1 00:00:37,960 --> 00:00:41,000 Третиот ден е речиси завршен, 2 00:00:43,479 --> 00:00:46,880 но мојата понуда уште важи. 3 00:00:47,359 --> 00:00:50,359 Тука сум да ти го дадам мојот одговор. 4 00:00:51,359 --> 00:00:54,399 Уште еднаш Јем не е со тебе. 5 00:00:56,439 --> 00:00:58,320 Мртов е. 6 00:01:12,640 --> 00:01:15,480 Градот е твој, сине на Санко. 7 00:01:17,640 --> 00:01:22,396 Само барам да ги поштедиш животите на мојот народ како што вети, 8 00:01:22,480 --> 00:01:24,680 тие не се виновни. 9 00:01:27,599 --> 00:01:29,400 Прости ми, Илија, 10 00:01:30,319 --> 00:01:32,239 Јем имаше право. 11 00:01:33,000 --> 00:01:37,120 Жителите на Рим нема да го трпат мојот гнев. 12 00:01:55,400 --> 00:01:58,439 Но, не можам да им простам на оние 13 00:02:00,799 --> 00:02:03,640 што ги прекршиле законите на Санко. 14 00:02:10,240 --> 00:02:12,960 И Ерсилија е спремна. 15 00:02:32,159 --> 00:02:34,680 Одведете ги. 16 00:05:50,279 --> 00:05:52,920 И Виро седеше таму. 17 00:05:56,879 --> 00:05:59,399 Зошто го избра него? 18 00:06:01,160 --> 00:06:02,399 Зборувај, 19 00:06:03,600 --> 00:06:06,439 нема да имаш друга можност. 20 00:06:07,120 --> 00:06:09,639 Бидејќи видов нешто во него. 21 00:06:10,439 --> 00:06:11,959 Што? 22 00:06:12,480 --> 00:06:15,199 Нешто што ме потсети на тебе. 23 00:06:18,000 --> 00:06:19,959 Неподвижното срце на бог, 24 00:06:22,480 --> 00:06:24,240 невино, 25 00:06:25,199 --> 00:06:27,519 слободно од добро и зло. 26 00:06:36,319 --> 00:06:41,076 А ти, го виде ли тоа за кое што зборува Ерсилија? 27 00:06:41,160 --> 00:06:43,839 Не, господи. 28 00:06:44,160 --> 00:06:45,759 А, ти? 29 00:06:46,319 --> 00:06:48,120 Не одговараш? 30 00:06:49,639 --> 00:06:52,360 Има само еден син на Санко. 31 00:06:53,839 --> 00:06:56,560 Има само еден син на Санко. 32 00:07:06,959 --> 00:07:08,439 А, ти? 33 00:07:14,480 --> 00:07:17,040 Еден син на Санко. 34 00:07:18,360 --> 00:07:20,519 Слушна ли? 35 00:07:21,800 --> 00:07:23,319 Си згрешила. 36 00:07:31,439 --> 00:07:34,600 Тогаш сум нечиста во очите на Бог, 37 00:07:35,439 --> 00:07:37,439 правилно е 38 00:07:41,680 --> 00:07:43,639 да платам за својата грешка. 39 00:07:44,160 --> 00:07:48,160 Животот ќе ти го одземат оние што ги викаше сестри, 40 00:07:49,040 --> 00:07:52,040 твоето тело ќе го фрлат на кучињата. 41 00:07:52,959 --> 00:07:54,560 Но прво, 42 00:07:55,199 --> 00:08:00,800 ќе гледаш како умира натрапникот што си го избрала да му служиш место мене. 43 00:08:04,839 --> 00:08:08,439 Само кога ќе бидам задоволен со твоите маки, 44 00:08:10,199 --> 00:08:15,560 ќе му дозволам да му се придружиш. 