1 00:01:53,320 --> 00:01:57,480 Mon réservoir est à sec, ça doit être pareil pour les autres. 2 00:01:57,680 --> 00:01:59,880 Permission d'appeler le ravitaillement. 3 00:02:02,960 --> 00:02:05,760 Tobrouk est à 120 miles. 4 00:02:06,120 --> 00:02:07,640 On doit faire le plein. 5 00:02:08,200 --> 00:02:09,400 Oui. 6 00:02:10,160 --> 00:02:11,280 Je sais. 7 00:02:11,440 --> 00:02:13,200 Bien. Alors vous devriez 8 00:02:13,480 --> 00:02:16,440 donner l'ordre de faire venir les camions. 9 00:02:20,360 --> 00:02:21,960 Par pitié, dites-moi 10 00:02:22,440 --> 00:02:24,600 qu'on a prévu 11 00:02:25,160 --> 00:02:27,880 des camions de ravitaillement dans le convoi. 12 00:02:32,400 --> 00:02:34,560 Pour tout dire, non. 13 00:02:35,640 --> 00:02:40,440 J'ai regardé ma jauge de carburant descendre inexorablement 14 00:02:40,840 --> 00:02:43,680 et j'ai compris qu'en fait, 15 00:02:44,440 --> 00:02:48,600 le convoi avait été ravitaillé avec juste assez d'essence 16 00:02:49,040 --> 00:02:52,320 pour faire 500 kilomètres. 17 00:02:53,680 --> 00:02:54,880 Je vois. 18 00:02:55,040 --> 00:02:58,080 Mais du Caire à Tobrouk, 19 00:02:58,320 --> 00:03:00,200 il y a 500 miles. 20 00:03:01,800 --> 00:03:03,040 En effet. 21 00:03:04,560 --> 00:03:05,680 Il y a des Français, 22 00:03:05,960 --> 00:03:07,280 voyez-vous, 23 00:03:08,160 --> 00:03:09,480 aux Transports. 24 00:03:10,320 --> 00:03:11,920 Des Français, je vois. 25 00:03:12,240 --> 00:03:13,600 C'est forcément ça. 26 00:03:19,200 --> 00:03:20,960 On n'atteindra pas Tobrouk. 27 00:03:21,120 --> 00:03:22,760 Le siège ne sera pas levé, 28 00:03:23,120 --> 00:03:27,080 les bombes pleuvront, il y aura des centaines de morts. 29 00:03:29,040 --> 00:03:30,040 Oui. 30 00:03:31,880 --> 00:03:34,440 Peu importe qui était votre père, appelez-moi 31 00:03:34,600 --> 00:03:35,960 monsieur. 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,480 Va te faire foutre. 33 00:04:01,320 --> 00:04:02,400 Merde ! 34 00:05:25,720 --> 00:05:29,720 Le grand quartier général fera une autre connerie demain ! 35 00:06:01,320 --> 00:06:02,480 Un whisky. 36 00:06:02,640 --> 00:06:04,040 J'ai gagné ! 37 00:06:04,360 --> 00:06:06,360 Aux courses, j'ai misé sur Smoky. 38 00:06:08,640 --> 00:06:10,360 Pas de filles à cause de la pluie. 39 00:06:12,760 --> 00:06:15,360 Tu pensais me décevoir, mais non. 40 00:06:16,120 --> 00:06:17,480 Je t'aime bien. 41 00:06:18,080 --> 00:06:19,320 Tu sais pourquoi ? 42 00:06:19,720 --> 00:06:21,800 Si je te dis une blague, tu ris. 43 00:06:21,960 --> 00:06:24,880 Pourquoi le poulet n'est pas allé au bout de la route ? 44 00:06:26,720 --> 00:06:28,040 Parce que... 45 00:06:28,800 --> 00:06:32,760 c'était un poulet qui servait dans les commandos britanniques. 46 00:06:33,920 --> 00:06:38,040 Un jour, le GQG lui a ordonné de prendre cette route. 47 00:06:38,400 --> 00:06:39,840 Cette saleté de route. 48 00:06:40,400 --> 00:06:44,240 Le poulet a fait son paquetage, s'est branlé, a prié, 49 00:06:44,400 --> 00:06:46,520 a pris son véhicule et s'est mis en route. 50 00:06:46,680 --> 00:06:49,240 Et là, droit devant, tout droit, 51 00:06:49,400 --> 00:06:52,240 à exactement 120 miles 52 00:06:53,320 --> 00:06:55,160 de la ville de Tobrouk... 53 00:06:56,880 --> 00:07:00,240 il a trouvé la chute de cette blague hilarante. 54 00:07:02,400 --> 00:07:03,320 C'est quoi ? 55 00:07:06,040 --> 00:07:08,080 Secret militaire britannique. 56 00:07:14,520 --> 00:07:16,720 On a été forcés au repli, 57 00:07:17,280 --> 00:07:18,520 encore une fois. 58 00:07:19,800 --> 00:07:22,880 Le poulet reste donc au Caire, va aux courses... 59 00:07:23,040 --> 00:07:26,400 Il pleut, les filles viennent pas, et en plus... 60 00:07:27,360 --> 00:07:29,480 - Vous détestez, ici. - Je déteste 61 00:07:29,920 --> 00:07:31,440 cette paix. 62 00:07:33,680 --> 00:07:35,360 La guerre, vois-tu, 63 00:07:37,320 --> 00:07:39,200 c'est là qu'on trouve la paix. 64 00:07:42,960 --> 00:07:45,160 Une bouteille d'arak et deux verres. 65 00:07:51,320 --> 00:07:52,840 Un rosbif. 66 00:07:57,160 --> 00:07:58,440 Hé, le rosbif ! 67 00:07:59,240 --> 00:08:02,640 Quand est-ce que vous allez enfin lever le camp ? 68 00:08:03,400 --> 00:08:05,640 Vous avez déjà vu un Italien, au moins ? 69 00:08:05,800 --> 00:08:07,120 Des Australiens. 70 00:08:07,280 --> 00:08:09,280 J'adore l'Australie. 71 00:08:10,000 --> 00:08:12,160 Une faune et une flore 72 00:08:12,920 --> 00:08:14,360 conçues par un dingue. 73 00:08:14,760 --> 00:08:15,800 Je t'emmerde. 74 00:08:33,400 --> 00:08:37,080 Dans la nation qui n'est pas, rien ne demeure du passé. 75 00:08:37,240 --> 00:08:41,760 Les vengeances sont oubliées, la haine est abandonnée. 76 00:08:42,040 --> 00:08:46,080 Ignorant le noeud du pendu, la cloche sonnera le matin. 77 00:09:10,880 --> 00:09:12,040 Ca va, votre collègue ? 78 00:09:15,240 --> 00:09:17,840 J'espère que je l'ai pas estropié. 79 00:09:19,520 --> 00:09:20,720 Enfoiré d'Irlandais. 80 00:09:20,880 --> 00:09:23,200 Enfoiré, c'est sûr. 81 00:09:23,360 --> 00:09:25,440 Irlandais, ça a certainement joué. 82 00:09:25,960 --> 00:09:28,040 Mais en d'autres temps, 83 00:09:28,200 --> 00:09:30,360 je suis l'ami de ceux qui en ont pas. 84 00:09:31,520 --> 00:09:32,960 Il a été désagréable 85 00:09:33,120 --> 00:09:35,720 avec plus petit que lui, ça m'a tapé sur le système. 86 00:09:35,880 --> 00:09:38,320 On va être désagréables avec toi. 87 00:09:38,480 --> 00:09:40,800 Passer tes nerfs sur un officier, 88 00:09:40,960 --> 00:09:42,960 c'est terminé. T'es pas normal. 