1 00:00:38,000 --> 00:00:40,560 Den tredje dagen är nästan över. 2 00:00:43,280 --> 00:00:45,719 Men mitt erbjudande gäller än. 3 00:00:47,200 --> 00:00:49,759 Jag är här för att ge dig mitt svar. 4 00:00:51,359 --> 00:00:53,920 Än en gång är Yemos inte med dig. 5 00:00:55,920 --> 00:00:57,479 Han är död. 6 00:01:12,519 --> 00:01:14,879 Staden är din, Sancus son. 7 00:01:17,640 --> 00:01:20,680 Jag ber dig bara att skona mitt folks liv. 8 00:01:22,239 --> 00:01:24,879 Det är inte deras fel. 9 00:01:27,400 --> 00:01:32,875 Förlåt mig, Ilia. Yemos hade rätt. 10 00:01:32,959 --> 00:01:37,159 Roms invånare ska inte drabbas av min vrede. 11 00:01:54,959 --> 00:02:00,476 Men de som bröt mot Sancus lagar... 12 00:02:00,560 --> 00:02:02,879 ...kan jag inte förlåta. 13 00:02:09,840 --> 00:02:11,879 Ersilia är också redo. 14 00:02:32,000 --> 00:02:33,840 För bort dem. 15 00:05:50,040 --> 00:05:52,800 Wiros satt också där. 16 00:05:56,560 --> 00:05:59,120 Varför valde du honom? 17 00:06:00,920 --> 00:06:05,519 Tala. Du får ingen mer chans. 18 00:06:06,879 --> 00:06:12,195 - För att jag såg något i honom. - Vad? 19 00:06:12,279 --> 00:06:15,120 Något som påminde mig om dig. 20 00:06:17,759 --> 00:06:20,680 En guds orubbliga hjärta. 21 00:06:22,319 --> 00:06:24,995 Oskyldig. 22 00:06:25,079 --> 00:06:26,920 Fri från godhet och ondska. 23 00:06:36,079 --> 00:06:40,636 Såg ni också det Ersilia pratar om? 24 00:06:40,720 --> 00:06:43,916 Nej, min härskare. 25 00:06:44,000 --> 00:06:48,240 Och ni? Svarar ni inte? 26 00:06:49,439 --> 00:06:51,800 Sancus har bara en son. 27 00:06:53,639 --> 00:06:56,000 Sancus har bara en son. 28 00:07:06,680 --> 00:07:07,920 Och du? 29 00:07:14,360 --> 00:07:18,036 Sancus har bara en son. 30 00:07:18,120 --> 00:07:23,800 Hörde du? Du hade fel. 31 00:07:31,199 --> 00:07:34,916 Då är jag oren i Guds ögon. 32 00:07:35,000 --> 00:07:37,560 Och det är rätt... 33 00:07:41,480 --> 00:07:43,995 ...att jag betalar för mitt misstag. 34 00:07:44,079 --> 00:07:48,596 Livet kommer att ryckas ifrån dig av dem du kallade systrar. 35 00:07:48,680 --> 00:07:52,636 Din kropp kommer att bli hundmat. 36 00:07:52,720 --> 00:07:59,399 Men först ska du se bedragaren du valde att tjäna i mitt ställe, dö. 37 00:08:04,759 --> 00:08:08,079 Först när jag är nöjd med ditt lidande... 38 00:08:10,160 --> 00:08:15,680 ...låter jag dig göra honom sällskap. 39 00:08:44,799 --> 00:08:47,120 Vem var den där kvinnan? 40 00:08:51,120 --> 00:08:52,840 Vilken kvinna? 41 00:08:57,240 --> 00:09:00,756 Den som utmanade mina vakter- 42 00:09:00,840 --> 00:09:04,600 -och kom till dig på Via Sacra för att ge dig den här. 43 00:09:09,120 --> 00:09:11,636 Hon är ingen. 44 00:09:11,720 --> 00:09:14,600 Vem är hon? 45 00:09:16,000 --> 00:09:18,475 Vem är hon? 46 00:09:18,559 --> 00:09:22,159 - Vem är hon? - Hon heter Laurentia. 47 00:09:24,360 --> 00:09:28,720 Hon hittade mig när jag var liten och sålde mig som slav. 48 00:09:30,279 --> 00:09:33,195 Var fick hon filten ifrån? 