1 00:00:38,000 --> 00:00:40,560 Den tredje dagen er nesten over. 2 00:00:43,280 --> 00:00:45,719 Men tilbudet mitt gjelder fortsatt. 3 00:00:47,200 --> 00:00:49,759 Og jeg er her for å gi deg svaret mitt. 4 00:00:51,359 --> 00:00:53,920 Nok en gang er ikke Yemos med deg. 5 00:00:56,240 --> 00:00:57,479 Han er død. 6 00:01:12,519 --> 00:01:14,879 Byen er din, sønn av Sancus. 7 00:01:17,640 --> 00:01:24,560 Jeg ber deg bare skåne mitt folks liv, som du lovet. 8 00:01:27,400 --> 00:01:32,875 Tilgi meg, Ilia. Yemos hadde rett. 9 00:01:32,959 --> 00:01:37,159 Romas innbyggere skal ikke lide under min vrede. 10 00:01:54,959 --> 00:02:00,476 Men jeg kan ikke tilgi de som krenket- 11 00:02:00,560 --> 00:02:02,879 -Sancus' lover. 12 00:02:09,840 --> 00:02:11,879 Ersilia er også klar. 13 00:02:32,000 --> 00:02:33,840 Før dem bort. 14 00:05:50,040 --> 00:05:52,800 Wiros satt også der. 15 00:05:56,560 --> 00:05:59,120 Hvorfor valgte du ham? 16 00:06:00,920 --> 00:06:05,519 Snakk, du får ikke en sjanse til. 17 00:06:06,879 --> 00:06:12,195 - Fordi jeg så noe i ham. - Hva da? 18 00:06:12,279 --> 00:06:15,120 Noe som minnet meg om deg. 19 00:06:17,759 --> 00:06:20,680 Det ubevegelige hjertet til en gud. 20 00:06:22,319 --> 00:06:26,920 Uskyldig, fri for godhet og ondskap. 21 00:06:36,079 --> 00:06:40,636 Og du, så du også det Ersilia snakker om? 22 00:06:40,720 --> 00:06:43,916 Nei, min herre. 23 00:06:44,000 --> 00:06:48,240 Og du? Svarer du ikke? 24 00:06:49,439 --> 00:06:51,800 Det er bare én sønn av Sancus. 25 00:06:53,639 --> 00:06:56,000 Det er bare én sønn av Sancus. 26 00:07:06,680 --> 00:07:07,920 Og du? 27 00:07:14,360 --> 00:07:18,036 Én sønn av Sancus. 28 00:07:18,120 --> 00:07:23,800 Hørte du det? Du tok feil. 29 00:07:31,199 --> 00:07:37,560 Da er jeg uren i gudens øyne. Og det er rett... 30 00:07:41,480 --> 00:07:43,995 ...at jeg betaler for min feil. 31 00:07:44,079 --> 00:07:48,596 Livet vil rives fra deg- 32 00:07:48,680 --> 00:07:54,916 -av dem du kalte søstre. 33 00:07:55,000 --> 00:07:59,399 Kroppen din vil bli gitt til hundene. 34 00:08:04,759 --> 00:08:08,079 Men først vil du se bedrageren du valgte å tjene, dø. 35 00:08:10,160 --> 00:08:15,680 Bare når jeg er tilfreds med lidelsen din, lar jeg deg slutte deg til ham. 36 00:08:44,799 --> 00:08:47,120 Hvem var den kvinnen? 37 00:08:51,120 --> 00:08:52,840 Hvilken kvinne? 38 00:08:57,240 --> 00:09:00,756 Hun som utfordret vaktene mine- 39 00:09:00,840 --> 00:09:04,600 -og oppsøkte deg på Via Sacra for å gi deg dette. 40 00:09:09,120 --> 00:09:11,636 Hun er ingen. 41 00:09:11,720 --> 00:09:14,600 Hvem er hun? 42 00:09:16,000 --> 00:09:18,475 Hvem er hun? 43 00:09:18,559 --> 00:09:22,159 - Hvem er hun? - Hun heter Laurentia. 44 00:09:24,360 --> 00:09:28,720 Hun fant meg da jeg var ung og solgte meg som slave. 45 00:09:30,279 --> 00:09:33,195 Hvor fikk hun dette teppet fra? 46 00:09:33,279 --> 00:09:38,075 - Hvordan fikk hun det? - Jeg vet ikke. 47 00:09:38,159 --> 00:09:43,080 - Jeg har aldri sett det før. - Si sannheten. 48 00:09:45,519 --> 00:09:51,120 Byen er din, og jeg er i lenker. 