89 00:09:43,640 --> 00:09:46,120 Personne sera surpris de te retrouver pendu. 90 00:09:47,520 --> 00:09:50,120 Au loin, la potence grinça. 91 00:09:52,720 --> 00:09:55,080 Pour me faire gigoter dans les airs, 92 00:09:55,880 --> 00:09:58,680 il faudra d'abord trouver mon cou. 93 00:10:00,320 --> 00:10:02,320 J'ai l'habitude des combats inégaux. 94 00:10:02,600 --> 00:10:03,720 Alors... 95 00:10:05,440 --> 00:10:06,840 commencez à chercher. 96 00:10:13,440 --> 00:10:15,920 Ulcères du désert, dysenterie, 97 00:10:16,160 --> 00:10:17,440 sable dans le cul, 98 00:10:17,600 --> 00:10:20,040 sable dans les yeux, sable dans les poumons, 99 00:10:20,200 --> 00:10:22,920 sable dans les reins, sable dans le prépuce, 100 00:10:23,080 --> 00:10:24,840 on oublie tout ça 101 00:10:25,400 --> 00:10:26,920 quand on est galvanisé. 102 00:10:27,440 --> 00:10:28,640 Tenez. 103 00:10:30,640 --> 00:10:31,800 Maintenant, 104 00:10:32,480 --> 00:10:33,920 une gorgée de rhum. 105 00:10:36,600 --> 00:10:38,720 Buvez. Ne réfléchissez pas. 106 00:10:39,720 --> 00:10:41,760 Ne soyez pas vous-mêmes ce soir. 107 00:10:43,160 --> 00:10:44,600 N'oubliez pas. 108 00:10:45,200 --> 00:10:46,880 Quand vous êtes parmi eux, 109 00:10:47,360 --> 00:10:49,360 votre mère ne vous voit pas. 110 00:10:51,320 --> 00:10:52,640 Allons-y. 111 00:11:19,320 --> 00:11:20,760 Dans 10 secondes, 112 00:11:21,360 --> 00:11:22,720 on se déchaîne. 113 00:11:23,840 --> 00:11:24,880 Avec violence. 114 00:11:31,760 --> 00:11:33,040 T'as été au combat ? 115 00:11:33,520 --> 00:11:35,520 Toujours forcé au repli, hélas. 116 00:11:36,840 --> 00:11:39,920 - On a combattu. - Je perçois du ressentiment. 117 00:11:40,080 --> 00:11:41,000 Pauvre con ! 118 00:11:41,160 --> 00:11:44,040 Je comprends. Quand on a affronté le danger, 119 00:11:44,200 --> 00:11:47,800 il faut du temps pour dissiper la rage animale. 120 00:11:48,000 --> 00:11:49,240 Il cause comme un livre. 121 00:11:49,400 --> 00:11:52,120 C'est la pluie qui fait ça. Laissez-le. 122 00:11:55,120 --> 00:11:56,320 On a perdu deux hommes. 123 00:12:01,160 --> 00:12:02,520 Vol. 124 00:12:03,840 --> 00:12:07,880 Le vol n'est pas une chose que je peux tolérer, mais... 125 00:12:08,760 --> 00:12:09,920 puisqu'on va se battre, 126 00:12:10,560 --> 00:12:12,480 je me permets de vous avertir. 127 00:12:12,920 --> 00:12:15,360 Je suis un soldat d'un genre particulier. 128 00:12:15,720 --> 00:12:16,960 Un commando. 129 00:12:17,280 --> 00:12:19,240 Certains de mes camarades 130 00:12:19,600 --> 00:12:21,640 ne vivent que pour tuer l'ennemi. 131 00:12:21,960 --> 00:12:24,120 D'autres se fichent de l'uniforme 132 00:12:24,280 --> 00:12:26,280 et se battent contre n'importe qui. 133 00:12:26,440 --> 00:12:29,520 Nous sommes peu nombreux, mais en temps de guerre, 134 00:12:30,520 --> 00:12:33,800 on nous laisse libérer la bête qui est en nous. 135 00:12:35,880 --> 00:12:37,400 On apprend à tuer en silence. 136 00:12:37,760 --> 00:12:39,760 Ca devient instinctif, comme déglutir. 137 00:12:41,000 --> 00:12:43,720 Quand on l'a appris, on ne peut plus l'oublier. 138 00:12:45,600 --> 00:12:46,400 Vous comprenez ? 139 00:12:50,280 --> 00:12:52,520 Quand on serre la main d'un homme, 140 00:12:53,080 --> 00:12:54,720 on regarde sa gorge. 141 00:12:55,720 --> 00:12:57,120 Chaque partie du corps 142 00:12:57,520 --> 00:13:00,720 est une invite dont on se délecte comme un chien 143 00:13:01,360 --> 00:13:02,840 se délecte d'un os. 144 00:13:03,960 --> 00:13:04,840 Les yeux, 145 00:13:05,000 --> 00:13:07,280 on y enfonce les pouces 146 00:13:08,360 --> 00:13:09,480 jusqu'au cerveau. 147 00:13:09,640 --> 00:13:11,200 La mâchoire, on l'arrache. 148 00:13:11,560 --> 00:13:12,680 Le cou, c'est un cadeau. 149 00:13:14,120 --> 00:13:15,520 La pire erreur de Dieu. 150 00:13:17,320 --> 00:13:19,960 Cuillères, torchons, 151 00:13:20,120 --> 00:13:22,920 tasses à thé, tout ce qu'on touche est une arme. 152 00:13:25,640 --> 00:13:26,800 Et nous aussi, 153 00:13:26,960 --> 00:13:28,400 on est une arme. 154 00:13:29,280 --> 00:13:32,240 Si les généraux ont la sagesse de nous lâcher... 155 00:13:35,360 --> 00:13:36,920 Vous imaginez ? 156 00:13:42,600 --> 00:13:43,560 Les gens ordinaires... 157 00:13:45,560 --> 00:13:47,520 quand ils croisent notre route, 158 00:13:49,080 --> 00:13:52,040 répugnent à faire notre connaissance, 159 00:13:52,200 --> 00:13:54,320 mais si vous insistez... 160 00:14:10,040 --> 00:14:11,920 C'est pas mon heure. 161 00:14:13,120 --> 00:14:15,040 C'est pas la fin. 162 00:14:15,360 --> 00:14:16,720 Pas aujourd'hui. 163 00:14:29,840 --> 00:14:30,960 On est là pour les filles. 164 00:14:38,840 --> 00:14:40,400 Mes gains. 165 00:14:48,840 --> 00:14:51,080 Payez-vous à boire et levez vos verres 166 00:14:51,840 --> 00:14:53,160 à vos camarades disparus. 167 00:15:02,880 --> 00:15:05,200 Au lieu de passer un an en Ecosse 168 00:15:05,360 --> 00:15:08,520 à grimper, dormir par terre et étrangler des vaches, 169 00:15:08,680 --> 00:15:11,600 j'aurais dû mémoriser ce laïus, il fait un tabac. 170 00:15:14,240 --> 00:15:15,480 Sers-moi un whisky. 171 00:15:20,680 --> 00:15:21,920 Au whisky. 172 00:15:59,480 --> 00:16:00,640 Bonjour, monsieur. 173 00:16:10,960 --> 00:16:12,000 Bonjour, monsieur. 174 00:16:12,560 --> 00:16:15,240 Personne peut réparer cette saloperie ? 