanne.
403
00:46:13,079 --> 00:46:14,719
Koska tuhoamanne koneet -
404
00:46:14,800 --> 00:46:18,880
olivat koneita, jotka olisivat
upottaneet ne kaksi laivaa.
405
00:46:18,960 --> 00:46:24,800
Mutta Winston Churchillin sanoin,
tämä ei ole lopun alkua.
406
00:46:24,880 --> 00:46:30,079
Tämä on alun loppu.
407
00:46:33,199 --> 00:46:36,320
Kun pelastimme Maltaa,
408
00:46:36,400 --> 00:46:41,000
amerikkalaisserkkumme pelasivat
pitkän golfkierroksensa loppuun -
409
00:46:41,079 --> 00:46:43,840
ja päättivät tulla auttamaan meitä.
410
00:46:43,920 --> 00:46:47,119
-Oli jo aikakin, helvetti vie.
-Aivan.
411
00:46:47,199 --> 00:46:50,159
Amerikkalaisten ensimmäiset
eliittijoukot saapuvat -
412
00:46:50,239 --> 00:46:52,000
Casablancaan ja sieltä itään.
413
00:46:52,079 --> 00:46:56,159
Kokoamme joukkomme Egyptissä
ja suuntaamme länteen.
414
00:46:56,239 --> 00:46:58,440
Viholliset jäävät keskelle.
415
00:46:58,519 --> 00:47:01,559
Olisi typerää ajatella,
että joukkomme -
416
00:47:01,639 --> 00:47:04,880
pääsisivät vihollislinjojen taakse
amerikkalaisten luo,
417
00:47:04,960 --> 00:47:09,519
mutta olemme typeryksiä.
Kuuluisia typeryksiä.
418
00:47:09,599 --> 00:47:12,719
Aion yrittää tehdä juuri niin.
419
00:47:14,320 --> 00:47:18,920
Astun leijonan luolaan löytääkseni
huoltoreitin Gabèsin solan läpi -
420
00:47:19,000 --> 00:47:22,000
yhdistääkseni armeijamme.
421
00:47:22,079 --> 00:47:25,039
Te muut jatkatte upeaa työtänne.
422
00:47:25,119 --> 00:47:28,920
Saatte vihollisten lentokoneet
pamahtelemaan keskellä yötä.
423
00:47:32,440 --> 00:47:35,960
Kun olin Kairossa,
sain viestin esikunnasta.
424
00:47:38,440 --> 00:47:43,159
SAS, joka tunnetaan
L-erikoisosastona,
425
00:47:43,239 --> 00:47:49,719
on nyt virallisesti
brittiarmeijan rykmentti.
426
00:47:52,280 --> 00:47:55,079
-Olen shillingin velkaa.
-Hienoa!
427
00:47:55,159 --> 00:47:57,320
Teimme sen, herrat.
428
00:47:59,239 --> 00:48:02,559
-Teimme sen.
-Onneksi olkoon, sir.
429
00:48:05,119 --> 00:48:08,440
Hurraahuutoja uudelle everstille!
Hip, hip, hurraa!
430
00:48:08,519 --> 00:48:10,440
Hip, hip, hurraa!
431
00:48:10,519 --> 00:48:11,920
Kaatuneille tovereille.
432
00:48:19,920 --> 00:48:21,320
Hyvin tehty, Reg.
433
00:48:21,400 --> 00:48:24,199
-Hyvin tehty.
-Onneksi olkoon, pojat.
434
00:48:24,280 --> 00:48:26,039
Hyvää työtä.
435
00:48:37,280 --> 00:48:43,159
Rakas äiti, olet ehkä lukenut
Maltan hyvistä uutisista.
436
00:48:43,239 --> 00:48:46,400
En halua leveillä,
437
00:48:46,480 --> 00:48:50,800
mutta haluan sinun tietävän,
että se oli osittain minun ansiotani.
438
00:48:52,599 --> 00:48:55,840
Haluan myös sanoa,
että sinä ja isä teitte minusta -
439
00:48:55,920 --> 00:48:59,440
omalta osaltanne sotilaan,
joka pystyy sellaiseen.
440
00:49:00,960 --> 00:49:06,079
Sillä välin lomani auringossa
jatkuu tapahtumarikkaana.
441
00:49:07,960 --> 00:49:12,519
Terveisin voitokas,
rakastava poikasi David.
442
00:49:37,599 --> 00:49:38,920
Mene.
443
00:49:43,079 --> 00:49:44,480
Tapa.
444
00:49:46,559 --> 00:49:48,320
Palaa.
445
00:49:51,760 --> 00:49:53,599
Tee se uudestaan.
446
00:50:15,519 --> 00:50:18,119
GABÈN SOLA
447
00:51:02,800 --> 00:51:05,199
Helvetti!
448
00:51:16,280 --> 00:51:17,559
Sir!
449
00:51:20,440 --> 00:51:23,880
-Stadler, juokse!
-Liikettä, sir!
450
00:51:53,039 --> 00:51:56,159
Pudota aseesi, aavemajuri.
451
00:52:03,440 --> 00:52:08,119
Hänen on antauduttava. Jos hän ampuu,
hän kuolee. Voi helvetti.
452
00:52:14,920 --> 00:52:16,400
Paska!
453
00:52:19,280 --> 00:52:22,760
Pudota aseesi.
Viimeinen varoitus tai ammumme.
454
00:53:08,320 --> 00:53:10,519
Mitä helvettiä me nyt teemme?
455
00:53:15,360 --> 00:53:18,440
Meidän on parasta
etsiä amerikkalaisia.
456
00:53:20,239 --> 00:53:23,280
Tule. Pää alhaalla.
457
00:54:53,760 --> 00:54:55,840
Ajoneuvo lähestyy!
458
00:55:19,960 --> 00:55:23,239
Tämä tuli Kairon esikunnasta, sir.
459
00:55:38,480 --> 00:55:41,320
Stirling vangittiin Gabèsin solassa.
460
00:55:44,519 --> 00:55:46,639
Piste.
461
00:55:48,880 --> 00:55:52,559
SAS:n rykmentin komento
ja kaikki yksiköt siirtyvät...
462
00:55:54,400 --> 00:55:59,719
SAS:n rykmentin komento
ja kaikki yksiköt siirtyvät...
463
00:55:59,800 --> 00:56:02,639
majuri Robert Blair Paddy Maynen
alaisuuteen.
464
00:56:05,480 --> 00:56:08,599
Sinusta tehtiin majuri,
joka on johdossa, Paddy.
465
00:56:08,679 --> 00:56:11,960
Ne hullut paskiaiset panivat sinut
vastuuseen kaikesta.
466
00:56:50,679 --> 00:56:54,199
Nyt veri virtaa.
467
00:57:25,719 --> 00:57:29,639
Suomennos: Jerry Savolainen
Iyuno-SDI Group