1 00:00:05,529 --> 00:00:10,826 Vårt regemente ska skjuta ripor i deras näste i mörkret. 2 00:00:10,850 --> 00:00:13,545 Riley, Almonds, minns ni fallskärmarna? 3 00:00:13,569 --> 00:00:15,545 Stirling vill göra om det. 4 00:00:15,569 --> 00:00:18,785 Jag ber bara om er tillåtelse och 60 män. 5 00:00:18,809 --> 00:00:20,825 Män jag väljer på egna kriterier. 6 00:00:20,849 --> 00:00:24,785 - Varför vill du strida i öknen, Dave? - Jag vill döda fascister. 7 00:00:24,809 --> 00:00:27,305 Det är väl inte bara irländare i regementet? 8 00:00:27,329 --> 00:00:31,025 Om du går med dem, går jag också med i SAS. 9 00:00:31,049 --> 00:00:32,906 De har skickats till Kabrit. 10 00:00:32,930 --> 00:00:35,906 32 mil bakom de tyska och italienska linjerna. 11 00:00:35,930 --> 00:00:38,745 - Hur stor är chansen att överleva? - Tio procent. 12 00:00:38,769 --> 00:00:41,226 Det här är SAS basläger. 13 00:00:41,250 --> 00:00:44,866 Att stoppa fascismens frammarsch över Afrika är nu upp till oss. 14 00:00:44,890 --> 00:00:46,345 Gud hjälpe oss. 15 00:00:46,369 --> 00:00:48,226 Baserad på en sann historia. 16 00:00:48,250 --> 00:00:53,985 De skildrade händelserna kan framstå som otroliga... 17 00:00:54,009 --> 00:00:57,390 ...men de är mestadels sanna. 18 00:00:58,369 --> 00:01:01,549 3 MÅNADER SENARE BAGUSH FLYFÄLT, 16 NOVEMBER 1941 19 00:01:31,769 --> 00:01:35,185 Paddy, spela galen. 20 00:01:35,209 --> 00:01:36,990 Han är galen. 21 00:01:44,170 --> 00:01:48,105 Är ni brevbärare rädda för lite vind? 22 00:01:48,129 --> 00:01:52,146 - Håll tyst, Paddy. - Jag kan flyga det själv. 23 00:01:52,170 --> 00:01:55,465 Det är bara en lastbil med ambitioner. 24 00:01:55,489 --> 00:01:59,350 - Det räcker. - Var inte uppkäftig. 25 00:02:03,929 --> 00:02:08,066 Mina herrar, jag förstår er oro för vädret. 26 00:02:08,090 --> 00:02:12,665 Det här är inte väder. Hela öknen har stigit upp i luften. 27 00:02:12,689 --> 00:02:16,105 General Auchinleck flyttar 8:e armén mot Rommels frontlinje - 28 00:02:16,129 --> 00:02:18,226 - för att befria Tobruk. 29 00:02:18,250 --> 00:02:21,545 - Om Tobruk faller... - Tobruk ska inte falla. 30 00:02:21,569 --> 00:02:24,985 ...står Kairo och Suezkanalen på tur. 31 00:02:25,009 --> 00:02:27,705 Malta och Medelhavet faller som dominobrickor. 32 00:02:27,729 --> 00:02:33,346 Det slutar med att Rommel kör sina pansarvagnar mot Buckingham Palace. 33 00:02:33,370 --> 00:02:35,786 Hans flyg får inte anfalla våra trupper. 34 00:02:35,810 --> 00:02:38,665 SAS har tränat för att spränga dem på marken. 35 00:02:38,689 --> 00:02:42,026 Vi avbryter inte. Mångas liv hänger på oss. 36 00:02:42,050 --> 00:02:45,346 - Det är Guds verk. - Vi får bara en chans. Förstår du? 37 00:02:45,370 --> 00:02:49,030 Ert jobb är att släppa av oss. Vi tar oss hem själva. 38 00:02:50,009 --> 00:02:54,825 Det blåser 30 knop. Redan 15 knop anses farligt. 39 00:02:54,849 --> 00:02:59,825 - Krig är jävligt farligt! - Okej, det räcker. 40 00:02:59,849 --> 00:03:03,229 Dessutom har kapten Stirling högre rang än du. 41 00:03:04,210 --> 00:03:06,145 Du får sova med ditt samvete - 42 00:03:06,169 --> 00:03:09,985 - om Auchinlecks framryckning stoppas av flygvapnet - 43 00:03:10,009 --> 00:03:12,350 - och Tobruk faller i fiendens händer. 44 00:03:18,210 --> 00:03:20,669 Ta ombord era män. 45 00:03:22,530 --> 00:03:24,190 Bra. 46 00:03:27,650 --> 00:03:30,825 - Var det för mycket? - Det gick riktigt bra. 47 00:03:30,849 --> 00:03:32,829 Galna jävel. 48 00:03:36,930 --> 00:03:39,549 Lägg breven hem i väskan. 49 00:03:41,009 --> 00:03:44,665 - Tiden är inne. Grupp tre redo? - Ja, sir! 50 00:03:44,689 --> 00:03:47,109 Då drar vi. 51 00:03:48,409 --> 00:03:50,389 Kom igen, grabbar. 52 00:04:03,449 --> 00:04:05,389 Grupp två. 53 00:04:18,530 --> 00:04:20,630 Grupp ett. 54 00:04:51,690 --> 00:04:53,546 "Kära mor." 55 00:04:53,570 --> 00:04:56,866 "Återvänder jag inte och det finns en kropp att bränna" - 56 00:04:56,890 --> 00:04:58,705 - "sprid min aska över ljungen." 57 00:04:58,729 --> 00:05:01,145 "Låt riporna skratta åt mitt öde." 58 00:05:01,169 --> 00:05:07,106 "Nu är jag och mina kamrater ripor som flyger mot gevären." 59 00:05:07,130 --> 00:05:12,785 "Nedanför oss laddar fienden sina vapen och tar sikte." 60 00:05:12,809 --> 00:05:15,905 "Käraste Mirren. Du vet att jag älskar dig." 61 00:05:15,929 --> 00:05:18,705 "Jag kan göra dig så lycklig att du inte vill dö" - 62 00:05:18,729 --> 00:05:21,225 - "ifall himlen inte är lika bra." 63 00:05:21,249 --> 00:05:24,506 "Säg bara att du gifter dig med mig när jag är kapten." 