175 00:16:20,520 --> 00:16:22,400 Ce grincement permanent 176 00:16:22,560 --> 00:16:23,840 vous rend pas dingues ? 177 00:16:26,080 --> 00:16:27,400 Réparez-moi cette merde. 178 00:16:29,160 --> 00:16:30,320 Bonjour, monsieur. 179 00:16:43,440 --> 00:16:44,640 Bonjour, monsieur. 180 00:17:00,000 --> 00:17:01,680 Il y a une petite sauterie... 181 00:17:02,040 --> 00:17:03,320 A boire, 182 00:17:03,480 --> 00:17:05,720 des petits fours... ce soir. 183 00:17:06,240 --> 00:17:07,560 A... 184 00:17:09,000 --> 00:17:10,360 Où ça ? 185 00:17:10,640 --> 00:17:11,920 A l'ambassade. 186 00:17:12,240 --> 00:17:15,920 Une petite soirée d'adieu pour un camarade qui rentre. 187 00:17:16,320 --> 00:17:17,680 L'occasion de... 188 00:17:18,200 --> 00:17:21,360 D'élaborer le plan de notre prochaine offensive 189 00:17:21,520 --> 00:17:22,760 sur Tobrouk. 190 00:17:23,160 --> 00:17:23,840 Quoi ? 191 00:17:24,680 --> 00:17:25,800 L'occasion 192 00:17:25,960 --> 00:17:28,560 de dire adieu et bonne chance à ce type. 193 00:17:29,880 --> 00:17:31,480 Vous serez là, Stirling. 194 00:17:32,080 --> 00:17:35,320 Tobrouk est bombardé jour et nuit. 195 00:17:36,200 --> 00:17:38,720 Une 2e tentative de libération est à l'étude. 196 00:17:38,880 --> 00:17:40,280 Ce sera la troisième. 197 00:17:40,880 --> 00:17:42,120 En effet. 198 00:17:47,640 --> 00:17:48,920 Il n'y a pas d'air. 199 00:17:49,400 --> 00:17:52,280 Saluer est au-dessus de mes forces. 200 00:17:53,720 --> 00:17:56,600 La carte sur le mur est sans cesse modifiée 201 00:17:57,600 --> 00:17:59,160 et des hommes meurent. 202 00:17:59,480 --> 00:18:01,440 Quand m'appellerez-vous monsieur ? 203 00:18:03,960 --> 00:18:05,840 Quand vous aurez mon respect. 204 00:18:06,480 --> 00:18:09,080 Vous n'avez pas la carrure de votre père, 205 00:18:09,240 --> 00:18:10,320 vous ne l'aurez jamais. 206 00:18:10,480 --> 00:18:14,080 Il aurait méprisé votre ivrognerie et votre insubordination. 207 00:18:14,440 --> 00:18:15,920 Vous viendrez ce soir, sobre 208 00:18:16,080 --> 00:18:17,920 et à l'heure, ou je vous promets 209 00:18:18,080 --> 00:18:19,360 la cour martiale ! 210 00:18:39,920 --> 00:18:41,240 Notre Père 211 00:18:42,120 --> 00:18:43,160 qui êtes aux Cieux, 212 00:18:43,480 --> 00:18:46,360 que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, 213 00:18:47,040 --> 00:18:49,920 que votre volonté soit faite sur la Terre comme au Ciel. 214 00:18:51,200 --> 00:18:53,480 Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien. 215 00:18:53,640 --> 00:18:55,480 Pardonnez-nous nos offenses 216 00:18:55,640 --> 00:18:57,960 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 217 00:18:58,600 --> 00:19:00,960 Ne nous soumettez pas à la tentation, 218 00:19:01,360 --> 00:19:03,080 mais délivrez-nous du mal. 219 00:19:03,240 --> 00:19:06,960 Car c'est à vous qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire. 220 00:19:08,680 --> 00:19:09,840 Amen. 221 00:19:23,000 --> 00:19:24,080 Section ! 222 00:19:24,360 --> 00:19:25,880 Garde-à-vous ! 223 00:19:33,760 --> 00:19:34,800 Cette nuit, 224 00:19:36,000 --> 00:19:38,440 nous avons éliminé 50 soldats ennemis 225 00:19:38,720 --> 00:19:41,800 et détruit une position d'artillerie capitale. 226 00:19:44,040 --> 00:19:46,120 Nous n'avons perdu qu'un seul homme. 227 00:19:46,960 --> 00:19:48,880 Matthews est mort durant la nuit. 228 00:19:58,640 --> 00:19:59,720 Vous avez dormi ? 229 00:20:00,080 --> 00:20:02,880 J'étais épuisé par le travail accompli, 230 00:20:03,320 --> 00:20:04,640 mais satisfait du résultat. 231 00:20:06,600 --> 00:20:08,440 J'ai dormi sur mes bottes. 232 00:20:09,760 --> 00:20:11,600 Je dors toujours bien, monsieur. 233 00:20:20,080 --> 00:20:24,000 Voilà 112 jours que nous défendons cette place, 234 00:20:24,880 --> 00:20:28,280 au milieu des rats, des scorpions et des mouches. 235 00:20:29,520 --> 00:20:32,760 Nous devons continuer à faire preuve de courage. 236 00:20:47,880 --> 00:20:49,280 Le commandement 237 00:20:49,440 --> 00:20:52,160 envoie un autre convoi pour nous relever. 238 00:20:52,320 --> 00:20:55,200 Nos chers amis du GQG se souviendront peut-être 239 00:20:56,400 --> 00:20:59,600 de mettre assez d'essence dans les véhicules blindés 240 00:20:59,800 --> 00:21:01,880 pour qu'ils arrivent à destination. 241 00:21:02,680 --> 00:21:05,000 Ils sont parfois très étourdis. 242 00:21:10,360 --> 00:21:11,800 Quant à moi, 243 00:21:12,760 --> 00:21:14,720 ce soir, je m'envole pour Le Caire 244 00:21:14,880 --> 00:21:16,400 pour une affaire urgente. 245 00:21:17,040 --> 00:21:19,320 Si le GQG ne peut pas nous relever, 246 00:21:19,840 --> 00:21:21,880 j'élabore un plan qui pourrait 247 00:21:22,040 --> 00:21:23,520 nous sortir de ce pétrin. 248 00:21:31,760 --> 00:21:33,200 Dégagez le passage ! 249 00:21:34,840 --> 00:21:35,960 Poussez-vous. 250 00:21:38,560 --> 00:21:40,920 Dégagez-moi ces satanés chameaux. 251 00:21:41,560 --> 00:21:42,960 Dégagez le passage ! 252 00:22:21,280 --> 00:22:23,640 Permission de voler les rations des Australiens ? 253 00:22:23,880 --> 00:22:25,360 Permission accordée. 254 00:22:29,240 --> 00:22:31,160 Qu'est-ce qu'on cherche ? 255 00:22:31,840 --> 00:22:36,040 J'ai reçu un message d'un docker que je soudoie avec du haschich. 256 00:22:36,720 --> 00:22:38,120 Je lui avais demandé... 257 00:22:39,680 --> 00:22:43,280 d'être à l'affût, dans tout ce fatras d'équipement, 258 00:22:43,440 --> 00:22:45,120 de la présence de parachutes. 259 00:22:45,360 --> 00:22:46,400 Et voilà... 