49 00:09:53,200 --> 00:09:55,960 Jeg har ingen grunn til å lyve. 50 00:10:25,000 --> 00:10:28,475 Jeg har ordre om ikke å slippe noen inn. 51 00:10:28,559 --> 00:10:31,200 Jeg er en prestinne av Sancus. 52 00:11:34,840 --> 00:11:40,116 - Hvorfor gjør du dette? - Fordi du var rettferdig mot meg. 53 00:11:40,200 --> 00:11:42,835 Du forsvarte meg selv om jeg var fienden din. 54 00:11:42,919 --> 00:11:48,475 Ersilia ville ha ønsket dette. 55 00:11:48,559 --> 00:11:53,320 - Hva har de gjort med henne? - Jeg vet ikke. 56 00:11:55,080 --> 00:11:58,000 Jeg vet ikke engang hvor de holder henne. 57 00:12:01,440 --> 00:12:04,200 Du kan fortsatt hjelpe henne. 58 00:12:07,519 --> 00:12:10,360 Jeg kan hjelpe henne. 59 00:12:11,960 --> 00:12:14,440 Ersilia er som deg. 60 00:12:16,840 --> 00:12:20,116 Jeg ønsker at jeg hadde ditt mot. 61 00:12:20,200 --> 00:12:25,356 Men du er her. Du vet hva som er riktig å gjøre. 62 00:12:25,440 --> 00:12:30,919 Hvis kongen din faller, vil Roma reise seg. 63 00:12:34,279 --> 00:12:37,120 Jeg trenger bare et våpen. 64 00:12:41,039 --> 00:12:44,200 Vil du drepe Sancus' sønn? 65 00:12:46,320 --> 00:12:52,879 Hjelp meg å rømme, bare da kan Ersilia reddes. 66 00:13:01,639 --> 00:13:03,876 Hva er galt, Ilia? 67 00:13:03,960 --> 00:13:08,799 Pust. Pust. 68 00:13:48,360 --> 00:13:50,236 Hva er det? 69 00:13:50,320 --> 00:13:53,156 Silvia vil ikke forlate sønnens lik. 70 00:13:53,240 --> 00:13:56,480 Skal vi fjerne henne med makt? 71 00:14:13,720 --> 00:14:15,200 Silvia. 72 00:14:17,879 --> 00:14:19,799 Du må reise deg. 73 00:14:30,360 --> 00:14:32,720 Du må drikke. 74 00:14:35,000 --> 00:14:38,516 Jeg kan ikke forlate ham. 75 00:14:38,600 --> 00:14:44,600 Ingen vil ta ham bort. Ingen vil røre ham. 76 00:14:47,159 --> 00:14:52,720 - Lover du det? - Jeg lover. 77 00:15:37,440 --> 00:15:40,120 Hvor lenge er det siden du blødde? 78 00:15:44,240 --> 00:15:46,559 Vet du hva dette betyr? 79 00:16:07,559 --> 00:16:11,315 Gudene har velsignet deg med et barn. 80 00:16:11,399 --> 00:16:14,440 Jeg har aldri bedt om et barn. 81 00:16:17,000 --> 00:16:20,559 Kanskje mannen din gjorde det. 82 00:16:24,600 --> 00:16:28,279 Spis, du må holde på styrken. 83 00:16:52,799 --> 00:16:56,919 Jeg venter på deg til du er klar. 84 00:16:58,759 --> 00:17:02,396 Og så skal jeg gjøre deg til min dronning. 85 00:17:02,480 --> 00:17:06,316 Jeg trenger ikke å bli hedret. 86 00:17:06,400 --> 00:17:10,195 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre med dem lenger. 87 00:17:10,279 --> 00:17:14,116 Fortell meg hva du vil- 88 00:17:14,200 --> 00:17:17,480 -så gir jeg deg hva som helst. 89 00:17:19,839 --> 00:17:23,316 Wiros' død. 90 00:17:23,400 --> 00:17:27,680 Jeg vil at han skal brenne ved siden av sønnen min på bålet. 91 00:17:51,480 --> 00:17:54,000 Hvor fant du ham? 92 00:17:56,839 --> 00:17:59,235 Jeg bodde nær skogen- 93 00:17:59,319 --> 00:18:03,916 -som markerer grensen mellom Cures og latinernes land. 94 00:18:04,000 --> 00:18:06,475 Mannen min hadde dødd nylig. 95 00:18:06,559 --> 00:18:11,515 Hørte du barnet gråte? 96 00:18:11,599 --> 00:18:17,796 Nei, min herre, han sov som om han ikke hadde noe å frykte. 