64 00:05:24,530 --> 00:05:27,746 "Sätt ingen annons i tidningen. Jag kanske dör i natt." 65 00:05:27,770 --> 00:05:32,585 "Då skrattar folk eller säger 'stackars liten'. Båda är hemska." 66 00:05:32,609 --> 00:05:37,430 "Om det här är en underbar dröm, har den varit underbart att drömma." 67 00:05:40,770 --> 00:05:43,705 "Dessa mäns potential är enorm." 68 00:05:43,729 --> 00:05:46,705 "Hoppas att de andra officerarna ser det." 69 00:05:46,729 --> 00:05:50,025 "Annars hamnar de på listan över bortskämda idioter som..." 70 00:05:50,049 --> 00:05:53,825 "Mitt nya förband är märkligt. Under vår korta utbildning" - 71 00:05:53,849 --> 00:05:57,465 - "har männen levt på rom och lime, rom och te..." 72 00:05:57,489 --> 00:06:01,106 "Kära syster, Jag har kul med den nya enheten." 73 00:06:01,130 --> 00:06:05,866 "Jag hoppas att jag får visa vad jag kan göra med ett gevär." 74 00:06:05,890 --> 00:06:08,145 "Det är ett fint gäng. Oroa dig inte." 75 00:06:08,169 --> 00:06:10,465 "Finn all lycka du kan i livet." 76 00:06:10,489 --> 00:06:12,465 "Allt som gör dig lycklig." 77 00:06:12,489 --> 00:06:13,949 Fan ta det här. 78 00:06:17,090 --> 00:06:20,145 "Jag har återförenats med en gammal vän" 79 00:06:20,169 --> 00:06:22,345 - "från Ulster Rifles." 80 00:06:22,369 --> 00:06:27,866 "Han är protestant Paddy Mayne, men han dricker som en katolik." 81 00:06:27,890 --> 00:06:31,825 "Vi kan prata om livet där hemma med varandra." 82 00:06:31,849 --> 00:06:36,946 "Han är samme man som i Irland, men han har förändrat mig." 83 00:06:36,970 --> 00:06:40,626 "Här är en kille jag kände i Ulster, Eion McGonigal." 84 00:06:40,650 --> 00:06:43,825 "Han är från andra sidan, men vi pratar inte religion." 85 00:06:43,849 --> 00:06:47,145 "Om jag sitter och skäller på natten som jag ibland gör" - 86 00:06:47,169 --> 00:06:50,546 - "tar han med mig på promenad och kastar pinne åt mig." 87 00:06:50,570 --> 00:06:55,190 "När jag blir en djävul påminner han mig om att jag är poet." 88 00:07:04,809 --> 00:07:07,430 Sir, piloten vill prata med er. 89 00:07:14,770 --> 00:07:18,909 Inget att oroa sig för. Vi har bara lite kul. 90 00:07:23,530 --> 00:07:26,426 Vi är två minuter från hoppet. 91 00:07:26,450 --> 00:07:32,066 Men kapten Stirling, hoppar ni i det här är det självmord. 92 00:07:32,090 --> 00:07:35,746 Självmord, kapten Stirling. Inget annat. 93 00:07:35,770 --> 00:07:40,389 Det är ingen skam i att vända om en kväll som denna. 94 00:07:41,770 --> 00:07:43,589 Tänk på era män. 95 00:07:46,249 --> 00:07:49,345 Gentlemännen ombord har blivit informerade - 96 00:07:49,369 --> 00:07:53,909 - och har fattat sina beslut. Fortsätt nedstigningen. 97 00:07:57,369 --> 00:08:00,190 Galningarna tänker hoppa. 98 00:08:10,530 --> 00:08:12,785 - Är vi redo, killar? - Ja, sir! 99 00:08:12,809 --> 00:08:15,066 Det är 16 km till landningsbanorna. 100 00:08:15,090 --> 00:08:17,186 Vi bombar deras plan medan de sover - 101 00:08:17,210 --> 00:08:20,986 - och möter upp Paddys och Jocks gäng på en romfrukost. 102 00:08:21,010 --> 00:08:23,465 Mitcham, du ser blek ut. Sugen? 103 00:08:23,489 --> 00:08:26,149 - Nej, sir. - Inte? 104 00:08:52,570 --> 00:08:57,186 Då så, lystring! Inget trams! 105 00:08:57,210 --> 00:08:59,266 Ja, sir! 106 00:08:59,290 --> 00:09:01,186 Res er upp! 107 00:09:01,210 --> 00:09:02,550 Kroka fast! 108 00:09:06,369 --> 00:09:08,109 Kroka fast! 109 00:09:15,729 --> 00:09:18,749 - Redo! - Tänd lamporna. 110 00:09:43,129 --> 00:09:45,109 Hoppa! 111 00:11:35,970 --> 00:11:39,989 Detachement L! 112 00:11:41,290 --> 00:11:45,910 Almonds? Yates? Mitcham? 113 00:11:57,410 --> 00:12:01,229 Detachement L? Yates? Mitcham? 114 00:12:07,050 --> 00:12:10,510 Sir! Här, sir. 115 00:12:17,529 --> 00:12:20,869 Jag släpades över klippan. 116 00:12:22,210 --> 00:12:27,786 - Kan du stå upp? - Jag kan inte stå, sir. 117 00:12:27,810 --> 00:12:32,869 Jag hörde ryggraden gå av. Som ett jävla pistolskott. 118 00:12:38,729 --> 00:12:40,745 Vill du ha lite vatten? 119 00:12:40,769 --> 00:12:44,670 - Jag klarar inte smärtan. Förlåt. - Nej, Mitcham! 120 00:12:50,210 --> 00:12:52,190 Fan! 121 00:13:00,649 --> 00:13:03,469 Må Herren vara din själ nådig. 122 00:13:05,930 --> 00:13:07,469 Och min. 123 00:13:11,090 --> 00:13:12,910 Nå, far! 124 00:13:15,369 --> 00:13:17,910 Du säger att krig kan vara otrevligt! 125 00:13:31,810 --> 00:13:34,749 Jag hittade sprängämnen och maskingevär. 