45 00:08:45,039 --> 00:08:46,600 Која беше таа жена? 46 00:08:51,200 --> 00:08:52,440 Која жена? 47 00:08:57,360 --> 00:09:00,679 Таа што ги предизвика моите стражари, 48 00:09:01,000 --> 00:09:04,720 што ти пријде на Виа Сакра да ти го даде ова. 49 00:09:09,240 --> 00:09:10,600 Таа е никој. 50 00:09:12,240 --> 00:09:13,639 Која е таа? 51 00:09:16,120 --> 00:09:17,519 Која е таа? 52 00:09:18,840 --> 00:09:22,039 Која е таа? - Се вика Лоренција. 53 00:09:24,559 --> 00:09:26,315 Ме нашла како мал 54 00:09:26,399 --> 00:09:29,039 и ме продала како роб. 55 00:09:30,399 --> 00:09:33,236 Од каде и е ќебево? 56 00:09:33,320 --> 00:09:37,279 Од каде и е? - Не знам! 57 00:09:38,080 --> 00:09:40,279 Никогаш не сум го видел! 58 00:09:40,879 --> 00:09:43,000 Кажи ми ја вистината! 59 00:09:45,720 --> 00:09:48,039 Градот е твој 60 00:09:48,720 --> 00:09:51,279 и јас сум во синџири, 61 00:09:53,360 --> 00:09:56,840 веќе немам за што да живеам. 62 00:10:25,000 --> 00:10:28,159 Имам наредби да не пуштам никој внатре. 63 00:10:28,799 --> 00:10:31,240 Јас сум свештеничка на Санко. 64 00:11:34,720 --> 00:11:36,080 Зошто го правиш ова? 65 00:11:36,879 --> 00:11:38,879 Беше фер кон мене, 66 00:11:40,399 --> 00:11:42,919 ме одбрани иако ти бев непријател. 67 00:11:43,639 --> 00:11:46,519 Ерсилија би го сакала ова, сигурна сум. 68 00:11:48,720 --> 00:11:50,720 Што и направија? 69 00:11:51,480 --> 00:11:53,200 Не знам. 70 00:11:55,320 --> 00:11:58,080 Не знам ни каде ја чуваат. 71 00:12:01,720 --> 00:12:03,559 Уште можеш да и помогнеш. 72 00:12:07,759 --> 00:12:09,799 Јас можам да и помогнам. 73 00:12:11,960 --> 00:12:14,600 Ерсилија е како тебе. 74 00:12:17,080 --> 00:12:19,200 Би сакала да ја имам вашата храброст. 75 00:12:20,399 --> 00:12:21,879 Сепак си тука, 76 00:12:22,919 --> 00:12:25,320 знаеш што треба, 77 00:12:25,639 --> 00:12:30,240 ако падне вашиот крал, Рим ќе се издигне. 78 00:12:34,559 --> 00:12:36,840 Се што ми треба е оружје. 79 00:12:41,279 --> 00:12:44,919 Сакаш да го убиеш синот на Санко? 80 00:12:46,519 --> 00:12:48,320 Помогни ми да избегам, 81 00:12:49,320 --> 00:12:52,840 само тогаш ќе биде спасена Ерсилија. 82 00:13:01,720 --> 00:13:03,039 Што не е во ред, Илија? 83 00:13:03,879 --> 00:13:05,759 Диши! 84 00:13:07,480 --> 00:13:08,600 Диши! 85 00:13:48,480 --> 00:13:50,276 Што е? 86 00:13:50,360 --> 00:13:52,919 Силвија не сака да го напушти телото на син и, 87 00:13:53,360 --> 00:13:55,879 да ја тргнеме со сила? 88 00:14:13,840 --> 00:14:15,360 Силвија. 89 00:14:18,039 --> 00:14:20,360 Мора да станеш. 90 00:14:30,600 --> 00:14:32,000 Мора да пиеш. 91 00:14:35,080 --> 00:14:36,960 Не смеам да го оставам. 92 00:14:38,679 --> 00:14:40,399 Никој нема да го однесе, 93 00:14:42,600 --> 00:14:45,120 никој нема да го допре. 