97 00:18:17,880 --> 00:18:21,636 Pakket inn i det teppet. 98 00:18:21,720 --> 00:18:25,435 De hadde forlatt ham. 99 00:18:25,519 --> 00:18:32,275 Sult er en forferdelig forbannelse, jeg syntes synd på ham. 100 00:18:32,359 --> 00:18:39,316 Og etterpå solgte du ham som slave. 101 00:18:39,400 --> 00:18:42,316 Er dette din medlidenhet? 102 00:18:42,400 --> 00:18:46,836 Jeg hadde ikke råd til enda en munn å mette. 103 00:18:46,920 --> 00:18:52,759 Heller slave enn død, tenkte jeg. 104 00:18:54,720 --> 00:18:56,916 Hvorfor nå? 105 00:18:57,000 --> 00:19:00,876 Hvorfor gi ham tilbake teppet nå? 106 00:19:00,960 --> 00:19:05,836 For å beskytte ham som det gjorde den gang. 107 00:19:05,920 --> 00:19:12,396 Og hvis sabinernes konge har kommet for å spørre meg om ham- 108 00:19:12,480 --> 00:19:15,119 -betyr det at jeg ikke tok feil. 109 00:19:29,559 --> 00:19:33,559 Tre babyer før meg ble tatt med ut i skogen. 110 00:19:35,960 --> 00:19:40,275 Ingen av dem overlevde, sies det. 111 00:19:40,359 --> 00:19:45,076 Men bare to kropper ble funnet. 112 00:19:45,160 --> 00:19:47,240 Den tredje... 113 00:19:50,160 --> 00:19:54,076 ...kan fortsatt være i live. 114 00:19:54,160 --> 00:19:57,755 Bare Sancus kan vite det. 115 00:19:57,839 --> 00:20:03,279 Så spør ham om det finnes noen som meg... 116 00:20:06,119 --> 00:20:11,319 ...et sted, noen jeg kan kalle bror. 117 00:20:12,640 --> 00:20:16,876 Vi trenger Ersilia, min herre. 118 00:20:16,960 --> 00:20:20,235 Sancus taler bare til henne- 119 00:20:20,319 --> 00:20:25,515 -og viser visjoner om fremtiden. 120 00:20:25,599 --> 00:20:29,279 Stille, vi er alle utvalgt av Gud! 121 00:20:30,920 --> 00:20:37,519 Skån Ersilia, så får du svar på spørsmålene dine. 122 00:20:54,640 --> 00:20:56,839 Jeg trenger ingen av dere. 123 00:23:01,640 --> 00:23:03,640 Stopp! 124 00:23:06,640 --> 00:23:08,680 Slipp ham løs. 125 00:23:21,319 --> 00:23:23,680 Du skal ikke dø i dag. 126 00:23:26,200 --> 00:23:28,359 Hedre ham. 127 00:26:01,319 --> 00:26:04,119 Hvorfor drepte du ham ikke? 128 00:26:09,279 --> 00:26:11,480 Det var ikke rett tidspunkt. 129 00:26:13,599 --> 00:26:17,235 Fortell meg hvorfor. 130 00:26:17,319 --> 00:26:20,356 Det er ting du ikke vet. 131 00:26:20,440 --> 00:26:23,480 Ting som ikke er klare for meg heller. 132 00:26:25,000 --> 00:26:29,240 Sønnen min er død, kanskje faren min ville at jeg skulle finne ham. 133 00:26:30,880 --> 00:26:36,000 Hvordan kan en slave bli leder for et folk? 134 00:26:37,680 --> 00:26:39,160 Hva? 135 00:26:40,519 --> 00:26:44,675 Hva om Wiros ikke er som alle andre? 136 00:26:44,759 --> 00:26:48,356 Hva om han var en sønn av Sancus som meg? 137 00:26:48,440 --> 00:26:50,799 Hva er det du sier? 138 00:26:56,400 --> 00:27:00,916 Kanskje faren min ville at jeg skulle finne ham. 139 00:27:01,000 --> 00:27:05,359 Wiros er ikke broren din. Wiros er ingenting. 140 00:28:03,920 --> 00:28:07,235 Drep Wiros... 141 00:28:07,319 --> 00:28:11,916 ...så blir jeg din. 142 00:28:12,000 --> 00:28:14,759 Jeg blir dronningen din. 143 00:28:46,240 --> 00:28:48,680 Hva er ditt tidligste minne? 144 00:28:51,640 --> 00:28:55,955 Gjørme og stanken av griser. 