126 00:13:35,729 --> 00:13:38,709 Då står lyckan oss bi. Kom nu. 127 00:13:41,090 --> 00:13:43,386 Vart ska vi, sir? 128 00:13:43,410 --> 00:13:45,266 Till flygfälten. 129 00:13:45,290 --> 00:13:48,390 Vi är bara åtta, sir. 130 00:13:50,290 --> 00:13:53,825 Då blir det svårare för dem att se oss från luften. Kom igen. 131 00:13:53,849 --> 00:13:55,349 Dra åt helvete. 132 00:14:00,290 --> 00:14:04,070 - Vad är det med din arm? - Den är bruten, sir. 133 00:14:05,050 --> 00:14:08,946 Då har du tur. 134 00:14:08,970 --> 00:14:12,310 I SAS behöver man inte göra honnör. 135 00:14:15,450 --> 00:14:21,306 Innan vi fortsätter måste vi ta reda på var flygfälten ligger. 136 00:14:21,330 --> 00:14:23,906 Därför måste vi ta reda på var vi är. 137 00:14:23,930 --> 00:14:27,105 Riley, du har väl kvar kompassen? 138 00:14:27,129 --> 00:14:31,465 Jag vet bara att flygfälten ligger vid kusten. 139 00:14:31,489 --> 00:14:36,030 - Och att vi är söder om dem. - Bra. Då går vi norrut. 140 00:14:38,529 --> 00:14:41,629 Vi är bara åtta, sir. 141 00:14:43,649 --> 00:14:48,790 Gör du den observationen igen blir vi bara sju kvar. 142 00:14:50,849 --> 00:14:53,310 Jag skulle bege mig norrut, även ensam. 143 00:14:54,290 --> 00:14:56,829 - Då så. - Vi har arbete att utföra. 144 00:15:07,050 --> 00:15:13,786 "Tror du att det finns en gränsstad i utkanten av öknen?" 145 00:15:13,810 --> 00:15:17,225 "Den sista i det land vi känner till." 146 00:15:17,249 --> 00:15:22,430 "En mager gräns för vårt ljus." 147 00:15:23,410 --> 00:15:25,910 "Där du kommer att vänta." 148 00:15:27,210 --> 00:15:30,426 "Sen går vi tillsammans hand i hand igen" - 149 00:15:30,450 --> 00:15:35,505 - "ut i ödemarken vi inte känner till." 150 00:15:35,529 --> 00:15:37,749 "In i natten." 151 00:16:05,690 --> 00:16:08,469 - Vem? - Tack. 152 00:16:13,889 --> 00:16:15,790 McGonigal, sir. 153 00:16:24,889 --> 00:16:26,430 Okej. 154 00:16:28,170 --> 00:16:30,266 Okej. 155 00:16:30,290 --> 00:16:33,550 - Han landade hårt och släpades. - Ja, jag förstår. 156 00:16:45,450 --> 00:16:48,465 Hittade ni några vapen? 157 00:16:48,489 --> 00:16:54,589 Bara en kulspruta och sex granater. Inga sprängämnen eller detonatorer. 158 00:16:55,570 --> 00:16:57,786 De begravs i sanden av vinden. 159 00:16:57,810 --> 00:17:00,146 - Vi använder granaterna. - Till vad? 160 00:17:00,170 --> 00:17:01,825 Vi går norrut. 161 00:17:01,849 --> 00:17:04,666 På det jävla hållet. Upp dit. 162 00:17:04,690 --> 00:17:08,225 Vi når kusten och hittar deras flygfält. 163 00:17:08,249 --> 00:17:11,426 Vi förstör inte ett jävla skit med det vi har. 164 00:17:11,450 --> 00:17:15,070 Paddy, vi tänkte gå söderut. 165 00:17:16,049 --> 00:17:17,946 Det kommer att regna. 166 00:17:17,970 --> 00:17:21,265 Vi måste högre upp innan vi spolas bort. 167 00:17:21,289 --> 00:17:24,705 Ja. Det här var ett jävla misstag. 168 00:17:24,729 --> 00:17:26,906 Ett stort jävla misstag. 169 00:17:26,930 --> 00:17:29,866 Utplånar vi oss blir det det enda vi har gjort. 170 00:17:29,890 --> 00:17:33,346 De säger att vi bara gjorde bort oss. GHK skrattar åt oss. 171 00:17:33,370 --> 00:17:38,710 Så din slutsats är att vi ska avbryta? 172 00:17:40,210 --> 00:17:42,946 - Är det allt? - Jag menade inte så. 173 00:17:42,970 --> 00:17:45,906 Är din slutsats att vi bör avbryta, korpral? 174 00:17:45,930 --> 00:17:48,265 - Jag menar inget illa. - Är det allt? 175 00:17:48,289 --> 00:17:51,510 - Efter vad de gjort mot honom? - De dödade inte honom. 176 00:17:53,130 --> 00:17:57,750 Det var vinden och fallet och beslutet vi alla fattade. 177 00:18:15,970 --> 00:18:17,829 Jag beklagar, sir. 178 00:18:20,249 --> 00:18:23,149 Vi måste vara vid liv för att göra om det, Paddy. 179 00:18:24,450 --> 00:18:26,230 Sir, ska vi ge oss av? 180 00:18:29,930 --> 00:18:33,470 - Sir? - Vi kan inte gå utan dig, Paddy. 181 00:18:34,450 --> 00:18:36,790 Det är okej. Gå ni. 182 00:18:39,489 --> 00:18:41,349 Jag kommer i kapp. 183 00:18:43,289 --> 00:18:44,990 Gå. 184 00:18:47,289 --> 00:18:50,310 Samla ihop era saker så drar vi. 185 00:19:48,130 --> 00:19:52,826 Kom igen, Cooper! Upp därifrån. Ge mig din hand. 186 00:19:52,850 --> 00:19:55,225 Vet vi ens vart vi är på väg, sir? 187 00:19:55,249 --> 00:19:57,070 Självklart. 188 00:19:59,529 --> 00:20:03,985 Jock! Det är vatten i kompassen. 189 00:20:04,009 --> 00:20:08,186 Även i Lewes-bomberna. De är genomblöta, helt värdelösa. 190 00:20:08,210 --> 00:20:10,906 Bomberna i våra ryggsäckar kallas Lewesbomber. 