260 00:22:48,760 --> 00:22:51,120 des parachutes sont apparus. 261 00:22:52,080 --> 00:22:54,320 A qui appartiennent-ils ? 262 00:22:57,040 --> 00:22:58,680 Dans l'armée britannique, 263 00:22:59,120 --> 00:23:01,880 personne ne possède rien, personne ne sait rien, 264 00:23:02,040 --> 00:23:04,640 rien n'est certain, rien n'est ce qu'il paraît. 265 00:23:04,800 --> 00:23:07,560 Ce que vous avez entre les mains vous appartient. 266 00:23:08,880 --> 00:23:11,600 A quoi vont vous servir ces parachutes ? 267 00:23:11,760 --> 00:23:13,560 Je vais sauter d'un avion. 268 00:23:17,400 --> 00:23:19,400 Vous savez sauter en parachute ? 269 00:23:19,960 --> 00:23:22,080 Si je sais sauter en parachute... 270 00:23:22,600 --> 00:23:24,560 On le met sur son dos, 271 00:23:24,960 --> 00:23:25,800 on saute, 272 00:23:26,960 --> 00:23:28,720 le machin se déploie... 273 00:23:31,120 --> 00:23:32,920 et on atterrit sans encombre. 274 00:23:34,960 --> 00:23:38,200 Rattrapez ce truc avant qu'il s'envole dans la mer. 275 00:23:40,880 --> 00:23:41,800 Repliez-le. 276 00:23:43,560 --> 00:23:46,120 - Comment ? - Comment le saurais-je ? 277 00:23:47,000 --> 00:23:50,360 Je crois qu'il faut suivre une procédure très précise. 278 00:23:50,800 --> 00:23:52,160 Alors soyez précis. 279 00:23:52,440 --> 00:23:56,400 Envoyez-les par camion à l'aérodrome pour le vol de ce soir. 280 00:24:01,720 --> 00:24:04,320 Vous serez aussi sur ce vol, sergent. 281 00:24:04,800 --> 00:24:06,240 Tout comme Riley. 282 00:24:06,680 --> 00:24:08,520 Vous êtes les hommes qu'il faut. 283 00:24:11,280 --> 00:24:12,440 Pour quoi ? 284 00:24:13,800 --> 00:24:16,240 Dans un monde où il n'y a aucune règle, 285 00:24:16,720 --> 00:24:18,280 aucun ordre, 286 00:24:18,440 --> 00:24:20,360 aucun plan stratégique, 287 00:24:20,880 --> 00:24:25,480 la guerre elle-même finit par désigner ses exécutants. 288 00:24:27,360 --> 00:24:30,800 Et ces exécutants prennent les choses en main. 289 00:24:32,200 --> 00:24:34,160 Je forme un régiment de parachutistes. 290 00:24:36,360 --> 00:24:37,920 C'est vous qui l'avez décidé ? 291 00:24:39,400 --> 00:24:41,920 Nos généraux se croient encore en 14-18. 292 00:24:42,080 --> 00:24:44,680 Ils tergiversent et débattent de chaque ordre. 293 00:24:44,840 --> 00:24:46,880 Tout ça pendant que les nazis, 294 00:24:47,040 --> 00:24:50,720 qui ont des convictions, coupent à travers nos lignes ! 295 00:24:54,920 --> 00:24:57,600 Ils nous pourchassent dans le désert. 296 00:24:58,240 --> 00:24:59,040 Quelle farce ! 297 00:25:00,000 --> 00:25:02,080 Si on excepte leur idéologie abjecte. 298 00:25:02,440 --> 00:25:04,080 Riley ! On charge. 299 00:25:04,320 --> 00:25:06,520 Les enfants morflent, à Berlin. 300 00:25:07,600 --> 00:25:10,680 Le diable m'envoie ces conserves, Dieu, ces parachutes. 301 00:25:11,840 --> 00:25:13,880 Je vais tenter le coup. 302 00:25:14,040 --> 00:25:17,400 Je rassemble des hommes d'une trempe particulière. 303 00:25:17,560 --> 00:25:19,200 Vous en faites partie. 304 00:25:19,400 --> 00:25:23,400 Les autres sont fous, en prison, ou comme moi, désespérés. 305 00:25:27,360 --> 00:25:29,320 Allons gagner cette foutue guerre. 306 00:26:26,520 --> 00:26:27,520 Gueule de bois ? 307 00:26:29,480 --> 00:26:32,520 Qui s'explique par une rage intérieure. 308 00:26:37,440 --> 00:26:38,520 Que veux-tu ? 309 00:26:39,000 --> 00:26:41,040 Une raison médicale pour échapper 310 00:26:41,200 --> 00:26:43,400 à un cocktail à la con. Tant qu'à faire, 311 00:26:43,560 --> 00:26:45,600 exempte-moi d'exercices quelques jours. 312 00:26:45,760 --> 00:26:48,320 Leur seul but est de nous faire accepter 313 00:26:49,040 --> 00:26:50,680 que ce qui est vide de sens 314 00:26:50,840 --> 00:26:52,120 est important. 315 00:26:52,600 --> 00:26:54,120 Un officier te cherchait. 316 00:26:54,640 --> 00:26:58,200 Il voulait savoir si tu avais vraiment eu la dysenterie. 317 00:26:59,000 --> 00:27:00,320 Selon lui, tu simules. 318 00:27:00,480 --> 00:27:02,600 C'est pas moi, c'est le GQG. 319 00:27:02,760 --> 00:27:06,760 Un tas de vieux fossiles. Une franc-maçonnerie de médiocres. 320 00:27:07,040 --> 00:27:08,920 Ils t'ont percé à jour. 321 00:27:09,080 --> 00:27:11,640 Cour martiale. Maladies inventées. 322 00:27:13,040 --> 00:27:13,920 Tu mens ? 323 00:27:14,520 --> 00:27:15,360 Bien sûr. 324 00:27:19,280 --> 00:27:21,680 Qu'est-ce qu'il voulait, au juste ? 325 00:27:21,960 --> 00:27:23,280 J'étais dopé. 326 00:27:23,440 --> 00:27:24,280 C'est flou. 327 00:27:24,440 --> 00:27:27,240 Il avait un message du lieutenant Jack Lewes. 328 00:27:27,760 --> 00:27:29,560 - Jock Lewes. - C'est pareil. 329 00:27:29,720 --> 00:27:30,880 Tu es rétamé. 330 00:27:31,120 --> 00:27:32,320 Whisky... 331 00:27:33,880 --> 00:27:35,280 Je les ai enchaînés. 332 00:27:35,440 --> 00:27:37,480 Ca m'a rappelé l'Ecosse. 333 00:27:38,200 --> 00:27:39,480 Imagine un ours, 334 00:27:39,640 --> 00:27:42,640 debout dans une cage, qui se balance 335 00:27:42,800 --> 00:27:44,200 de droite à gauche. 336 00:27:52,800 --> 00:27:55,480 Qu'est-ce que Jock Lewes raconte ? 337 00:27:56,720 --> 00:27:57,440 Voilà. 338 00:27:57,600 --> 00:28:00,640 Va à l'Empire Club ce soir. Rejoins Paddy Mayne. 339 00:28:00,800 --> 00:28:02,360 Puis allez au Tipperary Club 340 00:28:02,520 --> 00:28:04,400 aux retrouvailles des trois mousquetaires. 341 00:28:04,560 --> 00:28:06,600 Qu'est-ce qui est écrit ? 342 00:28:07,760 --> 00:28:09,040 "Parachutes". 