145 00:28:56,039 --> 00:28:57,759 Før det. 146 00:29:04,640 --> 00:29:06,799 Det er ingenting før det. 147 00:29:08,920 --> 00:29:11,839 Så du husker ingenting? 148 00:29:15,640 --> 00:29:16,880 Hvorfor spør du? 149 00:29:21,440 --> 00:29:24,480 Teppet den kvinnen ga deg... 150 00:29:26,160 --> 00:29:28,636 Jeg trodde øynene mine bedro meg, men... 151 00:29:28,720 --> 00:29:30,599 Hva er det du sier? 152 00:29:36,759 --> 00:29:41,279 Hver utvalgt baby var pakket inn i et teppe som det. 153 00:29:43,279 --> 00:29:45,599 Det samme teppet som jeg har... 154 00:29:52,119 --> 00:29:54,240 ...og som du også har. 155 00:30:01,799 --> 00:30:06,000 Er du broren min, Wiros? Ikke svar. 156 00:30:08,160 --> 00:30:14,480 Jeg ville ikke vite om du snakker som en bror eller en fiende. 157 00:30:19,960 --> 00:30:23,556 Først nektet jeg å tro det. 158 00:30:23,640 --> 00:30:28,435 Så sa jeg til meg selv at det kanskje var far som sendte deg til meg. 159 00:30:28,519 --> 00:30:32,435 Kanskje han gjorde det- 160 00:30:32,519 --> 00:30:35,720 -fordi han ikke ville at jeg skulle være alene lenger. 161 00:30:39,839 --> 00:30:42,640 Jeg må være sikker. 162 00:30:44,480 --> 00:30:50,519 Jeg kan utsette deg for den samme testen som jeg sto overfor. 163 00:30:52,400 --> 00:30:54,240 Overlever du... 164 00:31:00,799 --> 00:31:07,640 Bare da vet jeg at du er min bror. Min bror Wiros. 165 00:31:37,799 --> 00:31:39,519 Tror du at du er reddet? 166 00:31:51,480 --> 00:31:56,680 Siden jeg ble født, har jeg ikke gjort annet enn å overleve. 167 00:31:58,119 --> 00:32:00,279 Jeg skal overleve dette også. 168 00:32:02,279 --> 00:32:04,279 Er du sikker? 169 00:32:05,599 --> 00:32:08,356 Ersilia fortalte meg om Titus. 170 00:32:08,440 --> 00:32:11,396 Og jeg så hvordan han så på oss i Cures. 171 00:32:11,480 --> 00:32:16,876 Han ville ha det du og jeg hadde. 172 00:32:16,960 --> 00:32:22,796 Du er en mann, men det jeg har sett opp gjennom årene- 173 00:32:22,880 --> 00:32:26,880 -sier meg at du er den sterkeste av menn. 174 00:32:28,680 --> 00:32:33,396 For å redde Roma er ikke den sterkeste av menn nok- 175 00:32:33,480 --> 00:32:36,319 -og sannheten er heller ikke nok. 176 00:32:42,160 --> 00:32:45,475 Hør på meg og husk, Laurentia. 177 00:32:45,559 --> 00:32:47,636 Du fant meg i skogen- 178 00:32:47,720 --> 00:32:50,880 -som markerer grensen mellom Cures og latinernes land. 179 00:32:52,680 --> 00:32:56,596 Jeg hadde med meg et teppe. 180 00:32:56,680 --> 00:33:00,035 Tror du et teppe er nok til å holde deg i live? 181 00:33:00,119 --> 00:33:05,839 Jeg kjenner menns svakheter, men også kongers svakheter. 182 00:33:12,079 --> 00:33:14,680 Men jeg kjenner også deg... 183 00:33:16,359 --> 00:33:18,720 ...og jeg vet hvem du egentlig er. 184 00:33:21,319 --> 00:33:23,596 En løgner. 185 00:33:23,680 --> 00:33:29,240 Jeg er ingen, derfor kan jeg være hvem som helst. 186 00:33:38,960 --> 00:33:40,200 Stikk, merr! 187 00:33:43,119 --> 00:33:46,876 Jeg kan være slave eller konge. 