191 00:20:10,930 --> 00:20:13,866 Lewes är mitt namn och jag uppfann dem. 192 00:20:13,890 --> 00:20:16,745 - Jag avgör när de är värdelösa. - De funkar inte. 193 00:20:16,769 --> 00:20:19,586 - Få upp männen ur vattnet. - Få upp honom! 194 00:20:19,610 --> 00:20:21,545 - Kom igen. - Du är okej. 195 00:20:21,569 --> 00:20:25,310 Om ni inte vill att vi ska drunkna måste vi vända om. 196 00:20:27,970 --> 00:20:33,626 Jag har simmat i Themsen. Vid Tower Bridge. 197 00:20:33,650 --> 00:20:38,305 Precis som Julius Caesar simmade i Tibern. Bröstsim. 198 00:20:38,329 --> 00:20:40,065 Jock! 199 00:20:40,089 --> 00:20:45,065 Vattnet förvandlar öknen till kvicksand. 200 00:20:45,089 --> 00:20:48,586 Vi kan varken gå på kvicksand, eller simma genom den. 201 00:20:48,610 --> 00:20:53,305 Jag påstår inte att jag är Julius Caesar. 202 00:20:53,329 --> 00:20:57,750 Men som Caesar har mitt första försök till erövring misslyckats. 203 00:20:58,930 --> 00:21:01,265 Caesar retirerade och kom tillbaka. 204 00:21:01,289 --> 00:21:05,990 Det ska vi göra. Vi ger oss av, men kommer tillbaka. 205 00:21:07,769 --> 00:21:10,869 Ja. Helt säkert. 206 00:21:12,890 --> 00:21:15,510 Kom igen, ni hörde vad han sa. 207 00:21:43,529 --> 00:21:45,109 Jag hör sång. 208 00:21:59,890 --> 00:22:04,906 Sjung andra versen så att de vet att vi inte är tyskar. 209 00:22:04,930 --> 00:22:07,545 I Kabrit skapade officerarna en ökenprocedur. 210 00:22:07,569 --> 00:22:10,826 Ser du en brasa i natten sjunger du första versen - 211 00:22:10,850 --> 00:22:13,225 - och de vid elden sjunger andra versen. 212 00:22:13,249 --> 00:22:18,550 Om vi vore tyskar skulle vi inte kunna texten. 213 00:22:21,690 --> 00:22:23,950 Kan nån av er andra versen? 214 00:22:25,170 --> 00:22:28,065 - Nej. - Nej. 215 00:22:28,089 --> 00:22:33,586 Om ni inte sjunger den inom 30 sekunder - 216 00:22:33,610 --> 00:22:36,189 - så ska de öppna eld. 217 00:22:37,410 --> 00:22:40,186 Om Paddy är där tar det fem sekunder. 218 00:22:40,210 --> 00:22:42,750 Herregud så kul det här är. 219 00:22:45,489 --> 00:22:50,745 Hell, hell, hela gänget är här. Vad fan bryr vi oss om det? 220 00:22:50,769 --> 00:22:54,225 Vi fan bryr vi oss om det? 221 00:22:54,249 --> 00:22:59,950 Hela gänget är här. Vad fan bryr vi oss om det nu? 222 00:23:01,049 --> 00:23:07,906 Rulla ut tunnan Nu ska vi ha kul 223 00:23:07,930 --> 00:23:11,545 Rulla ut tunnan 224 00:23:11,569 --> 00:23:14,270 Vi driver bluesen på flykt! 225 00:23:15,249 --> 00:23:18,626 Sjung "boom tararrel" 226 00:23:18,650 --> 00:23:21,230 Sjung oss en munter sång 227 00:23:22,170 --> 00:23:25,305 Det är dags att rulla tunnan 228 00:23:25,329 --> 00:23:28,829 För hela gänget är här 229 00:23:31,970 --> 00:23:34,389 Hur är det, sir? 230 00:23:38,089 --> 00:23:42,666 Men hela gänget är väl inte här? 231 00:23:42,690 --> 00:23:46,750 Nej. Hela gänget är inte här. 232 00:23:57,809 --> 00:23:59,950 Te, grabbar. 233 00:24:03,729 --> 00:24:05,510 Hur mår ni alla? 234 00:24:15,249 --> 00:24:18,790 Det finns te, Paddy. 235 00:24:24,210 --> 00:24:25,829 Kom igen, Jim. 236 00:24:26,930 --> 00:24:28,745 Varsågod. 237 00:24:28,769 --> 00:24:30,310 Här, Paddy. 238 00:25:37,489 --> 00:25:40,666 Våra passagerare har visst anlänt. 239 00:25:40,690 --> 00:25:44,265 - Jag trodde att de skulle vara 55. - Oroa dig inte. 240 00:25:44,289 --> 00:25:47,230 Du får betalt även om du kör utan nån. 241 00:25:56,249 --> 00:25:59,950 Long Range Desert Group. Identifiera er! 242 00:26:01,650 --> 00:26:03,109 Här. 243 00:26:04,769 --> 00:26:11,270 Vi är detachement L 1:a Special Air Service-brigaden. 244 00:26:12,850 --> 00:26:14,869 Det som är kvar av oss. 245 00:26:18,089 --> 00:26:20,225 Det kanske är din attityd. 246 00:26:20,249 --> 00:26:24,750 Det kanske är sättet du går på. Men du går på en tunn lina. 247 00:26:29,370 --> 00:26:31,389 Det är en stor öken. 248 00:26:32,370 --> 00:26:37,906 Men det finns inte plats för realister eller pragmatiker - 249 00:26:37,930 --> 00:26:40,310 - eller dem som tror på sunt förnuft. 250 00:26:41,289 --> 00:26:46,265 I går kväll var det första osäkra steget - 251 00:26:46,289 --> 00:26:48,990 - på den långa vandringen mot ära. 252 00:26:51,529 --> 00:26:54,429 Det finns ingen annat narrativ här. 253 00:27:06,729 --> 00:27:10,386 Så där ja, gamle gosse. Kom hit. Vad hände? 254 00:27:10,410 --> 00:27:13,785 - Vi råkade ut för lite väder. - Jaha. 255 00:27:13,809 --> 00:27:16,265 - För du befäl här? - Öknen för befäl här. 256 00:27:16,289 --> 00:27:18,629 Det kanske ni har lärt er, sir. 257 00:27:26,329 --> 00:27:29,985 Några nyheter från Tobruk? Vi hade ingen radio. 