49 00:09:33,279 --> 00:09:38,075 - Hur fick hon tag på den? - Jag vet inte. 50 00:09:38,159 --> 00:09:43,080 - Jag har aldrig sett den förut. - Säg sanningen. 51 00:09:45,519 --> 00:09:51,120 Staden är din, och jag är fastkedjad. 52 00:09:53,200 --> 00:09:55,960 Jag har ingen anledning att ljuga längre. 53 00:10:25,000 --> 00:10:28,475 Jag har fått order att inte släppa in någon. 54 00:10:28,559 --> 00:10:31,200 Jag är Sancus prästinna. 55 00:11:34,840 --> 00:11:36,356 Varför gör du så här? 56 00:11:36,440 --> 00:11:40,116 För att du var rättvis mot mig. 57 00:11:40,200 --> 00:11:42,835 Du försvarade mig trots att jag var din fiende. 58 00:11:42,919 --> 00:11:48,475 Ersilia hade velat det här. 59 00:11:48,559 --> 00:11:53,320 - Vad har de gjort med henne? - Jag vet inte. 60 00:11:55,080 --> 00:11:58,000 Jag vet inte ens var de har henne. 61 00:12:01,440 --> 00:12:04,200 Du kan fortfarande hjälpa henne. 62 00:12:07,519 --> 00:12:10,360 Jag kan hjälpa henne. 63 00:12:11,960 --> 00:12:14,440 Ersilia är som du. 64 00:12:16,840 --> 00:12:20,116 Jag önskar att jag hade ditt mod. 65 00:12:20,200 --> 00:12:25,356 Ändå är du här. Du vet vad som är rätt. 66 00:12:25,440 --> 00:12:30,919 Om er kung faller kommer Rom att resa sig. 67 00:12:34,279 --> 00:12:37,120 Jag behöver bara ett vapen. 68 00:12:41,039 --> 00:12:44,200 Vill du döda Sancus son? 69 00:12:46,320 --> 00:12:52,879 Hjälp mig att fly. Bara så kan Ersilia räddas. 70 00:13:01,639 --> 00:13:03,876 Vad är det, Ilia? 71 00:13:03,960 --> 00:13:08,799 Andas. Andas. 72 00:13:48,279 --> 00:13:50,236 Vad vill du? 73 00:13:50,320 --> 00:13:53,156 Silvia vill inte lämna sin sons kropp. 74 00:13:53,240 --> 00:13:56,480 Ska vi föra bort henne med våld? 75 00:14:13,720 --> 00:14:15,200 Silvia... 76 00:14:17,879 --> 00:14:19,799 Du måste resa dig. 77 00:14:30,360 --> 00:14:32,720 Du måste dricka. 78 00:14:35,000 --> 00:14:38,516 Jag kan inte överge honom. 79 00:14:38,600 --> 00:14:41,120 Ingen kommer att föra bort honom. 80 00:14:42,399 --> 00:14:44,960 Ingen kommer att röra honom. 81 00:14:47,159 --> 00:14:52,720 - Lovar du? - Jag lovar. 82 00:15:37,440 --> 00:15:40,120 Hur länge har du varit utan blod? 83 00:15:44,240 --> 00:15:46,559 Du vet väl vad det betyder? 84 00:16:07,559 --> 00:16:11,315 Gudarna har välsignat dig med ett barn. 85 00:16:11,399 --> 00:16:14,440 Jag har aldrig bett om ett barn. 86 00:16:17,000 --> 00:16:20,559 Din man kanske gjorde det. 87 00:16:24,600 --> 00:16:28,279 Ät, du måste vara stark. 88 00:16:52,799 --> 00:16:56,919 Jag väntar på dig tills du är redo. 89 00:16:58,759 --> 00:17:02,396 Sen gör jag dig till min drottning. 90 00:17:02,480 --> 00:17:06,316 Jag behöver inga hedersbetygelser. 91 00:17:06,400 --> 00:17:10,195 Jag vet inte längre vad jag ska göra med dem. 92 00:17:10,279 --> 00:17:14,116 Säg vad du vill ha. 93 00:17:14,200 --> 00:17:17,480 Jag ger dig vad som helst. 