343 00:28:29,040 --> 00:28:30,720 Debout, mon gars. 344 00:28:32,680 --> 00:28:35,320 Ils ressuscitèrent et beaucoup les virent. 345 00:28:37,160 --> 00:28:38,480 Bienvenue chez toi. 346 00:28:43,960 --> 00:28:45,480 Tu as été arrêté ? 347 00:28:46,000 --> 00:28:47,280 Incarcéré. 348 00:28:49,520 --> 00:28:51,360 Ils t'ont identifié ? 349 00:28:51,520 --> 00:28:54,160 Non. J'ai dit que je m'appelais M. Hyde 350 00:28:54,960 --> 00:28:56,240 et que j'avais pas de papiers. 351 00:28:56,400 --> 00:28:59,920 J'ai eu une amende de 10 shillings pour défaut de papiers. 352 00:29:00,560 --> 00:29:02,040 Ils allaient me pendre, 353 00:29:02,200 --> 00:29:03,520 pour tout dire. 354 00:29:04,000 --> 00:29:05,320 Pour défaut de papiers ? 355 00:29:06,560 --> 00:29:08,320 Pour avoir réclamé justice. 356 00:29:08,480 --> 00:29:09,880 C'est quoi, cette soupe ? 357 00:29:10,160 --> 00:29:12,760 C'est la gazelle que tu as tirée. 358 00:29:15,600 --> 00:29:17,040 Elle est délicieuse. 359 00:29:18,960 --> 00:29:20,120 Merci. 360 00:29:23,920 --> 00:29:25,120 Tu sais, 361 00:29:25,480 --> 00:29:27,800 un jour, bien sûr, 362 00:29:29,960 --> 00:29:32,240 tu finiras par te faire pendre. 363 00:29:35,280 --> 00:29:37,560 On dit que c'est une mort exquise. 364 00:29:38,080 --> 00:29:41,000 Mais qui a été en mesure de dire ça, 365 00:29:41,160 --> 00:29:42,640 on l'ignore. 366 00:29:44,480 --> 00:29:46,240 Tu devrais être à l'hosto. 367 00:29:46,760 --> 00:29:47,760 Pourquoi t'es sorti ? 368 00:29:49,000 --> 00:29:52,960 J'ai plus le palu dans la peau, c'est un simple compagnon de lit. 369 00:29:54,040 --> 00:29:57,000 Mon seul symptôme, c'est que je trempe les draps. 370 00:29:57,440 --> 00:30:00,960 J'en suis pas fier, les infirmières doivent les essorer. 371 00:30:02,680 --> 00:30:05,480 J'ai préféré aller suer dans un night-club. 372 00:30:06,240 --> 00:30:09,640 Quelqu'un m'a tapé sur le système. 373 00:30:10,080 --> 00:30:12,080 Y a rien d'autre à dire. 374 00:30:18,160 --> 00:30:19,360 Hier soir, 375 00:30:20,240 --> 00:30:21,280 un type est venu 376 00:30:21,440 --> 00:30:24,760 avec un message du lieutenant Jock Lewes, à Tobrouk. 377 00:30:24,920 --> 00:30:26,840 Ca parlait de parachutes. 378 00:30:27,080 --> 00:30:30,560 Tu es attendu à l'Empire ce soir, par un certain Stirling, 379 00:30:30,720 --> 00:30:33,280 et les trois mousquetaires se retrouveront. 380 00:31:33,880 --> 00:31:34,880 Vous travaillez ? 381 00:31:35,040 --> 00:31:36,560 Pas ce soir, très chère. 382 00:31:41,040 --> 00:31:43,520 Non, non, non. Désolé, non. 383 00:31:45,560 --> 00:31:50,000 J'ignore ce qu'une fleur rouge sur la table signifie au Caire, 384 00:31:50,400 --> 00:31:51,520 mais... 385 00:31:52,160 --> 00:31:54,840 je ne recherche pas d'alliance fugace. 386 00:31:55,200 --> 00:31:56,800 Une alliance fugace ? 387 00:31:57,160 --> 00:31:58,240 Vous êtes poète. 388 00:31:58,520 --> 00:32:00,360 Justement, oui. 389 00:32:01,440 --> 00:32:03,160 Moi, je suis journaliste. 390 00:32:03,560 --> 00:32:05,320 Je suis journaliste, dit l'espionne. 391 00:32:06,720 --> 00:32:08,640 Bien sûr que je suis une espionne. 392 00:32:09,000 --> 00:32:11,360 En temps de guerre, on s'adapte. 393 00:32:12,200 --> 00:32:14,040 - Pardon. - Fous le camp. 394 00:32:18,800 --> 00:32:20,280 Quel est votre rôle ? 395 00:32:21,480 --> 00:32:25,880 Officier du renseignement relevant de la France libre en exil. 396 00:32:26,040 --> 00:32:26,840 Du général de Gaulle. 397 00:32:28,080 --> 00:32:30,800 Sur son tabouret dans un pub de Dean Street. 398 00:32:31,560 --> 00:32:33,320 Le Caire vous plaît, Paddy Mayne ? 399 00:32:34,680 --> 00:32:36,960 - Vous connaissez mon nom ? - Lieutenant Mayne. 400 00:32:37,120 --> 00:32:39,960 Votre victoire sur les vichystes au fleuve Litani 401 00:32:40,120 --> 00:32:42,680 a été célébrée par les Français opposés à Hitler. 402 00:32:43,440 --> 00:32:45,240 Une nouvelle très attendue. 403 00:32:45,560 --> 00:32:49,720 J'aimerais votre évaluation du moral des soldats français pro-nazis, 404 00:32:50,760 --> 00:32:52,600 que j'en fasse part au général. 405 00:32:53,720 --> 00:32:58,680 Tous les soldats français pro-nazis que j'ai connus sont morts. 406 00:32:59,560 --> 00:33:00,880 Donc... 407 00:33:01,520 --> 00:33:04,600 leur moral est au plus bas, à mon avis. 408 00:33:09,040 --> 00:33:10,360 Mon père était brigadier. 409 00:33:10,800 --> 00:33:11,920 Il m'a appris à monter, 410 00:33:12,560 --> 00:33:15,000 à tirer, et à tuer. 411 00:33:15,600 --> 00:33:17,960 Avec des couverts, si nécessaire. 412 00:33:18,360 --> 00:33:21,960 Si vous avez besoin de couverts, trouvez une autre table. 413 00:33:22,120 --> 00:33:24,000 Je suis ici pour une réunion. 414 00:33:26,480 --> 00:33:28,440 Très bien. Excusez-moi. 415 00:33:28,600 --> 00:33:30,960 Non. Laissez, c'est moi qui pars. 416 00:33:31,400 --> 00:33:34,720 Je voulais pas venir, je suis là pour refuser poliment. 417 00:33:34,880 --> 00:33:36,880 Vous pouvez transmettre un message ? 418 00:33:37,280 --> 00:33:38,280 A qui ? 419 00:33:38,440 --> 00:33:40,440 Dites-lui que Paddy Mayne dit non. 420 00:33:40,600 --> 00:33:43,680 Il préfère aller en Birmanie combattre les Japonais. 421 00:33:44,720 --> 00:33:47,480 Ce sera un homme très grand, ivre, 422 00:33:47,640 --> 00:33:49,080 ou en passe de l'être. 423 00:33:49,240 --> 00:33:52,920 Mon message risque de le fâcher, alors partez vite. 424 00:33:57,480 --> 00:33:59,000 Dites que Paddy Mayne dit non. 425 00:34:00,120 --> 00:34:00,920 D'accord ? 