94 00:14:47,440 --> 00:14:48,840 Ми ветуваш ли? 95 00:14:50,960 --> 00:14:53,039 Ветувам. 96 00:15:37,639 --> 00:15:39,720 Колку долго не ти течела крвта? 97 00:15:44,320 --> 00:15:46,080 Знаеш што значи ова? 98 00:16:07,559 --> 00:16:10,679 Боговите те благословиле со дете. 99 00:16:12,159 --> 00:16:15,159 Никогаш не сум се молела за дете. 100 00:16:17,200 --> 00:16:19,879 Можеби твојот маж се молел. 101 00:16:24,759 --> 00:16:27,720 Јади, мора да останеш силна. 102 00:16:52,879 --> 00:16:56,039 Ќе почекам да бидеш спремна 103 00:16:58,960 --> 00:17:01,320 и ќе те направам моја кралица. 104 00:17:02,679 --> 00:17:04,559 Не ми требаат почести, 105 00:17:06,680 --> 00:17:08,799 веќе не знам што да правам со нив. 106 00:17:10,240 --> 00:17:12,519 Кажи ми што сакаш, 107 00:17:14,400 --> 00:17:16,839 ќе ти дадам што било. 108 00:17:20,119 --> 00:17:21,920 Смртта на Виро, 109 00:17:23,359 --> 00:17:28,119 сакам да гори до син ми на неговата клада. 110 00:17:51,720 --> 00:17:53,680 Каде го најде? 111 00:17:57,000 --> 00:17:58,839 Живеев во шумата, 112 00:17:59,480 --> 00:18:02,960 на границата меѓу земјата на Курите и Латините, 113 00:18:04,000 --> 00:18:06,475 маж ми беше умрен скоро. 114 00:18:06,559 --> 00:18:07,920 Детето, 115 00:18:08,920 --> 00:18:10,920 го слушна ли како плаче? 116 00:18:11,640 --> 00:18:13,440 Не, господи, 117 00:18:14,160 --> 00:18:17,916 спиеше како да нема од што да се плаши, 118 00:18:18,000 --> 00:18:20,559 завиткан во тоа ќебе, 119 00:18:21,799 --> 00:18:24,279 го оставиле. 120 00:18:25,640 --> 00:18:31,039 Гладот е ужасна клетва, го сожалив. 121 00:18:32,559 --> 00:18:33,880 Потоа 122 00:18:35,039 --> 00:18:37,440 си го продала како роб. 123 00:18:39,400 --> 00:18:41,759 Тоа е твоето сожалување? 124 00:18:42,880 --> 00:18:45,640 Не можев да хранам уште едно дете. 125 00:18:47,279 --> 00:18:49,839 Подобро роб отколку мртов, 126 00:18:50,640 --> 00:18:52,880 тоа го мислев. 127 00:18:54,759 --> 00:18:56,720 Зошто сега? 128 00:18:57,599 --> 00:19:00,920 Зошто сега му го враќаш ќебево? 129 00:19:01,440 --> 00:19:04,920 Да го заштити исто како тогаш, 130 00:19:05,960 --> 00:19:08,640 а ако кралот на Сабинците 131 00:19:09,359 --> 00:19:12,079 доаѓа да ме праша за него, 132 00:19:12,640 --> 00:19:15,640 тоа значи дека не сум згрешила. 133 00:19:29,759 --> 00:19:33,079 Три деца биле однесени во шумата пред мене. 134 00:19:36,160 --> 00:19:39,559 Ниедно од нив не преживеало, така велат, 135 00:19:40,920 --> 00:19:44,000 но нашле само две тела, 136 00:19:45,640 --> 00:19:47,000 третото, 137 00:19:50,240 --> 00:19:52,880 можеби уште е живо. 138 00:19:54,680 --> 00:19:57,480 Само Санко може да го знае тоа. 139 00:19:58,039 --> 00:20:02,440 Прашајте го дали има некој друг како мене некаде, 140 00:20:06,119 --> 00:20:08,640 некој што можам да го наречам 141 00:20:09,480 --> 00:20:11,559 брат. 142 00:20:12,759 --> 00:20:15,920 Ни треба Ерсилија, господару, 143 00:20:17,799 --> 00:20:21,279 Санко зборува само со неа 144 00:20:21,920 --> 00:20:25,715 и и покажува визии од иднината. 