94 00:17:19,839 --> 00:17:23,316 Jag vill se Wiros död. 95 00:17:23,400 --> 00:17:27,680 Jag vill att han ska brinna bredvid min son på hans bål. 96 00:17:51,480 --> 00:17:54,000 Var hittade du honom? 97 00:17:56,839 --> 00:17:59,235 Jag bodde nära skogen- 98 00:17:59,319 --> 00:18:03,916 -som utgör gränsen mellan Cures och latinarnas land. 99 00:18:04,000 --> 00:18:06,475 Min man hade nyligen dött. 100 00:18:06,559 --> 00:18:11,515 Barnet... Hörde du honom gråta? 101 00:18:11,599 --> 00:18:17,796 Nej, han sov som om han inte hade något att frukta- 102 00:18:17,880 --> 00:18:21,636 -inlindad i den där filten. 103 00:18:21,720 --> 00:18:25,435 De hade övergett honom. 104 00:18:25,519 --> 00:18:32,275 Hunger är en förfärlig plåga. Jag förbarmade mig om honom. 105 00:18:32,359 --> 00:18:39,316 Sedan sålde du honom som slav. 106 00:18:39,400 --> 00:18:42,316 Är det att förbarma sig? 107 00:18:42,400 --> 00:18:46,836 Jag hade inte råd att mätta en mun till. 108 00:18:46,920 --> 00:18:52,759 Hellre slav än död, tänkte jag. 109 00:18:54,720 --> 00:18:56,916 Varför nu? 110 00:18:57,000 --> 00:19:00,876 Varför ge honom filten nu? 111 00:19:00,960 --> 00:19:05,836 För att skydda honom, nu som då. 112 00:19:05,920 --> 00:19:12,396 Om sabinernas kung kommer för att fråga mig om honom- 113 00:19:12,480 --> 00:19:15,119 -betyder det att jag inte hade fel. 114 00:19:29,559 --> 00:19:33,559 Tre barn före mig togs till skogen. 115 00:19:35,960 --> 00:19:40,275 Ingen överlevde, har man sagt. 116 00:19:40,359 --> 00:19:45,076 Men bara två kroppar hittades. 117 00:19:45,160 --> 00:19:47,240 Den tredje... 118 00:19:50,160 --> 00:19:54,076 ...kan ännu vara vid liv. 119 00:19:54,160 --> 00:19:57,755 Det vet bara Sancus. 120 00:19:57,839 --> 00:20:03,279 Fråga honom om det finns någon mer som jag. 121 00:20:06,119 --> 00:20:11,319 Någon som jag kan kalla broder. 122 00:20:12,640 --> 00:20:16,876 Vi behöver Ersilia, min härskare. 123 00:20:16,960 --> 00:20:20,235 Bara till henne talar Sancus- 124 00:20:20,319 --> 00:20:25,515 -och visar framtidsvisioner. 125 00:20:25,599 --> 00:20:29,279 Tyst! Vi är alla utvalda av guden. 126 00:20:30,920 --> 00:20:37,519 Skona Ersilia, så får du svar på dina frågor. 127 00:20:54,640 --> 00:20:56,839 Jag behöver ingen av er. 128 00:23:01,640 --> 00:23:03,640 Stopp! 129 00:23:06,640 --> 00:23:08,680 Släpp lös honom. 130 00:23:21,319 --> 00:23:23,680 Du ska inte dö i dag. 131 00:23:26,200 --> 00:23:28,359 Hedra honom. 132 00:26:01,319 --> 00:26:04,319 Varför dödade du honom inte? 133 00:26:09,279 --> 00:26:11,880 Det var inte rätt tillfälle. 134 00:26:13,599 --> 00:26:15,599 Säg mig varför. 135 00:26:17,319 --> 00:26:20,356 Det finns saker du inte vet. 136 00:26:20,440 --> 00:26:23,480 Saker som inte heller jag förstår. 137 00:26:25,000 --> 00:26:29,799 Min son är död. 138 00:26:30,880 --> 00:26:36,000 Hur kan en slav bli härskare över ett folk? 139 00:26:37,680 --> 00:26:39,160 Va...? 140 00:26:40,519 --> 00:26:44,675 Tänk om Wiros inte är som alla andra? 141 00:26:44,759 --> 00:26:48,356 Tänk om han är Sancus son, som jag? 142 00:26:48,440 --> 00:26:50,799 Vad menar du? 143 00:26:56,400 --> 00:27:00,916 Kanske ville min far att jag skulle hitta honom. 144 00:27:01,000 --> 00:27:05,359 Wiros är inte din bror. Wiros är ingenting! 145 00:28:03,920 --> 00:28:07,235 Döda Wiros... 146 00:28:07,319 --> 00:28:11,916 ...och jag kommer att bli din. 147 00:28:12,000 --> 00:28:14,759 Jag ska bli din drottning. 148 00:28:46,240 --> 00:28:48,680 Vilket är ditt tidigaste minne? 149 00:28:51,640 --> 00:28:55,955 Lera, och stanken av grisar. 150 00:28:56,039 --> 00:28:57,759 Innan dess. 151 00:29:04,640 --> 00:29:06,799 Det finns inget innan. 152 00:29:08,920 --> 00:29:11,839 Så du minns inget? 153 00:29:15,640 --> 00:29:17,400 Varför frågar du mig? 154 00:29:21,440 --> 00:29:24,480 Filten som kvinnan gav dig... 155 00:29:26,160 --> 00:29:30,599 - Jag trodde att jag såg fel... - Vad menar du? 156 00:29:36,759 --> 00:29:41,279 Varje utvalt barn sveptes in i en sådan filt. 157 00:29:43,279 --> 00:29:45,599 Samma filt som jag har... 158 00:29:52,119 --> 00:29:54,240 ...och som du också har. 159 00:30:01,799 --> 00:30:06,000 Är du min bror, Wiros? Svara inte. 160 00:30:08,160 --> 00:30:14,480 Jag vet inte om dina ord kommer från en bror eller en fiende. 161 00:30:19,960 --> 00:30:23,556 Först vägrade jag att tro det. 162 00:30:23,640 --> 00:30:28,435 Sedan tänkte jag att det kanske var min far som sände dig till mig. 163 00:30:28,519 --> 00:30:32,435 Kanske gjorde han det för att... 164 00:30:32,519 --> 00:30:35,960 ...han inte ville att jag skulle vara ensam längre. 165 00:30:39,839 --> 00:30:42,640 Jag måste vara säker. 166 00:30:44,480 --> 00:30:50,519 Jag kan ställa dig inför samma prövning som jag. 167 00:30:52,400 --> 00:30:54,240 Överlev... 168 00:31:00,799 --> 00:31:04,675 ...så vet jag att du är min bror. 169 00:31:04,759 --> 00:31:07,640 Min bror Wiros. 170 00:31:37,799 --> 00:31:39,519 Tror du att du är räddad? 171 00:31:51,480 --> 00:31:56,680 Sedan jag föddes har jag inte gjort annat än att överleva. 172 00:31:58,119 --> 00:32:00,279 Jag kommer att överleva detta också. 173 00:32:02,279 --> 00:32:04,279 Är du säker? 174 00:32:05,599 --> 00:32:08,356 Ersilia berättade om Titus- 175 00:32:08,440 --> 00:32:11,396 -och jag såg hur han tittade på oss i Cures. 176 00:32:11,480 --> 00:32:16,876 Han ville ha det du och jag hade. 177 00:32:16,960 --> 00:32:22,796 Du är en man, men det jag har sett genom åren- 178 00:32:22,880 --> 00:32:26,880 -säger mig att du är den starkaste av män. 179 00:32:28,680 --> 00:32:33,396 För att rädda Rom räcker inte den starkaste av män. 180 00:32:33,480 --> 00:32:36,319 Sanningen räcker inte heller. 181 00:32:42,160 --> 00:32:45,475 Lyssna på mig och minns, Laurentia. 