188 00:33:46,960 --> 00:33:49,960 Sønn av hunnulven og sønn av Sancus, 189 00:33:51,319 --> 00:33:53,675 Kong Titus' rettmessige bror. 190 00:33:53,759 --> 00:33:55,916 Men før var du min bror. 191 00:33:56,000 --> 00:34:01,275 Vi bestemte det selv, men vi har ikke samme blod. 192 00:34:01,359 --> 00:34:05,755 Det var sant for meg, og det var det for deg også. 193 00:34:05,839 --> 00:34:08,115 Nok. 194 00:34:08,199 --> 00:34:10,236 Du bare lyver for deg selv. 195 00:34:10,320 --> 00:34:14,320 Dra. Dra! 196 00:35:10,760 --> 00:35:16,440 Selv om du klarer å drepe Titus, blir det ingen frelse. 197 00:35:18,079 --> 00:35:22,119 Verken for deg eller barnet ditt. 198 00:35:25,360 --> 00:35:28,836 Bare byen betyr noe. 199 00:35:28,920 --> 00:35:32,280 Og det som kunne ha vært, betyr ingenting lenger. 200 00:35:58,360 --> 00:36:00,000 Du må skynde deg. 201 00:36:39,360 --> 00:36:46,236 Etter å ha gjort det du må, løp uten å se deg tilbake. 202 00:36:46,320 --> 00:36:50,639 Om gudene hjelper deg, klarer de kanskje ikke å ta deg. 203 00:37:24,760 --> 00:37:28,960 Min far er her for deg. 204 00:37:36,920 --> 00:37:40,679 Jeg ber om at han gjenkjenner deg som sin sønn. 205 00:38:21,719 --> 00:38:23,000 Åpne. 206 00:39:15,440 --> 00:39:18,239 Du kan fortsatt redde ham. 207 00:39:23,000 --> 00:39:25,916 Hvem snakker? 208 00:39:26,000 --> 00:39:31,719 Sancus' tjener eller Wiros' kone? 209 00:39:37,480 --> 00:39:41,316 Husker du den kvelden- 210 00:39:41,400 --> 00:39:45,320 -før romerne kom inn i livene våre? 211 00:39:47,519 --> 00:39:53,760 Søstrene mine og jeg talte med guden din far på Cures' høyeste fjell. 212 00:39:57,480 --> 00:40:02,356 Du sa at jeg skulle knytte Roma til meg med blod. 213 00:40:02,440 --> 00:40:05,599 Det båndet er broderlig blod... 214 00:40:08,039 --> 00:40:12,995 ...som flyter i dine årer og i Wiros'. 215 00:40:13,079 --> 00:40:15,320 Dette var beskjeden fra Sancus. 216 00:40:17,320 --> 00:40:19,400 Hvis det er sant... 217 00:40:22,320 --> 00:40:24,880 ...vil Wiros bli reddet uten min hjelp. 218 00:40:28,039 --> 00:40:30,039 Hør på meg. 219 00:40:33,000 --> 00:40:36,916 - Jeg vet du ikke stoler på meg. - Jeg stoler ikke på noen. 220 00:40:37,000 --> 00:40:39,920 Kun gudene lyver ikke. 221 00:40:41,440 --> 00:40:46,239 Og jeg er lei av alle løgnene, Ersilia. 222 00:40:47,719 --> 00:40:50,679 Jeg vil bare ha noe sant. 223 00:42:07,519 --> 00:42:12,119 Stå imot, Wiros. Kjemp, konge av Roma. 224 00:42:15,599 --> 00:42:20,840 Stå imot, Wiros. Kjemp, konge av Roma. 225 00:42:23,239 --> 00:42:28,840 Stå imot, Wiros. Kjemp, konge av Roma. 226 00:42:31,239 --> 00:42:33,559 Hva tror du at du gjør? 227 00:43:51,800 --> 00:43:54,400 Ulver kan lukte frykt. 228 00:43:56,119 --> 00:44:02,719 Og du stinker av frykt, som første gang jeg møtte deg. 229 00:44:04,519 --> 00:44:10,635 Du var min styrke, du var min pust, mitt kjød, mitt blod. 230 00:44:10,719 --> 00:44:13,676 Jeg prøvde å fornekte deg, å flykte fra deg. 231 00:44:13,760 --> 00:44:16,199 Fra skaden jeg har voldt deg. 232 00:44:17,400 --> 00:44:19,796 Men jeg kan ikke fornekte meg selv. 233 00:44:19,880 --> 00:44:24,760 Jeg er klar for døden, for å frigjøre meg selv fra all denne smerten. 