258 00:27:30,009 --> 00:27:33,025 Kom nu. Ta ett skönt bad. 259 00:27:33,049 --> 00:27:38,065 Drick en öl, eller två, eller tre. Sen kan vi prata om Tobruk. 260 00:27:38,089 --> 00:27:39,550 Kom nu. 261 00:27:43,769 --> 00:27:47,270 - Ännu en katastrof? - Ännu en katastrof. 262 00:27:48,690 --> 00:27:52,626 Men vi kör våra vagnar in till stan. 263 00:27:52,650 --> 00:27:55,186 Hur många fler kan vi vänta oss? 264 00:27:55,210 --> 00:27:58,826 Vädret var väldigt dåligt, så... 265 00:27:58,850 --> 00:28:02,785 - Ja. - Kanske inte många. 266 00:28:02,809 --> 00:28:07,990 Okej. Hur länge vill ni vänta? 267 00:28:09,210 --> 00:28:13,589 Ja, säg det... För evigt? 268 00:28:17,489 --> 00:28:20,065 Nej. Jag gillar inte att vänta. 269 00:28:20,089 --> 00:28:22,946 Jag har pokerkväll i Kairo på torsdagar. 270 00:28:22,970 --> 00:28:25,550 Vi har boskap att samla ihop. 271 00:28:26,529 --> 00:28:28,586 - Kom igen, grabbar. - Upp! 272 00:28:28,610 --> 00:28:30,829 - Kom igen! - Upp med er! 273 00:29:10,769 --> 00:29:12,750 Stort gupp, killar! 274 00:29:38,650 --> 00:29:41,545 Hur fan hittar vi dem i den här ödemarken? 275 00:29:41,569 --> 00:29:44,265 I öknen kan allt förutspås. 276 00:29:44,289 --> 00:29:47,985 Ni hoppade i norr, i kvadrant 12. Sen kom regnet. 277 00:29:48,009 --> 00:29:50,586 Översvämningar drev killarna högre upp. 278 00:29:50,610 --> 00:29:52,545 Näbbdjursåsen går söderut. 279 00:29:52,569 --> 00:29:55,230 De går söderut tills åsen delar sig. 280 00:29:57,249 --> 00:29:59,070 Dra åt helvete. 281 00:30:02,089 --> 00:30:03,829 Kom igen! 282 00:30:07,489 --> 00:30:09,745 Sen når de Bang Bang-oasen. 283 00:30:09,769 --> 00:30:13,230 Till och med britterna ser den på grund av vegetationen. 284 00:30:14,210 --> 00:30:16,270 Håll i er! 285 00:30:18,089 --> 00:30:20,985 Sen följer de den uttorkade flodbädden söderut. 286 00:30:21,009 --> 00:30:23,146 Tills de anländer... 287 00:30:23,170 --> 00:30:25,310 ...ungefär... 288 00:30:26,890 --> 00:30:28,626 ...nu. 289 00:30:28,650 --> 00:30:30,149 Där uppe. 290 00:30:45,049 --> 00:30:46,985 Jag hinner nog till pokern. 291 00:30:47,009 --> 00:30:50,829 KORPRAL MIKE SADLER LONG RANGE DESERT GROUP 292 00:30:57,610 --> 00:31:01,429 Jag ser bara åtta av våra män. 293 00:31:04,009 --> 00:31:08,705 22 överlevande av 55. 294 00:31:08,729 --> 00:31:11,666 Inte ett skott avlossat, förutom en bra soldat - 295 00:31:11,690 --> 00:31:13,629 - som sköt sig själv i hjärnan. 296 00:31:14,850 --> 00:31:17,346 Inte ett enda plan har förstörts - 297 00:31:17,370 --> 00:31:20,386 - och inte en jävla detonator har detonerat. 298 00:31:20,410 --> 00:31:22,669 Vad kommer GHK att göra? 299 00:31:23,930 --> 00:31:25,669 Göra med vad? 300 00:31:27,130 --> 00:31:29,705 Inget hände. Vårt uppdrag var inte godkänt. 301 00:31:29,729 --> 00:31:31,586 Ingen får veta nåt. 302 00:31:31,610 --> 00:31:34,065 Några på GHK vet. De kommer att skratta. 303 00:31:34,089 --> 00:31:38,586 Men de är för upptagna med att förlora kriget för att bry sig. 304 00:31:38,610 --> 00:31:42,550 Vi blir upplösta när vi är tillbaka i Kairo. 305 00:31:45,489 --> 00:31:48,710 Ja. Om vi åker tillbaka. 306 00:31:51,729 --> 00:31:55,305 Det sägs att killarna i Long Range Desert Group - 307 00:31:55,329 --> 00:31:58,505 - kan hitta en penna i öknen - 308 00:31:58,529 --> 00:32:02,025 - så länge den kastar en skugga. 309 00:32:02,049 --> 00:32:05,666 De hittar en nedskjuten pilot på ett område stort som England - 310 00:32:05,690 --> 00:32:08,629 - mitt i natten i en sandstorm. 311 00:32:09,850 --> 00:32:13,909 - Så? - Så jag undrar... 312 00:32:15,529 --> 00:32:18,710 ...om de kan hitta en fristad åt SAS. 313 00:32:21,690 --> 00:32:23,270 Hallå! 314 00:32:49,930 --> 00:32:51,750 Vad gör du här? 315 00:32:55,690 --> 00:32:57,629 Jag kommer hit för att slappna av. 316 00:32:59,610 --> 00:33:03,705 Det var dags att uppdatera varandra om senaste tidens händelser. 317 00:33:03,729 --> 00:33:07,305 - Ditt kontor var låst. - Senaste tidens händelser? 318 00:33:07,329 --> 00:33:11,669 General de Gaulle måste informeras om brittisk strategi i Nordafrika. 319 00:33:13,610 --> 00:33:15,225 En French 75. 320 00:33:15,249 --> 00:33:18,265 Vad är generalens största bekymmer? 321 00:33:18,289 --> 00:33:21,305 Dra åt helvete. Var är de? 322 00:33:21,329 --> 00:33:24,305 Menar du "var är de"? 