426 00:34:39,040 --> 00:34:41,040 J'aimerais vous présenter 427 00:34:41,200 --> 00:34:43,160 Alina Carnett. 428 00:35:06,440 --> 00:35:08,760 Désolé, cette table est réservée. 429 00:35:09,400 --> 00:35:10,520 Vous m'avez surprise. 430 00:35:10,960 --> 00:35:12,600 Vous devez partir, je regrette. 431 00:35:12,880 --> 00:35:14,160 J'ai un message pour vous. 432 00:35:15,360 --> 00:35:17,120 - De la part de qui ? - Paddy Mayne. 433 00:35:18,840 --> 00:35:20,120 Il était ici. 434 00:35:20,360 --> 00:35:21,480 Il a décidé 435 00:35:21,640 --> 00:35:24,000 de partir en Birmanie combattre les Japonais. 436 00:35:26,360 --> 00:35:27,560 Je vois. 437 00:35:28,720 --> 00:35:30,600 Il a dit que vous seriez fâché. 438 00:35:32,440 --> 00:35:33,920 Pas du tout. 439 00:35:34,600 --> 00:35:35,600 Etait-il sobre ? 440 00:35:36,440 --> 00:35:38,640 Je crois. Mais il était étrange. 441 00:35:38,800 --> 00:35:39,800 Il l'est. 442 00:35:40,400 --> 00:35:41,600 Un whisky. 443 00:35:45,080 --> 00:35:47,320 Il a dit vrai. Vous êtes grand. 444 00:35:49,360 --> 00:35:52,160 Qui êtes-vous, au juste ? 445 00:35:52,320 --> 00:35:55,240 Le sous-chef du renseignement militaire français. 446 00:35:55,400 --> 00:35:59,360 Donc, vous dirigez ce bureau. Je connais votre patron. 447 00:36:00,560 --> 00:36:02,120 Il est toujours ivre. 448 00:36:02,640 --> 00:36:03,760 Vous débutez ? 449 00:36:04,880 --> 00:36:06,400 Au Caire, oui. 450 00:36:06,560 --> 00:36:08,520 Mais je n'ai rien d'une débutante. 451 00:36:16,440 --> 00:36:18,160 En d'autres temps, 452 00:36:19,080 --> 00:36:20,760 je serais resté discuter, 453 00:36:20,920 --> 00:36:23,800 mais en ce moment, je n'ai que faire de la beauté. 454 00:36:26,600 --> 00:36:29,400 On aurait dit que je vous faisais du charme. 455 00:36:29,560 --> 00:36:31,000 C'était involontaire. 456 00:36:31,520 --> 00:36:33,320 Ca n'avait rien de charmant. 457 00:36:33,480 --> 00:36:35,160 Absolument pas. 458 00:36:35,960 --> 00:36:39,520 Parfois, les Français et les Anglais se comprennent mal. 459 00:36:39,760 --> 00:36:41,720 Prenez les kilomètres et les miles. 460 00:36:44,880 --> 00:36:46,880 Les confondre peut être fâcheux. 461 00:36:47,880 --> 00:36:48,960 Vous êtes au courant. 462 00:36:49,400 --> 00:36:51,520 Je suis au courant d'à peu près tout. 463 00:36:52,960 --> 00:36:54,040 Votre whisky. 464 00:36:54,200 --> 00:36:55,960 - Je veux une voiture. - Pour où ? 465 00:36:56,120 --> 00:36:58,160 Le Tipperary Club de mes deux. 466 00:37:08,320 --> 00:37:10,080 Lieutenant Stirling, 467 00:37:11,200 --> 00:37:13,080 je tiens à lever toute ambiguïté. 468 00:37:13,760 --> 00:37:16,600 La conduite de la guerre m'exaspère, moi aussi. 469 00:37:16,760 --> 00:37:18,880 Je compte bien intervenir. 470 00:37:48,520 --> 00:37:49,880 Merci, les gars. 471 00:38:00,360 --> 00:38:01,080 Alors ? 472 00:38:04,040 --> 00:38:06,560 - Tu es allé au rendez-vous ? - Oui. 473 00:38:07,520 --> 00:38:09,720 Il y avait des fleurs et une espionne. 474 00:38:12,360 --> 00:38:13,640 Et ? 475 00:38:14,440 --> 00:38:16,520 - Tu lui as dit quoi ? - Rien du tout. 476 00:38:16,680 --> 00:38:20,040 J'ai laissé un message disant que j'allais en Extrême-Orient. 477 00:38:23,240 --> 00:38:24,600 - C'est vrai ? - Oui. 478 00:38:24,760 --> 00:38:27,360 Alors peu importe 479 00:38:27,520 --> 00:38:31,480 ce qu'il combinait avec ce despote illuminé de Lewes, 480 00:38:32,240 --> 00:38:33,720 ce sera sans moi. 481 00:38:34,560 --> 00:38:35,840 C'est qui, ces gars ? 482 00:38:36,000 --> 00:38:37,920 On a fait nos classes ensemble. 483 00:38:38,600 --> 00:38:39,760 Stirling, 484 00:38:39,920 --> 00:38:42,920 on pourrait le prendre pour un ivrogne, 485 00:38:43,560 --> 00:38:44,800 un joueur, 486 00:38:45,480 --> 00:38:47,080 un de ces aristos 487 00:38:47,240 --> 00:38:49,560 qui s'est élevé en s'aidant des branches 488 00:38:49,720 --> 00:38:51,480 de son arbre généalogique. 489 00:38:53,040 --> 00:38:55,840 Lewes, on pourrait dire que c'est une brute, 490 00:38:56,280 --> 00:38:58,320 à l'esprit étriqué et amer. 491 00:38:59,800 --> 00:39:01,120 Ce serait les méjuger. 492 00:39:02,200 --> 00:39:04,200 Mais toi, tu ne les méjuges pas. 493 00:39:06,800 --> 00:39:10,280 Non, parce que le moment venu, ils ne sont pas eux-mêmes. 494 00:39:11,760 --> 00:39:14,880 Ils ne sont plus ce qu'ils sont, ils sont... 495 00:39:16,840 --> 00:39:18,960 Ils sont morts, 496 00:39:19,800 --> 00:39:22,000 en attente de confirmation. 497 00:39:24,200 --> 00:39:25,400 Comme moi. 498 00:39:32,960 --> 00:39:35,480 Je l'ai dit, je pars en Extrême-Orient. 499 00:39:36,880 --> 00:39:39,920 Emmenez-moi quelque part à l'est de Suez 500 00:39:40,080 --> 00:39:42,200 où le meilleur est comme le pire. 501 00:39:42,480 --> 00:39:47,280 Le théâtre d'Extrême-Orient nous offrira un grand spectacle. 502 00:39:55,400 --> 00:39:56,640 Tu veux venir ? 503 00:39:58,400 --> 00:40:01,040 Je monte une unité, je peux te demander. 504 00:40:03,360 --> 00:40:04,120 Oui. 505 00:40:05,240 --> 00:40:06,520 Et puis merde. 506 00:40:07,480 --> 00:40:08,680 Foutu pour foutu. 507 00:40:25,880 --> 00:40:27,920 Et Mayne ? Tu devais l'amener. 508 00:40:28,640 --> 00:40:31,640 Mayne part en Birmanie combattre les Japonais. 509 00:40:31,800 --> 00:40:35,160 - On n'est pas en guerre contre eux. - Si Paddy y va, 510 00:40:35,320 --> 00:40:36,520 ça ne saurait tarder. 511 00:40:36,920 --> 00:40:39,680 - Il y a du thé. - Savoure-le, mon vieux. 512 00:40:39,960 --> 00:40:40,960 C'est pour toi. 513 00:40:41,840 --> 00:40:42,920 Pas la peine. 514 00:40:44,240 --> 00:40:45,520 Tu refuses mon thé, 515 00:40:46,480 --> 00:40:47,640 mais écoute mon idée. 516 00:40:48,480 --> 00:40:51,200 Une carte ! L'heure est grave, dis-moi. 517 00:40:52,240 --> 00:40:55,040 C'est d'ailleurs une très grande carte. 518 00:40:55,360 --> 00:40:57,120 Et c'est embêtant. 519 00:41:07,320 --> 00:41:08,520 Excusez-moi, messieurs. 520 00:41:08,680 --> 00:41:11,760 J'aurais besoin de la table. Vous avez bientôt fini ? 521 00:41:12,120 --> 00:41:14,120 Notre tournoi durera toute la nuit. 522 00:41:14,960 --> 00:41:16,280 Si vous restez regarder, 523 00:41:16,560 --> 00:41:17,760 ce sera payant. 524 00:41:20,160 --> 00:41:23,520 J'ai rendez-vous au Kit Kat Club un peu plus tard, 525 00:41:23,680 --> 00:41:25,840 je n'ai pas toute la nuit. 526 00:41:26,000 --> 00:41:29,040 Je reviens tout juste d'une patrouille dans le désert 527 00:41:29,360 --> 00:41:31,480 et je ne tourne plus rond. 528 00:41:35,240 --> 00:41:36,440 Grenade ! 529 00:41:36,600 --> 00:41:38,000 Dehors ! Evacuez les lieux ! 530 00:41:39,120 --> 00:41:40,160 On s'en va. 531 00:41:43,320 --> 00:41:44,480 Mes hommes s'ennuient. 532 00:41:44,640 --> 00:41:46,640 Alors ils fabriquent ces babioles. 533 00:41:46,800 --> 00:41:49,440 Celle-ci te libère une place dans le train. 534 00:41:49,960 --> 00:41:52,160 Tu n'as pas changé, Stirling. 535 00:41:53,040 --> 00:41:54,280 Tu n'as pas grandi. 536 00:41:54,440 --> 00:41:57,960 J'ai toujours 12 ans. Boules puantes et abris à vélos. 537 00:41:58,680 --> 00:41:59,800 Maintenant... 538 00:42:00,680 --> 00:42:02,280 la puanteur, c'est les cadavres. 539 00:42:02,440 --> 00:42:03,920 C'est ton offre ? 540 00:42:06,640 --> 00:42:07,760 Tu l'as dessinée ? 541 00:42:07,920 --> 00:42:10,400 Celles du GQG sont inexactes et dépassées. 542 00:42:10,560 --> 00:42:11,840 Les Allemands avancent 543 00:42:12,000 --> 00:42:15,800 tandis qu'on traîne en disant : pas idéal, vilain, déprimant. 544 00:42:15,960 --> 00:42:19,080 Connais-tu un général qui ne parle pas comme une nurse ? 545 00:42:19,400 --> 00:42:22,600 Les Allemands ont avancé de 800 miles en 6 semaines. 546 00:42:22,760 --> 00:42:26,840 Il n'y en a que pour Rommel. Mais je crois qu'il fait une erreur. 547 00:42:27,120 --> 00:42:30,560 Il progresse trop vite. Regarde la voie de ravitaillement. 548 00:42:32,440 --> 00:42:35,280 Elle fait environ 300 miles de trop. 549 00:42:35,440 --> 00:42:37,440 Nous attaquons les convois allemands 550 00:42:37,600 --> 00:42:39,680 par la mer, là où ils s'y attendent. 551 00:42:40,000 --> 00:42:41,360 Tu as une meilleure idée ? 552 00:42:41,520 --> 00:42:42,400 Oui. 553 00:42:44,040 --> 00:42:48,040 Un médecin dopé au gaz hilarant a parlé de parachutes. 554 00:42:49,600 --> 00:42:51,800 Au lieu d'attaquer par la mer, 555 00:42:51,960 --> 00:42:53,560 nous devrions attaquer 556 00:42:53,720 --> 00:42:55,480 par la mer de sable. 557 00:42:56,920 --> 00:42:58,760 Nous parachutons des hommes 558 00:42:58,920 --> 00:43:02,240 dans les terres et attaquons par le désert. 559 00:43:02,840 --> 00:43:04,000 Des hommes disciplinés. 560 00:43:04,280 --> 00:43:05,800 La discipline... 561 00:43:06,520 --> 00:43:09,080 J'ai tendance à consulter Johnny Walker 562 00:43:09,240 --> 00:43:10,240 avant un combat. 563 00:43:10,400 --> 00:43:12,680 C'est compatible avec ton idée de la discipline ? 564 00:43:12,840 --> 00:43:13,880 Ca compte ? 565 00:43:14,040 --> 00:43:16,000 C'est un exemple significatif. 566 00:43:16,720 --> 00:43:20,440 Il m'est venu à l'idée, lors d'une nuit cauchemardesque, 567 00:43:20,600 --> 00:43:23,400 que la discipline militaire, c'était de la merde. 568 00:43:23,560 --> 00:43:26,360 Chaque homme devrait pouvoir bouger à sa guise. 569 00:43:26,520 --> 00:43:29,280 Ses manies ne regardent que lui. 570 00:43:29,440 --> 00:43:30,560 L'important, c'est le courage. 571 00:43:30,720 --> 00:43:32,920 L'important, c'est l'esprit. 572 00:43:33,240 --> 00:43:34,720 Dans tous les sens du terme. 573 00:43:34,880 --> 00:43:37,880 Si le prévisible échoue, il faut être imprévisible. 574 00:43:38,040 --> 00:43:39,880 La première chose à faire, 575 00:43:40,040 --> 00:43:42,960 c'est prouver que le parachutage est faisable. 576 00:43:43,320 --> 00:43:45,920 Personne n'a jamais sauté dans le désert. 577 00:43:46,080 --> 00:43:47,360 Pas une seule fois. 578 00:43:47,600 --> 00:43:51,080 Quand le vautour déploie ses ailes, il s'élève toujours. 579 00:43:55,960 --> 00:43:57,240 Donc quelqu'un... 580 00:43:58,080 --> 00:43:59,800 doit essayer. 581 00:44:01,280 --> 00:44:02,400 Oui. 582 00:44:03,400 --> 00:44:05,800 Rien que nous. Toi et moi. 583 00:44:06,640 --> 00:44:09,040 Je comptais sur Mayne, mais tant pis. 584 00:44:09,640 --> 00:44:11,480 Nous prouverons que c'est possible 585 00:44:11,640 --> 00:44:13,520 et que nous sommes déterminés. 586 00:44:14,240 --> 00:44:16,040 Pas de repli forcé. 587 00:44:17,080 --> 00:44:18,600 Pas de repli forcé. 588 00:44:21,960 --> 00:44:23,920 Comment va-t-on s'appeler ? 589 00:44:26,720 --> 00:44:28,000 Donc tu es partant ? 590 00:44:29,400 --> 00:44:31,120 Stirling, es-tu partant ? 591 00:44:33,240 --> 00:44:34,520 Tu as volé les parachutes. 592 00:44:35,960 --> 00:44:37,640 Je vais voler un avion. 593 00:45:10,440 --> 00:45:12,400 C'est hors de question. Hors de... 594 00:45:13,000 --> 00:45:13,800 Lieutenant ! 595 00:45:13,960 --> 00:45:15,560 Il veut réquisitionner mon avion. 596 00:45:16,120 --> 00:45:17,040 Repos. 597 00:45:17,200 --> 00:45:18,240 Il en a le droit. 598 00:45:18,400 --> 00:45:21,840 Pour la guerre, on a le droit de mal se comporter. 599 00:45:22,280 --> 00:45:24,080 Je suis rien qu'un facteur. 600 00:45:24,240 --> 00:45:27,640 Je distribue du courrier. Je veux savoir ce qui se passe. 601 00:45:28,400 --> 00:45:30,760 - Et le nom de votre unité. - On en a un ? 602 00:45:31,040 --> 00:45:32,200 Pas encore. 603 00:45:33,520 --> 00:45:34,680 Si vous envisagez 604 00:45:34,840 --> 00:45:37,000 d'utiliser mon avion pour faire un saut, 605 00:45:37,160 --> 00:45:38,600 le temps vous en empêchera. 606 00:45:39,120 --> 00:45:41,040 Ca s'éclaircira dans une heure. 607 00:45:41,200 --> 00:45:43,080 On ne saute pas dans le désert. 608 00:45:43,560 --> 00:45:44,440 On sait. 609 00:45:44,600 --> 00:45:46,200 Ils ont des lignes statiques. 610 00:45:46,720 --> 00:45:47,560 Quoi ? 611 00:45:47,720 --> 00:45:50,200 Des lignes statiques. Regardez. 612 00:45:50,360 --> 00:45:53,120 Elles doivent être fixées à un câble dans l'avion. 613 00:45:53,800 --> 00:45:55,400 Mon avion est un De Havilland. 614 00:45:55,560 --> 00:45:57,040 Il n'a pas de câble. 615 00:45:58,160 --> 00:45:59,600 On utilisera les sièges. 616 00:45:59,760 --> 00:46:02,400 On attachera les lignes aux pieds des sièges. 617 00:46:04,120 --> 00:46:06,280 Vous avez une formation au parachutisme ? 618 00:46:06,880 --> 00:46:09,960 On a passé 3 semaines à sauter de véhicules en marche. 619 00:46:10,120 --> 00:46:11,760 Et à faire des roulés-boulés. 620 00:46:12,440 --> 00:46:14,160 Le vent arrachera la porte. 621 00:46:14,720 --> 00:46:17,080 - Almonds, enlevez la porte. - A vos ordres. 622 00:46:17,240 --> 00:46:19,360 Le vent se calmera pas avant la nuit. 623 00:46:20,680 --> 00:46:22,600 Comment vous vous orienterez ? 624 00:46:23,480 --> 00:46:24,480 Lewes ? 625 00:46:25,200 --> 00:46:27,240 - Les étoiles. - Les étoiles, c'est ça. 626 00:46:27,880 --> 00:46:30,760 Vu la tempête et les lignes, remettons ça. 627 00:46:30,920 --> 00:46:34,520 On dirait que ton sergent suggère qu'on se replie. 628 00:46:34,680 --> 00:46:37,840 On ne nous forcera plus au repli. 629 00:46:38,320 --> 00:46:42,000 Le voilà, notre nom. "Ceux qui refusent de se replier". 630 00:46:42,400 --> 00:46:43,840 Pour raisons de sécurité, 631 00:46:44,440 --> 00:46:45,960 je refuse de vous emmener. 632 00:46:46,280 --> 00:46:47,920 Si vous voulez pas voler, 633 00:46:48,520 --> 00:46:50,120 j'ai piloté un avion d'épandage. 634 00:46:50,640 --> 00:46:52,320 Je peux prendre le manche. 635 00:46:52,480 --> 00:46:53,880 Grand Dieu, un Américain. 636 00:46:54,040 --> 00:46:55,240 C'est un gars bien. 637 00:46:56,360 --> 00:46:58,600 Vous êtes complètement cinglés. 638 00:46:58,840 --> 00:47:01,480 Enfin ! Il a compris. 639 00:47:02,040 --> 00:47:02,840 Je vais pisser. 640 00:47:09,360 --> 00:47:10,560 Dépêchons. 641 00:47:10,720 --> 00:47:11,680 A vos ordres. 642 00:48:10,280 --> 00:48:11,440 Bonne chance ! 643 00:48:19,320 --> 00:48:20,120 Tiens. 644 00:49:24,680 --> 00:49:25,960 Remettez le cap 645 00:49:26,120 --> 00:49:27,240 sur la piste. 646 00:49:41,200 --> 00:49:43,320 60 secondes avant le saut. 647 00:50:00,280 --> 00:50:02,520 A quoi tu penses avant de sauter ? 648 00:50:03,560 --> 00:50:07,240 J'entends une voix dans ma tête qui dit : la belle affaire ! 649 00:50:08,800 --> 00:50:10,320 Rien à foutre. 650 00:52:34,880 --> 00:52:37,040 Tu as fait une chute, fiston ? 651 00:52:43,320 --> 00:52:45,640 Oui, père, je suis tombé. 652 00:52:47,840 --> 00:52:49,880 - Je suis mort ? - Pas tout à fait. 653 00:52:50,760 --> 00:52:52,520 Entre les deux, je pense. 654 00:52:55,000 --> 00:52:58,280 Tu disais pouvoir grimper au chêne une main attachée 655 00:52:58,440 --> 00:52:59,600 dans le dos. 656 00:53:00,320 --> 00:53:02,800 Tu t'imaginais capable de faire l'impossible 657 00:53:02,960 --> 00:53:05,200 et de dépasser tes limites. 658 00:53:06,040 --> 00:53:08,480 J'espérais que ça te serait passé. 659 00:53:15,440 --> 00:53:17,920 Je ne peux pas bouger mes jambes. 660 00:53:20,120 --> 00:53:22,200 Je ne sens plus mes jambes. 661 00:53:23,720 --> 00:53:26,880 Je ne sens plus rien en dessous de la taille. 662 00:53:27,120 --> 00:53:28,120 Plus d'une fois, 663 00:53:28,280 --> 00:53:31,200 J'ai été presque amoureux de la Mort, 664 00:53:32,360 --> 00:53:34,920 Et dans mes poèmes je lui ai donné de doux noms, 665 00:53:36,280 --> 00:53:39,320 Pour qu'elle emporte dans l'air mon souffle apaisé. 666 00:53:40,160 --> 00:53:42,120 A présent, plus que jamais, 667 00:53:42,280 --> 00:53:43,840 mourir semble une joie. 668 00:53:44,480 --> 00:53:47,440 C'était ton poème préféré. Toujours à l'esprit. 669 00:53:49,680 --> 00:53:52,880 Presque amoureux de la Mort. 670 00:53:53,520 --> 00:53:55,360 J'ai des choses à faire. 671 00:53:55,520 --> 00:53:56,920 Je refuse d'être enterré. 672 00:53:57,480 --> 00:53:58,920 Je refuse. 673 00:53:59,360 --> 00:54:01,680 Je refuse d'être forcé au repli. 674 00:54:02,640 --> 00:54:04,200 Même par Dieu. 675 00:54:05,640 --> 00:54:07,480 Tu m'entends, Dieu ? 676 00:54:07,920 --> 00:54:09,800 Vous m'entendez, père ? 677 00:54:10,200 --> 00:54:12,760 Je mettrai fin à cette putain de guerre. 678 00:54:16,440 --> 00:54:20,480 Je refuse d'être forcé au repli. 679 00:55:12,800 --> 00:55:15,080 Sous-titrage TITRAFILM