145 00:20:25,799 --> 00:20:28,400 Тишина, Бог не избрал сите! 146 00:20:30,960 --> 00:20:32,519 Поштеди ја Ерсилија 147 00:20:33,640 --> 00:20:34,960 и прашањата 148 00:20:35,599 --> 00:20:37,519 ќе ти бидат одговорени. 149 00:20:54,839 --> 00:20:58,559 Не ми треба никоја од вас! 150 00:21:34,839 --> 00:21:37,200 Стани, кралу на Рим! 151 00:21:38,640 --> 00:21:41,079 Почни да одиш, ајде! 152 00:23:01,559 --> 00:23:02,759 Стојте! 153 00:23:06,799 --> 00:23:09,160 Одврзете го! 154 00:23:21,359 --> 00:23:22,920 Нема да умреш денеска. 155 00:23:26,400 --> 00:23:27,720 Чествувајте го. 156 00:26:01,920 --> 00:26:03,960 Зошто не го уби? 157 00:26:09,519 --> 00:26:11,640 Не беше време. 158 00:26:13,799 --> 00:26:15,599 Кажи ми зошто! 159 00:26:17,319 --> 00:26:20,475 Има работи што не ги знаеш, 160 00:26:20,559 --> 00:26:23,920 не ми се јасни ниту на мене. 161 00:26:25,000 --> 00:26:28,480 Син ми е мртов, тоа е се што знам. 162 00:26:30,880 --> 00:26:35,519 Како може роб да стане владетел на народ? 163 00:26:38,039 --> 00:26:39,279 Што? 164 00:26:40,640 --> 00:26:43,480 Што ако Виро не е како сите други? 165 00:26:44,799 --> 00:26:48,079 Што ако е син на Санко како мене? 166 00:26:48,559 --> 00:26:50,319 Што велиш? 167 00:26:56,680 --> 00:27:00,799 Можеби татко ми сакал јас да го најдам. 168 00:27:01,279 --> 00:27:03,880 Виро не ти е брат, 169 00:27:04,240 --> 00:27:05,799 Виро е ништо. 170 00:28:04,160 --> 00:28:05,680 Убиј го Виро 171 00:28:07,359 --> 00:28:09,960 и ќе бидам твоја. 172 00:28:12,200 --> 00:28:14,960 Ќе бидам твоја кралица. 173 00:28:46,359 --> 00:28:48,960 Што ти е најраниот спомен? 174 00:28:51,920 --> 00:28:53,039 Кал 175 00:28:54,839 --> 00:28:56,275 и смрдеа на свињи. 176 00:28:56,359 --> 00:28:57,680 Пред тоа. 177 00:29:04,880 --> 00:29:06,759 Нема ништо пред тоа. 178 00:29:09,160 --> 00:29:11,279 Не памтиш ништо? 179 00:29:16,079 --> 00:29:17,799 Зошто ме прашуваш? 180 00:29:21,559 --> 00:29:24,519 Ќебето што ти го даде жената, 181 00:29:26,279 --> 00:29:28,876 мислев дека очите ме лажат, но... 182 00:29:28,960 --> 00:29:30,440 Што велиш? 183 00:29:36,920 --> 00:29:40,680 Секое избрано бебе беше завиткано во такво ќебе, 184 00:29:43,400 --> 00:29:45,720 истото ќебе што јас го имам, 185 00:29:52,240 --> 00:29:54,200 го имаш и ти. 186 00:30:01,960 --> 00:30:04,400 Дали си ми брат, Виро? 187 00:30:05,200 --> 00:30:07,000 Не одговарај, 188 00:30:08,160 --> 00:30:14,480 никогаш не би знаел дали зборовите се на мој брат, или на напријател. 