323 00:33:24,329 --> 00:33:26,429 Eller "var är han"? 324 00:33:29,410 --> 00:33:33,426 - Vill du äta middag? - Nej. Säg bara var de är. 325 00:33:33,450 --> 00:33:36,389 Ingen säger nåt. Det är ovanligt i Kairo. 326 00:33:39,049 --> 00:33:42,186 Sanningen är att ingen vet var de är. 327 00:33:42,210 --> 00:33:45,505 Överlevare borde ha rapporterat för två veckor sen. 328 00:33:45,529 --> 00:33:49,946 - Vi har inte fått några rapporter. - Vad hände med dem? 329 00:33:49,970 --> 00:33:53,146 Innan du föreställer dig en heroisk strid - 330 00:33:53,170 --> 00:33:55,626 - är det nästan säkert att om alla är döda - 331 00:33:55,650 --> 00:33:58,305 - dödades de inte av tyskarna eller italienarna. 332 00:33:58,329 --> 00:34:02,109 De dödades av öknen. Vinden, sanden och taggarna. 333 00:34:03,289 --> 00:34:07,586 Och av det vårdslösa beslut som togs av vår vän och hans kamrater - 334 00:34:07,610 --> 00:34:09,946 - för att de inte ville förlora anseende. 335 00:34:09,970 --> 00:34:14,145 De bestämde sig för att hoppa fallskärm på natten - 336 00:34:14,169 --> 00:34:16,946 - mitt i en jävla sandstorm. 337 00:34:16,970 --> 00:34:19,629 Vad är det hos Stirling som du ogillar? 338 00:34:23,169 --> 00:34:26,386 Jag uppfann SAS. 339 00:34:26,410 --> 00:34:30,746 Han hade inte rätt att förstöra allt på deras första uppdraget. 340 00:34:30,770 --> 00:34:34,789 Är de inte döda är de driftkucku bland dem som vet att de existerar. 341 00:34:36,169 --> 00:34:41,826 Vad det gäller procent är chansen att Stirling lever nära noll. 342 00:34:41,850 --> 00:34:44,866 Känner du inte till reglerna i krigstid? 343 00:34:44,890 --> 00:34:48,589 Att knulla är okej, men inte att ha känslor. 344 00:35:16,649 --> 00:35:18,545 Då så... 345 00:35:18,569 --> 00:35:21,226 Det här, mina vänner, är Jalo. 346 00:35:21,250 --> 00:35:24,306 Bokstavligen, utan tvekan och obestridligen - 347 00:35:24,330 --> 00:35:26,426 - mitt ute i jävla ingenstans. 348 00:35:26,450 --> 00:35:30,585 Om Jävla ingenstans hade en huvudstad skulle den vara här. 349 00:35:30,609 --> 00:35:33,985 Det här vore huvudgatan i Jävla ingenstans. 350 00:35:34,009 --> 00:35:37,906 Borgmästaren vore en jävla nolla som inte styrde över ett jävla skit - 351 00:35:37,930 --> 00:35:41,426 - på en plats utan nån att bry sig ett jävla skit. 352 00:35:41,450 --> 00:35:45,030 Det är väl precis vad du bad om, kapten Stirling? 353 00:35:46,209 --> 00:35:49,025 Vi kan köra vidare, men det här är lika bra - 354 00:35:49,049 --> 00:35:51,465 - som vilken annan del av Ingenstans. 355 00:35:51,489 --> 00:35:53,585 Hur långt till de tyska flygfälten? 356 00:35:53,609 --> 00:35:57,346 - Sirte ligger 563 km åt nordväst. - Och de allierades front? 357 00:35:57,370 --> 00:36:01,906 Österut är de första allierade en nyzeeländsk reservtrupp. 358 00:36:01,930 --> 00:36:04,266 Det är 13 mil genom öppen öken. 359 00:36:04,290 --> 00:36:08,226 Men soldaterna har skickats norrut, så lägret är tomt. 360 00:36:08,250 --> 00:36:12,906 - Det finns ingen hjälp att få. - Är nyzeeländarnas läger tomt? 361 00:36:12,930 --> 00:36:17,706 - Några sårade, några vakter. - Och några tomma lastbilar, kanske. 362 00:36:17,730 --> 00:36:21,226 Kanske vapen de lämnade efter sig. Kanske ammunition. 363 00:36:21,250 --> 00:36:24,910 - Finns där ett piano? - Ett jävla piano? 364 00:36:25,890 --> 00:36:28,985 Huvudstaden i Jävla ingenstans duger åt oss. 365 00:36:29,009 --> 00:36:32,789 Men först måste vi shoppa lite. 366 00:36:36,250 --> 00:36:38,950 Kom igen, ditt läckra fanskap. 367 00:36:54,649 --> 00:36:56,870 - Tjuvaktige jävel. - Det var inte jag. 368 00:37:04,290 --> 00:37:07,145 Jag visste inte att ni skulle stjäla från dem, sir. 369 00:37:07,169 --> 00:37:09,390 Kalla mig David. Inte sir. 370 00:37:49,609 --> 00:37:54,185 Phillip, vakttjänst. På tornet. En timme. 371 00:37:54,209 --> 00:37:58,426 Om ni kan, begrav sprängladdningarna - 372 00:37:58,450 --> 00:38:01,906 - för att skydda dem från direkt värme. 373 00:38:01,930 --> 00:38:03,946 Var ställer jag pianot? 374 00:38:03,970 --> 00:38:06,629 - Spelar du piano, Paddy? - Nej. 375 00:38:08,250 --> 00:38:11,510 Eoin försökte lära mig. Jag vill fortsätta. 376 00:38:14,049 --> 00:38:17,185 - Ställ det i mässen. - Det finns ingen mäss. 377 00:38:17,209 --> 00:38:18,990 Bygg en, då. 378 00:38:21,209 --> 00:38:22,985 - Seekings! - Ja, chefen? 379 00:38:23,009 --> 00:38:26,025 Gårdagskvällen var lyckad. Vi har nåt att fira. 380 00:38:26,049 --> 00:38:30,346 - Vad stal du i form av dryck? - 170 liter nyzeeländsk rom, sir. 381 00:38:30,370 --> 00:38:31,985 Duktig pojke. 