234 00:44:27,159 --> 00:44:32,239 Bli hos meg, bror, jeg vil ikke dø alene. 235 00:44:35,400 --> 00:44:41,159 Vår smerte, som vår kjærlighet, vil aldri ta slutt. 236 00:44:43,280 --> 00:44:48,796 Gå og møt din skjebne, alene. 237 00:44:48,880 --> 00:44:51,239 Uten frykt. 238 00:46:51,840 --> 00:46:53,920 Slipp ham løs. 239 00:47:23,880 --> 00:47:26,075 Du har sett døden. 240 00:47:26,159 --> 00:47:32,480 Du så den i øynene, og du overlevde. 241 00:47:48,079 --> 00:47:52,916 Du er Sancus' bortkomne sønn. 242 00:47:53,000 --> 00:47:58,440 Jeg har endelig funnet deg, bror. 243 00:48:07,079 --> 00:48:10,559 Alle deres synder er tilgitt. 244 00:48:13,639 --> 00:48:19,280 Sancus er i stand til stort sinne, men også stor barmhjertighet. 245 00:48:21,519 --> 00:48:26,280 Cures og Roma vil bli kjent med hverandre. 246 00:48:28,440 --> 00:48:32,239 Stole på hverandre. 247 00:48:34,360 --> 00:48:36,475 Fra nå av- 248 00:48:36,559 --> 00:48:42,836 -vil min bror og jeg herske over folket vårt sammen. 249 00:48:42,920 --> 00:48:45,475 Forent. 250 00:48:45,559 --> 00:48:48,876 Som guden, vår far- 251 00:48:48,960 --> 00:48:53,356 -ba meg om fra begynnelsen. 252 00:48:53,440 --> 00:48:54,719 To herskere... 253 00:48:56,760 --> 00:49:01,400 ...bundet av samme blod. Titus... 254 00:49:03,000 --> 00:49:05,756 - ...og Wiros! - Lenge leve kongene! 255 00:49:05,840 --> 00:49:10,155 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 256 00:49:10,239 --> 00:49:17,119 Ikke kall meg Wiros... bror. 257 00:49:19,079 --> 00:49:21,316 Jeg grunnla Roma. 258 00:49:21,400 --> 00:49:26,719 Så lenge minnet om meg lever, skal folk kalle meg... 259 00:49:28,880 --> 00:49:31,356 - Romulus. - Lenge leve kongene! 260 00:49:31,440 --> 00:49:34,796 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 261 00:49:34,880 --> 00:49:37,876 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 262 00:49:37,960 --> 00:49:41,196 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 263 00:49:41,280 --> 00:49:44,276 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 264 00:49:44,360 --> 00:49:48,396 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 265 00:49:48,480 --> 00:49:52,475 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 266 00:49:52,559 --> 00:49:56,676 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 267 00:49:56,760 --> 00:50:00,716 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 268 00:50:00,800 --> 00:50:04,876 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 269 00:50:04,960 --> 00:50:08,955 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 270 00:50:09,039 --> 00:50:13,115 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 271 00:50:13,199 --> 00:50:17,075 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 272 00:50:17,159 --> 00:50:21,356 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 273 00:50:21,440 --> 00:50:25,276 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 274 00:50:25,360 --> 00:50:29,276 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 275 00:50:29,360 --> 00:50:33,679 Lenge leve kongene! Lenge leve kongene! 276 00:51:34,760 --> 00:51:38,679 Tekst: Kay Morten Magelie Iyuno