189 00:30:20,119 --> 00:30:22,880 Прво одбив да верувам во тоа, потоа 190 00:30:23,839 --> 00:30:28,319 си кажав дека можеби татко ми те пратил кај мене, 191 00:30:28,880 --> 00:30:31,559 можеби го направил тоа 192 00:30:32,640 --> 00:30:35,920 бидејќи не сака веќе да бидам сам. 193 00:30:40,000 --> 00:30:42,759 Треба да бидам сигурен. 194 00:30:44,599 --> 00:30:51,000 Можам да ти го дадам истиот тест со кој што бев соочен. 195 00:30:52,599 --> 00:30:54,319 Опстани, 196 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 само тогаш ќе знам дека си ми брат, 197 00:31:05,960 --> 00:31:07,480 мој брат. 198 00:31:38,000 --> 00:31:40,759 Мислиш дека си спасен? 199 00:31:51,640 --> 00:31:53,515 Откако сум роден, 200 00:31:53,599 --> 00:31:55,759 само тоа го правам, преживувам. 201 00:31:58,319 --> 00:31:59,920 Ќе го преживеам и ова. 202 00:32:02,519 --> 00:32:04,880 Сигурен си? 203 00:32:05,640 --> 00:32:08,316 Ерсилија ми раскажа за Тит 204 00:32:08,400 --> 00:32:11,240 и видов како не гледаше во Курес, 205 00:32:11,640 --> 00:32:15,000 го сакаше тоа што го имавме јас и ти. 206 00:32:17,039 --> 00:32:19,039 Ти си човек, 207 00:32:19,680 --> 00:32:22,680 но тоа што сум го видела низ годините 208 00:32:23,240 --> 00:32:27,720 ми кажува дека си најсилниот човек. 209 00:32:28,720 --> 00:32:29,960 За да се спаси Рим, 210 00:32:30,799 --> 00:32:32,960 не е доволен најсилниот човек, 211 00:32:33,680 --> 00:32:36,720 а не е доволна ни вистината. 212 00:32:42,240 --> 00:32:44,559 Слушај ме и памети, Лоренција, 213 00:32:45,640 --> 00:32:47,596 си ме нашла во шумата, 214 00:32:47,680 --> 00:32:51,160 на границата меѓу земјата на Курите и Латините. 215 00:32:52,640 --> 00:32:56,119 Сум имал нешто со мене, ќебе. 216 00:32:56,839 --> 00:32:59,960 Мислиш дека ќебе е доволно да ти го спаси животот? 217 00:33:00,519 --> 00:33:02,559 Ги знам човечките слабости, 218 00:33:03,839 --> 00:33:05,960 а и тие на кралевите. 219 00:33:12,079 --> 00:33:14,000 Но, јас те познавам тебе, 220 00:33:16,599 --> 00:33:18,880 знам што си всушност, 221 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 лажго. 222 00:33:23,880 --> 00:33:25,400 Јас сум никој, 223 00:33:27,279 --> 00:33:29,279 затоа можам да бидам секој. 224 00:33:39,279 --> 00:33:41,440 Оди си, кучко! 225 00:33:43,000 --> 00:33:46,200 Можам да бидам роб или крал. 226 00:33:47,160 --> 00:33:51,039 Син на Волчиацата и син на Санко, 227 00:33:51,400 --> 00:33:53,836 законски брат на кралот Тит. 228 00:33:53,920 --> 00:33:55,640 Претходно беше мој брат. 229 00:33:56,000 --> 00:33:57,680 Сами го одлучивме тоа, 230 00:33:58,680 --> 00:34:01,396 но немавме иста крв. 231 00:34:01,480 --> 00:34:03,000 Беше вистина за мене, 232 00:34:04,720 --> 00:34:05,675 а и за тебе. 233 00:34:05,759 --> 00:34:07,279 Доста! 