382 00:38:32,009 --> 00:38:34,706 När vi har packat upp är det cocktaildags. 383 00:38:34,730 --> 00:38:37,665 När vi har druckit våra drinkar och solen gått ner - 384 00:38:37,689 --> 00:38:40,706 - ska vi ut och roa oss. 385 00:38:40,730 --> 00:38:43,706 All ammunition registreras av löjtnant Fraser. 386 00:38:43,730 --> 00:38:46,465 - Om inte han har problem med det. - Nej, sir. 387 00:38:46,489 --> 00:38:48,025 - Hitåt! - Bra. 388 00:38:48,049 --> 00:38:52,229 Tanka era fordon, mr Sadler. Vi åker ikväll. 389 00:38:53,529 --> 00:38:56,386 Slå upp tälten. Var inte för kreativa. 390 00:38:56,410 --> 00:38:58,589 Kalla mig Mike. 391 00:39:03,649 --> 00:39:08,505 Målen får ni vid kusten. Tio Lewesbomber per man. 392 00:39:08,529 --> 00:39:10,346 Gör dem redo! 393 00:39:10,370 --> 00:39:14,386 Ta med 10-minutersstubiner och 30-minutersstubiner. 394 00:39:14,410 --> 00:39:19,426 Använd inte bomberna förrän ni känner lukten av Messerschmitt. 395 00:39:19,450 --> 00:39:23,266 SAS första motoriserade uppdrag. 396 00:39:23,290 --> 00:39:25,426 Kör, era jävla oskulder. 397 00:39:25,450 --> 00:39:26,990 Kom nu, Bob. 398 00:39:58,930 --> 00:40:03,386 Vi är 16 km bortom Sirtes landningsbana, rakt norrut. 399 00:40:03,410 --> 00:40:06,985 Jag ska ta dit tre män och göra all skada jag kan. 400 00:40:07,009 --> 00:40:09,906 Lewes, ta dina män till Marsa Brega. 401 00:40:09,930 --> 00:40:12,625 Målet är tankbilar och lastbilar. 402 00:40:12,649 --> 00:40:15,346 Paddy, ta dina män till Tamets flygfält. 403 00:40:15,370 --> 00:40:19,105 Målet är italienska Caproni-plan och Messerschmitt-plan. 404 00:40:19,129 --> 00:40:21,105 - Bill Fraser. Var är du? - Här. 405 00:40:21,129 --> 00:40:22,550 Kom hit. 406 00:40:26,250 --> 00:40:31,589 Jag hörde att du, under dundertabben, ifrågasatte ditt befäl. 407 00:40:34,489 --> 00:40:38,226 Så för att undvika fler dundertabbar har vi bestämt - 408 00:40:38,250 --> 00:40:40,906 - att frågor välkomnas av SAS. 409 00:40:40,930 --> 00:40:44,430 Välj ut fyra män och ta er till Ajdabiya. 410 00:40:48,770 --> 00:40:51,505 - Då har jag en fråga. - Ja? 411 00:40:51,529 --> 00:40:54,625 - Kan jag och pojkarna få lite rom? - Absolut, Seekings. 412 00:40:54,649 --> 00:40:56,346 Ja, Seekings, kom hit. 413 00:40:56,370 --> 00:41:00,346 Okej. Vi träffas här i morgon bitti. 414 00:41:00,370 --> 00:41:02,585 Du och dina chaufförer väntar här. 415 00:41:02,609 --> 00:41:05,625 Jag är jävligt trött på att vara taxichaufför. 416 00:41:05,649 --> 00:41:08,749 Jag kan läsa öknen bättre än nån annan här. 417 00:41:10,450 --> 00:41:14,709 Om det är action du vill ha, häng med Paddy Mayne. 418 00:41:16,209 --> 00:41:17,985 Vi har fått en andra chans. 419 00:41:18,009 --> 00:41:20,789 Ska vi se vad det står i stjärnorna åt oss? 420 00:41:22,609 --> 00:41:25,789 Kom igen. Uppstigning! 421 00:41:35,370 --> 00:41:38,629 TAMET - TYSK-ITALIENSK LANDNINGSBANA 422 00:41:50,049 --> 00:41:53,789 AJDABIYAS TYSK-ITALIENSK LANDNINGSBANA 423 00:41:58,649 --> 00:42:01,950 MARSA BREGA TYSK-ITALIENSK PROVIANTDEPÅ 424 00:42:27,609 --> 00:42:30,830 SIRTE - TYSK-ITALIENSK LANDNINGSBANA 425 00:43:04,970 --> 00:43:06,749 Den är tom. 426 00:43:08,330 --> 00:43:10,229 Alla har flugit ut. 427 00:43:11,930 --> 00:43:13,390 Fan. 428 00:43:16,049 --> 00:43:17,629 Stubinerna redo. Tio minuter. 429 00:43:55,529 --> 00:43:56,990 Nu. 430 00:44:00,970 --> 00:44:05,145 Riley, ta en man och gå höger. 431 00:44:05,169 --> 00:44:08,665 Almonds tar tre man och flankerar bakifrån. 432 00:44:08,689 --> 00:44:10,985 Var tillbaka om åtta minuter. 433 00:44:11,009 --> 00:44:14,070 Ta så många lastbilar ni kan, men bli inte sedda. 434 00:44:16,370 --> 00:44:17,709 Nu. 435 00:44:45,129 --> 00:44:47,105 Sadler... 436 00:44:47,129 --> 00:44:50,386 Det här är den notoriska Lewesbomben. 437 00:44:50,410 --> 00:44:55,346 - Dem har jag inte hört talas om. - De är bara notoriska bland oss. 438 00:44:55,370 --> 00:44:59,306 Jock Lewes uppfann dem. Han har kokat ihop en prototyp. 439 00:44:59,330 --> 00:45:02,665 - Ikväll ska vi testa dem. - Har ni aldrig använt dem? 440 00:45:02,689 --> 00:45:06,789 Nej, men Jock Lewes är smart. Det går säkert bra. 441 00:45:08,850 --> 00:45:12,226 De här har preparerats och exploderar om tio minuter. 442 00:45:12,250 --> 00:45:14,910 - Från och med nu? - Från och med nu. 443 00:45:16,129 --> 00:45:18,346 Så vi borde sätta igång, Paddy. 444 00:45:18,370 --> 00:45:21,430 - Tio minuter är gott om tid. - Gott om tid för vad? 445 00:45:28,970 --> 00:45:30,665 De är fulla, Paddy. 446 00:45:30,689 --> 00:45:32,985 Vi planterar bomberna och drar. 447 00:45:33,009 --> 00:45:37,229 Lågt hängande frukt. Mogna äpplen. 448 00:45:38,689 --> 00:45:42,985 Fyllona är piloter och ingenjörer när de nyktrar till. 449 00:45:43,009 --> 00:45:47,025 Så glöm alla konventioner, Genève och de andra. 450 00:45:47,049 --> 00:45:52,430 Det här är vårt jävla arbete. Att döda och bli dödade. 451 00:45:54,370 --> 00:45:59,426 Alla som är för goda och ädla kan stanna kvar - 452 00:45:59,450 --> 00:46:01,990 - polera sina kulor och göra ett halsband. 453 00:46:05,330 --> 00:46:07,229 Själv är jag lugn. 454 00:46:08,209 --> 00:46:11,629 Jag går aldrig på fester som jag är bjuden till. 455 00:46:23,609 --> 00:46:25,189 I väg. 456 00:48:03,290 --> 00:48:04,910 Behöver du fyr? 457 00:48:06,129 --> 00:48:08,065 - Varsågod. - Är du tysk? 458 00:48:08,089 --> 00:48:10,589 Nej, engelsman. 459 00:48:13,009 --> 00:48:16,910 - Engelsman? - Ja, engelsman. 460 00:48:17,970 --> 00:48:19,390 Hej. 461 00:48:36,970 --> 00:48:39,550 Halt! Upp med händerna. Vad gör du här? 462 00:48:40,649 --> 00:48:42,309 Fan. 463 00:48:51,529 --> 00:48:52,870 God kväll. 464 00:49:29,970 --> 00:49:33,426 Om tre minuter sprängs bomberna, inklusive den här lastbilen. 465 00:49:33,450 --> 00:49:34,910 Inte idealiskt. 466 00:50:13,890 --> 00:50:17,430 De har fått nog, Paddy. Paddy! 467 00:50:24,290 --> 00:50:27,390 Två minuter för att spränga planen. Sätt fart. 468 00:50:30,609 --> 00:50:32,189 Sätt fart för helvete! 469 00:50:50,489 --> 00:50:53,669 Jock, om en minut blir bilen varm. 470 00:50:54,730 --> 00:50:57,470 - Det hjälper inte. - Kom nu! Sätt fart! 471 00:51:04,009 --> 00:51:06,749 Paddy! Är vi klara? 472 00:51:09,370 --> 00:51:10,709 Var är Paddy? 473 00:51:16,649 --> 00:51:20,226 - Var fan är han? - Paddy! 474 00:51:20,250 --> 00:51:22,629 Paddy! 475 00:51:24,009 --> 00:51:26,109 Ammunitionen är slut! 476 00:51:34,730 --> 00:51:36,510 Spring! 477 00:51:47,450 --> 00:51:49,830 Bomberna fungerar. 478 00:51:51,770 --> 00:51:53,830 - Sätt fart! - Spring! 479 00:51:55,609 --> 00:51:57,269 Paddy! 480 00:52:09,529 --> 00:52:11,346 Tillbaka till jeeparna! 481 00:52:11,370 --> 00:52:13,430 Skynda dig, Paddy! 482 00:52:35,009 --> 00:52:36,950 Ja! 483 00:53:00,370 --> 00:53:02,589 Snyggt, grabbar! 484 00:53:06,930 --> 00:53:10,870 Det där är Marsa Brega och Ajdabiya som sprängs i bitar. 485 00:53:11,810 --> 00:53:13,550 Snyggt! 486 00:53:20,730 --> 00:53:23,309 Det är Paddy Mayne på Tamet. 487 00:53:25,250 --> 00:53:28,669 Och här är jag i mörkret och tystnaden i Sirte. 488 00:53:29,649 --> 00:53:31,786 Det är ingen tävling, sir. 489 00:53:31,810 --> 00:53:34,109 Det är klart som fan att det är. 490 00:53:40,290 --> 00:53:41,870 Kom nu. 491 00:53:50,730 --> 00:53:53,309 GARDEN CITY I KAIRO - BRITTISKA GHK. 492 00:54:00,370 --> 00:54:03,749 Rapport från underrättelsetjänsten, sir. 493 00:54:17,489 --> 00:54:19,465 Min raring! 494 00:54:19,489 --> 00:54:23,789 Äntligen har jag nåt att rapportera som faktiskt är sant. 495 00:54:27,169 --> 00:54:29,950 Det är faktiskt jävligt sant. 496 00:54:34,730 --> 00:54:39,665 Uppsnappad radiokommunikation mellan tyska och italienska flygvapnet. 497 00:54:39,689 --> 00:54:44,266 Den visar att i förrgår natt förstördes 48 bomb-och jaktplan - 498 00:54:44,290 --> 00:54:46,826 - på två olika flygbaser. 499 00:54:46,850 --> 00:54:50,946 - av män som dök upp från ingenstans och försvann ut i öknen. 500 00:54:50,970 --> 00:54:55,386 Även 17 tankbilar, lastbilar, ammunitionslådor och sprängämnen - 501 00:54:55,410 --> 00:54:57,226 - förstördes vid Marsa Brega. 502 00:54:57,250 --> 00:54:59,625 De få som fick en skymt av angriparna - 503 00:54:59,649 --> 00:55:03,946 - sa att de inte bar uniform och såg ut som vildar. 504 00:55:03,970 --> 00:55:05,990 Så han lever? 505 00:55:09,890 --> 00:55:14,229 Det viktiga är att min skapelse lever. 506 00:55:18,410 --> 00:55:22,386 Mysteriet med vad som hände detachement L, 1:a SAS-brigaden - 507 00:55:22,410 --> 00:55:24,426 - kan ha blivit löst, sir. 508 00:55:24,450 --> 00:55:27,950 Jag tror att den där grabben kan ha vunnit vadet. 509 00:56:43,049 --> 00:56:44,669 Jag förstår. 510 00:56:47,049 --> 00:56:48,870 Jag förstår. 511 00:56:54,489 --> 00:56:56,950 Låt spelet börja. 512 00:57:16,850 --> 00:57:20,870 Text: Gustaf Lundskog Iyuno-SDI Group