182 00:32:45,559 --> 00:32:47,636 Du hittade mig i skogen- 183 00:32:47,720 --> 00:32:50,880 -som utgör gränsen mellan Cures och latinarnas land. 184 00:32:52,680 --> 00:32:56,596 Jag hade en filt med mig. 185 00:32:56,680 --> 00:33:00,035 Tror du att en filt räcker för att hålla dig vid liv? 186 00:33:00,119 --> 00:33:05,839 Jag känner till mäns svagheter såväl som kungars svagheter. 187 00:33:12,079 --> 00:33:14,680 Men jag känner dig också... 188 00:33:16,359 --> 00:33:18,720 ...och vet vem du egentligen är. 189 00:33:21,319 --> 00:33:23,596 En lögnare. 190 00:33:23,680 --> 00:33:29,240 Jag är ingen, därför kan jag vara vem som helst. 191 00:33:38,960 --> 00:33:40,200 Försvinn, kärring! 192 00:33:43,119 --> 00:33:46,876 Jag kan vara slav eller kung. 193 00:33:46,960 --> 00:33:49,960 Son till varghonan och son till Sancus. 194 00:33:51,319 --> 00:33:53,675 Legitim bror till kung Titus. 195 00:33:53,759 --> 00:33:55,916 Men förut var du min bror. 196 00:33:56,000 --> 00:34:01,275 Vi bestämde det själva, men vi har inte samma blod. 197 00:34:01,359 --> 00:34:05,755 Det var sant för mig, och för dig också. 198 00:34:05,839 --> 00:34:07,435 Det räcker! 199 00:34:07,519 --> 00:34:10,236 Du ljuger för dig själv. 200 00:34:10,320 --> 00:34:14,320 Försvinn. Försvinn! 201 00:35:10,760 --> 00:35:16,440 Även om du lyckas döda Titus finns det ingen räddning. 202 00:35:18,079 --> 00:35:22,119 Varken för dig eller ditt barn. 203 00:35:25,360 --> 00:35:28,836 Bara staden betyder något. 204 00:35:28,920 --> 00:35:32,280 Det som kunde ha varit spelar ingen roll längre. 205 00:35:58,360 --> 00:36:00,000 Du måste skynda dig. 206 00:36:39,360 --> 00:36:46,236 Efter att ha gjort det du måste, spring utan att se dig om. 207 00:36:46,320 --> 00:36:50,639 Om dina gudar hjälper dig kanske de inte kan fånga dig. 208 00:37:24,760 --> 00:37:28,960 Min far finns här för dig. 209 00:37:36,920 --> 00:37:40,679 Jag ber om att han ska erkänna dig som sin son. 210 00:38:21,519 --> 00:38:23,000 Öppna. 211 00:39:15,440 --> 00:39:18,239 Du kan fortfarande rädda honom. 212 00:39:23,000 --> 00:39:25,916 Vem är det som talar? 213 00:39:26,000 --> 00:39:31,719 Sancus tjänare eller Wiros hustru? 214 00:39:37,480 --> 00:39:40,400 Minns du den kvällen... 215 00:39:41,719 --> 00:39:45,000 ...innan romarna kom in i våra liv? 216 00:39:47,519 --> 00:39:53,760 Mina systrar och jag frågade guden på den högsta kullen i Cures. 217 00:39:57,480 --> 00:40:02,356 Du sa åt mig att binda Rom till mig med blod. 218 00:40:02,440 --> 00:40:05,599 Det bandet är broderligt blod. 219 00:40:08,039 --> 00:40:12,995 Det flyter i dina ådror och i Wiros. 220 00:40:13,079 --> 00:40:15,320 Det var budskapet från Sancus. 221 00:40:17,320 --> 00:40:19,400 Om det är sant... 222 00:40:22,320 --> 00:40:24,880 ...ska Wiros räddas utan min hjälp. 223 00:40:28,039 --> 00:40:30,039 Lyssna på mig. 224 00:40:33,000 --> 00:40:34,515 Du litar inte på mig. 225 00:40:34,599 --> 00:40:39,920 Jag litar inte på någon. Endast gudarna ljuger inte. 226 00:40:41,440 --> 00:40:46,239 Jag är trött på alla lögner, Ersilia. 227 00:40:47,719 --> 00:40:50,679 Jag vill bara ha något som är sant. 228 00:42:07,519 --> 00:42:12,119 Stå emot Wiros, slåss, kung av Rom. 229 00:42:15,599 --> 00:42:20,840 Stå emot, Wiros. Kämpa, kung av Rom. 230 00:42:23,239 --> 00:42:28,840 Stå emot, Wiros. Kämpa, kung av Rom. 231 00:42:31,239 --> 00:42:33,559 Och vad håller du på med? 232 00:43:51,800 --> 00:43:54,400 Vargar känner lukten av rädsla. 233 00:43:56,119 --> 00:44:02,719 Du stinker av rädsla, som första gången vi sågs. 234 00:44:04,519 --> 00:44:10,635 Du var min styrka, mina andetag, mitt kött, mitt blod. 235 00:44:10,719 --> 00:44:13,676 Jag försökte förneka dig, fly från dig- 236 00:44:13,760 --> 00:44:16,199 -och från skadan jag åsamkat dig. 237 00:44:17,400 --> 00:44:19,796 Men jag kan inte förneka mig själv. 238 00:44:19,880 --> 00:44:24,760 Jag är redo för döden, befrielsen från all smärta. 239 00:44:27,159 --> 00:44:32,239 Stanna hos mig, broder. Jag vill inte dö ensam. 240 00:44:35,400 --> 00:44:41,159 Vår smärta, liksom vår kärlek, tar aldrig slut. 241 00:44:43,280 --> 00:44:48,796 Möt ditt öde, Wiros. Ensam. 242 00:44:48,880 --> 00:44:51,239 Utan rädsla. 243 00:46:51,840 --> 00:46:53,920 Befria honom. 244 00:47:23,880 --> 00:47:26,075 Du har sett döden. 245 00:47:26,159 --> 00:47:29,119 Du såg den i ögonen... 246 00:47:30,559 --> 00:47:32,480 ...och du överlevde. 247 00:47:48,079 --> 00:47:52,916 Du är Sancus förlorade son. 248 00:47:53,000 --> 00:47:58,440 Äntligen har jag hittat dig, broder. 249 00:48:07,079 --> 00:48:10,559 Alla era synder är förlåtna. 250 00:48:13,639 --> 00:48:19,280 Sancus är kapabel till stor vrede, men även stor barmhärtighet. 251 00:48:21,519 --> 00:48:26,280 Cures och Rom ska lära känna varandra... 252 00:48:28,440 --> 00:48:32,239 ...och lita på varandra. 253 00:48:34,360 --> 00:48:36,475 Hädanefter... 254 00:48:36,559 --> 00:48:42,836 ...ska min bror och jag regera över vårt folk tillsammans. 255 00:48:42,920 --> 00:48:48,876 Enade, så som guden, vår fader- 256 00:48:48,960 --> 00:48:53,356 -hade bett mig om från början. 257 00:48:53,440 --> 00:48:55,239 Två regenter... 258 00:48:56,760 --> 00:49:01,400 ...sammanbundna av samma blod. Titus... 259 00:49:03,000 --> 00:49:05,756 - ...och Wiros! - Länge leve kungarna! 260 00:49:05,840 --> 00:49:10,475 Länge leve kungarna! 261 00:49:10,559 --> 00:49:12,719 Kalla mig inte Wiros... 262 00:49:15,559 --> 00:49:17,119 ...broder. 263 00:49:19,079 --> 00:49:21,316 Jag grundade Rom. 264 00:49:21,400 --> 00:49:26,719 Så länge minnet av mig lever kommer folk att kalla mig... 265 00:49:28,880 --> 00:49:31,356 - ...Romulus. - Länge leve kungarna! 266 00:49:31,440 --> 00:49:37,920 Länge leve kungarna! 267 00:49:44,360 --> 00:49:50,800 Länge leve kungarna! 268 00:51:31,039 --> 00:51:34,960 Text: Lars H. Andersson Iyuno