234 00:34:08,079 --> 00:34:12,280 Само се лажеш. - Оди си! 235 00:34:12,960 --> 00:34:14,400 Оди си! 236 00:35:11,039 --> 00:35:13,280 И да успееш да го убиеш Тит, 237 00:35:14,239 --> 00:35:17,079 нема да има спас, 238 00:35:18,119 --> 00:35:19,599 ни за тебе, 239 00:35:20,639 --> 00:35:21,800 ни за твоето дете. 240 00:35:25,559 --> 00:35:27,320 Само Рим е важен, 241 00:35:28,880 --> 00:35:32,199 тоа што можело да биде веќе не е важно. 242 00:35:58,599 --> 00:36:00,039 Мора да побрзаш. 243 00:36:39,599 --> 00:36:41,599 Откако ќе го направиш тоа што треба, 244 00:36:42,719 --> 00:36:44,840 бегај без да се свртиш, 245 00:36:46,440 --> 00:36:49,880 ако твоите богови то помогнат, можеби нема да те фатат. 246 00:37:25,440 --> 00:37:28,039 Татко ми е тука за тебе. 247 00:37:37,039 --> 00:37:39,920 Се молам да те познае као свој син. 248 00:38:22,199 --> 00:38:23,599 Отвори. 249 00:39:15,519 --> 00:39:18,039 Уште можеш да го спасиш. 250 00:39:23,119 --> 00:39:25,079 Кој зборува? 251 00:39:26,159 --> 00:39:28,920 Слугинката на Санко 252 00:39:29,719 --> 00:39:31,480 или жената на Виро? 253 00:39:37,639 --> 00:39:39,880 Ја памтиш ли таа ноќ, 254 00:39:41,920 --> 00:39:44,960 пред Римјаните да влезат во нашите животи? 255 00:39:47,559 --> 00:39:50,480 Моите сестри и јас го прашувавме богот, татко ти, 256 00:39:51,039 --> 00:39:53,320 на највисокиот рид на Курес. 257 00:39:57,679 --> 00:40:02,239 Ми кажа да го врзам Рим за мене со крв. 258 00:40:02,679 --> 00:40:04,840 Таа врска е братска крв 259 00:40:08,159 --> 00:40:11,039 што тече низ тебе и низ Виро. 260 00:40:13,239 --> 00:40:15,960 Тоа беше пораката од Санко. 261 00:40:17,360 --> 00:40:19,079 Ако тоа е вистина, 262 00:40:22,400 --> 00:40:25,000 Виро ќе биде спасен без моја помош. 263 00:40:28,239 --> 00:40:29,519 Слушај ме. 264 00:40:33,320 --> 00:40:34,716 Знам дека не ми веруваш. 265 00:40:34,800 --> 00:40:36,519 Не верувам никому, 266 00:40:37,039 --> 00:40:39,280 само боговите не лажат, 267 00:40:41,800 --> 00:40:45,559 а изморен сум од сите овие лаги, Ерсилија, 268 00:40:47,800 --> 00:40:49,920 само сакам нешто вистинско. 269 00:42:07,639 --> 00:42:09,760 Опирај се, Виро, 270 00:42:10,320 --> 00:42:12,639 бори се, кралу на Рим. 271 00:42:15,480 --> 00:42:17,079 Опирај се, Виро, 272 00:42:18,280 --> 00:42:20,400 бори се, кралу на Рим. 273 00:42:23,400 --> 00:42:24,800 Опирај се, Виро, 274 00:42:25,679 --> 00:42:28,079 бори се, кралу на Рим. 275 00:42:31,360 --> 00:42:33,960 Што мислеше дека правиш? 276 00:43:51,800 --> 00:43:53,800 Волците мирисаат страв, 277 00:43:56,239 --> 00:43:58,239 а ти смрдиш на страв, 278 00:44:00,119 --> 00:44:02,280 исто како кога те сретнав. 279 00:44:04,639 --> 00:44:06,796 Ти беше мојата сила, 280 00:44:06,880 --> 00:44:09,960 ти ми беше здивот, месото, крвта, 281 00:44:10,840 --> 00:44:13,320 се обидов да те одбијам, да ти избегам, 282 00:44:13,760 --> 00:44:16,039 да избегам од штетата што ти ја направив, 283 00:44:17,400 --> 00:44:19,239 но не можам да се одбијам себе. 284 00:44:19,960 --> 00:44:21,480 Спремен сум за смрт, 285 00:44:22,159 --> 00:44:24,599 да се ослободам од сета оваа болка. 286 00:44:27,239 --> 00:44:29,280 Остани со мене, брату, 287 00:44:30,000 --> 00:44:31,880 не сакам да умрам сам. 288 00:44:35,559 --> 00:44:37,880 Нашата болка, исто како нашата љубов, 289 00:44:39,480 --> 00:44:41,199 нема никогаш да заврши. 290 00:44:43,239 --> 00:44:46,639 Оди сам соочи се со својата судбина, 291 00:44:49,159 --> 00:44:50,920 без страв. 292 00:46:52,039 --> 00:46:53,559 Ослободете го. 293 00:47:23,880 --> 00:47:25,880 Ја виде смртта, 294 00:47:26,519 --> 00:47:28,599 ја погледна в очи 295 00:47:30,639 --> 00:47:32,559 и преживеа. 296 00:47:48,239 --> 00:47:52,559 Ти си изгубениот син на Санко, 297 00:47:53,119 --> 00:47:55,800 конечно те најдов, 298 00:47:57,159 --> 00:47:58,480 брате. 299 00:48:07,239 --> 00:48:11,079 Сите гревови ви се простени, 300 00:48:13,719 --> 00:48:17,115 Санко е способен за огромен гнев, 301 00:48:17,199 --> 00:48:19,559 но и за огромна милост. 302 00:48:21,519 --> 00:48:24,000 Курес и Рим, 303 00:48:24,679 --> 00:48:26,440 ќе се познаат, 304 00:48:28,599 --> 00:48:31,159 ќе почнат да си веруваат. 305 00:48:34,360 --> 00:48:35,840 Од сега, 306 00:48:36,599 --> 00:48:42,039 јас и брат ми заедно ќе ги владееме нашите народи, 307 00:48:43,039 --> 00:48:44,440 обединети, 308 00:48:45,599 --> 00:48:48,000 како што богот, нашиот татко, 309 00:48:49,159 --> 00:48:52,239 ми бараше од почетокот. 310 00:48:53,599 --> 00:48:55,239 Двајца суверени, 311 00:48:57,119 --> 00:48:58,880 врзани со иста крв, 312 00:48:59,719 --> 00:49:01,400 Тит 313 00:49:03,119 --> 00:49:04,400 и Виро! 314 00:49:04,960 --> 00:49:08,635 Да живеат кралевите! 315 00:49:08,719 --> 00:49:10,360 Да живеат кралевите! 316 00:49:10,800 --> 00:49:12,440 Не викај ме Виро, 317 00:49:15,639 --> 00:49:16,920 брате. 318 00:49:19,199 --> 00:49:20,639 Јас го основав Рим, 319 00:49:21,360 --> 00:49:23,679 додека живее мојот спомен, 320 00:49:24,199 --> 00:49:26,280 луѓето ќе ме викаат 321 00:49:29,199 --> 00:49:30,559 Ромул. 322 00:49:31,440 --> 00:49:34,840 Да живеат кралевите! 323 00:51:31,000 --> 00:51:35,920 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС