1 00:00:37,920 --> 00:00:40,000 A harmadik napnak mindjárt vége, 2 00:00:43,320 --> 00:00:45,719 de az ajánlatom még áll. 3 00:00:47,240 --> 00:00:49,759 Én pedig eljöttem, hogy választ adjak. 4 00:00:51,320 --> 00:00:53,759 Yemos most sincs itt veled. 5 00:00:56,439 --> 00:00:57,759 Meghalt. 6 00:01:12,439 --> 00:01:14,439 A város a tiéd, Sancus fia. 7 00:01:17,599 --> 00:01:20,680 Annyit kérek, hogy kíméld meg népem, ahogy ígérted. 8 00:01:22,439 --> 00:01:24,000 Ők erről nem tehetnek. 9 00:01:27,480 --> 00:01:28,760 Bocsáss meg, Ilia! 10 00:01:30,200 --> 00:01:31,640 Yemosnak igaza volt. 11 00:01:32,879 --> 00:01:36,280 Róma lakóira nem sújt majd le haragom. 12 00:01:55,200 --> 00:01:58,760 De nem bocsáthatok meg azoknak, 13 00:02:00,719 --> 00:02:02,879 akik megszegték Sancus törvényeit. 14 00:02:09,919 --> 00:02:11,680 Ersilia is készen áll. 15 00:02:31,960 --> 00:02:33,639 Vigyétek el őket! 16 00:04:15,919 --> 00:04:19,199 ROMULUS 2. ÉVAD 8. RÉSZ 17 00:05:50,120 --> 00:05:52,040 Wiros is ott ült. 18 00:05:56,600 --> 00:05:58,399 Miért őt választottad? 19 00:06:00,959 --> 00:06:02,160 Beszélj! 20 00:06:03,360 --> 00:06:05,519 Több alkalmad nem lesz rá. 21 00:06:06,920 --> 00:06:08,879 Mert láttam benne valamit. 22 00:06:10,199 --> 00:06:11,759 Mit? 23 00:06:12,240 --> 00:06:14,680 Valamit, ami rád emlékeztetett. 24 00:06:17,800 --> 00:06:20,160 Megingathatatlan isteni szívet, 25 00:06:22,319 --> 00:06:24,000 mely ártatlan, 26 00:06:24,959 --> 00:06:26,920 mentes jóságtól és gonoszságtól. 27 00:06:36,120 --> 00:06:40,399 És te? Te is láttad azt, amiről Ersilia beszél? 28 00:06:40,920 --> 00:06:43,000 Nem, uram, nem láttam. 29 00:06:43,959 --> 00:06:45,360 És te? 30 00:06:46,120 --> 00:06:47,360 Te nem felelsz? 31 00:06:49,399 --> 00:06:51,360 Sancusnak csak egy fia van. 32 00:06:53,600 --> 00:06:55,680 Sancusnak csak egy fia van. 33 00:07:06,720 --> 00:07:08,240 És te? 34 00:07:14,279 --> 00:07:16,480 Sancusnak csak egy fia van. 35 00:07:18,160 --> 00:07:19,560 Hallottad? 36 00:07:21,560 --> 00:07:23,120 Tévedtél. 37 00:07:31,279 --> 00:07:34,360 Akkor tisztátalan vagyok az isten szemében, 38 00:07:35,199 --> 00:07:37,199 és úgy helyes, 39 00:07:41,439 --> 00:07:43,439 ha megfizetek a tévedésemért. 40 00:07:43,920 --> 00:07:47,319 Azok ölnek majd meg, akiket nővéreidnek hittél. 41 00:07:48,839 --> 00:07:51,319 A testedből kutyák lakmároznak majd. 42 00:07:52,680 --> 00:07:54,199 De előbb 43 00:07:54,959 --> 00:07:59,399 végignézed, hogy az imposztor, akit helyettem szolgáltál, meghal. 44 00:08:04,800 --> 00:08:07,240 Csak akkor mehetsz utána, 45 00:08:10,000 --> 00:08:14,600 ha már úgy látom, hogy eleget szenvedtél. 46 00:08:44,799 --> 00:08:46,440 Ki volt az az asszony? 47 00:08:51,000 --> 00:08:52,200 Miféle asszony? 48 00:08:57,120 --> 00:08:59,759 Az, amelyik őrségemmel dacolva 49 00:09:00,799 --> 00:09:03,759 odalépett hozzád a Via Sacrán, és odaadta neked ezt. 50 00:09:09,159 --> 00:09:10,399 Ő egy senki. 51 00:09:12,000 --> 00:09:13,440 Ki ő? 52 00:09:16,039 --> 00:09:17,320 Ki ő? 53 00:09:18,600 --> 00:09:21,360 - Ki ő? - A neve Laurentia. 54 00:09:24,360 --> 00:09:27,919 Ő talált rám gyerekkoromban, és eladott rabszolgának. 55 00:09:30,200 --> 00:09:32,240 Honnan szerezte ezt a takarót? 56 00:09:33,120 --> 00:09:36,480 - Honnan szerezte? - Nem tudom! 57 00:09:38,039 --> 00:09:39,799 Még sosem láttam! 58 00:09:40,679 --> 00:09:42,799 Mondd meg az igazat! 59 00:09:45,480 --> 00:09:47,120 A város a tiéd lett, 60 00:09:48,519 --> 00:09:51,039 engem pedig láncra verettél. 61 00:09:53,120 --> 00:09:55,240 Mi okom volna még hazudni? 62 00:10:25,039 --> 00:10:27,919 Parancsot kaptam, hogy senkit ne engedjek be. 63 00:10:28,600 --> 00:10:31,000 Sancus papnője vagyok. 64 00:11:34,480 --> 00:11:35,879 Miért teszed ezt? 65 00:11:36,639 --> 00:11:38,639 Mert jó voltál hozzám. 66 00:11:40,159 --> 00:11:42,720 Megvédtél, pedig az ellenséged voltam. 67 00:11:43,399 --> 00:11:46,279 Ersilia is ezt akarná, ebben biztos vagyok. 68 00:11:48,480 --> 00:11:50,519 Mit tettek vele? 69 00:11:51,240 --> 00:11:52,960 Nem tudom. 70 00:11:55,080 --> 00:11:57,559 Azt sem tudom, hol tartják fogva. 71 00:12:01,480 --> 00:12:03,360 Még segíthetsz rajta. 72 00:12:07,519 --> 00:12:10,000 Segíthetek rajta. 73 00:12:11,879 --> 00:12:14,360 Ersilia olyan, mint te. 74 00:12:16,879 --> 00:12:19,279 Bár olyan bátor volnék, mint te! 75 00:12:20,159 --> 00:12:21,639 Mégis itt vagy, 76 00:12:22,679 --> 00:12:24,879 és azt teszed, ami helyénvaló. 77 00:12:25,399 --> 00:12:30,000 Ha királyod elbukik, Róma felemelkedik. 78 00:12:34,320 --> 00:12:36,639 Csak egy fegyverre van szükségem. 79 00:12:41,159 --> 00:12:44,039 Meg akarod ölni Sancus fiát? 80 00:12:46,320 --> 00:12:48,399 Segíts nekem megszökni. 81 00:12:49,080 --> 00:12:52,600 Ersilia csakis így menekülhet meg. 82 00:13:01,639 --> 00:13:02,840 Mi bajod, Ilia? 83 00:13:03,720 --> 00:13:05,080 Lélegezz! 84 00:13:07,120 --> 00:13:08,360 Lélegezz! 85 00:13:48,240 --> 00:13:50,036 Mit akarsz? 86 00:13:50,120 --> 00:13:52,720 Silvia nem mozdul a fia holtteste mellől. 87 00:13:53,279 --> 00:13:55,679 Elrángassuk onnan erővel? 88 00:14:13,600 --> 00:14:15,159 Silvia! 89 00:14:17,799 --> 00:14:19,519 Fel kell kelned. 90 00:14:30,360 --> 00:14:31,799 Innod kell. 91 00:14:34,879 --> 00:14:36,759 Nem hagyhatom itt. 92 00:14:38,480 --> 00:14:40,159 Nem viszi el innen senki. 93 00:14:42,360 --> 00:14:44,159 Senki sem ér hozzá. 94 00:14:47,240 --> 00:14:48,600 Megígéred? 95 00:14:50,720 --> 00:14:52,799 Megígérem. 96 00:15:37,399 --> 00:15:39,480 Mikor véreztél utoljára? 97 00:15:44,360 --> 00:15:45,879 Tudod, mit jelent ez? 98 00:16:07,559 --> 00:16:10,480 Az istenek megáldottak egy gyermekkel. 99 00:16:11,879 --> 00:16:13,879 Sosem fohászkodtam gyermekért. 100 00:16:17,000 --> 00:16:19,799 Talán az embered fohászkodott érte. 101 00:16:24,639 --> 00:16:27,480 Egyél. Erősnek kell maradnod. 102 00:16:52,679 --> 00:16:56,080 Megvárom, hogy rászánd magad, 103 00:16:58,679 --> 00:17:01,120 aztán a királynőmmé teszlek. 104 00:17:02,519 --> 00:17:04,319 Nem kell a megtiszteltetés. 105 00:17:06,480 --> 00:17:08,599 Nem tudok már mit kezdeni vele. 106 00:17:10,079 --> 00:17:12,319 Mondd hát, mit akarsz! 107 00:17:14,200 --> 00:17:16,880 Minden kérésedet teljesítem. 108 00:17:19,960 --> 00:17:21,759 Wiros haljon meg. 109 00:17:23,160 --> 00:17:26,759 Azt akarom, hogy a fiam mellett égjen a máglyán. 110 00:17:51,519 --> 00:17:53,680 Hol találtátok? 111 00:17:56,839 --> 00:17:58,680 Az erdő mellett élek, 112 00:17:59,279 --> 00:18:02,599 ami Cures és a latinok földjének határán van. 113 00:18:03,839 --> 00:18:06,275 Az uram nem sokkal azelőtt halt meg. 114 00:18:06,359 --> 00:18:07,759 A gyermeket 115 00:18:08,759 --> 00:18:10,720 hallottad sírni? 116 00:18:11,480 --> 00:18:13,240 Nem, uram. 117 00:18:13,960 --> 00:18:17,836 Úgy aludt, mintha nem volna mitől félnie. 118 00:18:17,920 --> 00:18:20,400 Abba a takaróba csavarták, 119 00:18:21,599 --> 00:18:23,720 és sorsára hagyták. 120 00:18:25,440 --> 00:18:30,880 Az éhség szörnyű átok. Megesett rajta a szívem. 121 00:18:32,319 --> 00:18:33,680 Utána pedig 122 00:18:34,839 --> 00:18:37,240 eladtad őt rabszolgának. 123 00:18:39,200 --> 00:18:41,559 Ilyen a te szánalmad? 124 00:18:42,720 --> 00:18:45,440 Nem tudtam etetni még egy éhes szájat. 125 00:18:47,079 --> 00:18:49,680 Inkább legyen rabszolga, mint halott. 126 00:18:50,480 --> 00:18:52,680 Így gondolkodtam. 127 00:18:54,599 --> 00:18:56,559 Miért most? 128 00:18:57,440 --> 00:19:00,720 Miért most adtad vissza neki a takarót? 129 00:19:01,279 --> 00:19:04,720 Hogy megvédjem őt úgy, ahogy akkor. 130 00:19:05,759 --> 00:19:08,440 És ha a szabinok királya 131 00:19:09,319 --> 00:19:11,920 eljött hozzám és róla faggat engem, 132 00:19:12,440 --> 00:19:14,480 akkor nem tévedtem. 133 00:19:29,640 --> 00:19:32,880 Három csecsemőt vittek az erdőbe előttem. 134 00:19:35,960 --> 00:19:39,359 Azt mondják, egyikük sem élte túl, 135 00:19:40,720 --> 00:19:43,799 de csak kettőnek a holttestét találták meg. 136 00:19:45,480 --> 00:19:46,799 A harmadik... 137 00:19:50,079 --> 00:19:53,039 még életben lehet. 138 00:19:54,480 --> 00:19:56,440 Ezt egyedül Sancus tudhatja. 139 00:19:57,839 --> 00:20:02,240 Akkor kérdezzétek meg, van-e valahol valaki, aki rám hasonlít. 140 00:20:05,960 --> 00:20:08,440 Valaki, akit én 141 00:20:09,279 --> 00:20:11,119 fivéremnek nevezhetek. 142 00:20:12,599 --> 00:20:15,720 Szükségünk van Ersiliára, uram. 143 00:20:17,640 --> 00:20:21,079 Sancus csak vele hajlandó beszélni, 144 00:20:21,720 --> 00:20:25,319 és közölni látomásait a jövőt illetően. 145 00:20:25,680 --> 00:20:28,519 Hallgass! Mind az isten kiválasztottjai vagyunk! 146 00:20:30,759 --> 00:20:32,319 Kíméld meg Ersilia életét, 147 00:20:33,440 --> 00:20:34,759 és kérdéseidre 148 00:20:35,400 --> 00:20:37,200 válasz kapsz majd. 149 00:20:54,680 --> 00:20:56,839 Nincs szükségem egyikőtökre sem! 150 00:21:34,680 --> 00:21:36,799 Ébredj, Róma királya! 151 00:21:38,480 --> 00:21:40,960 Indulás! Lódulj! 152 00:23:01,519 --> 00:23:02,759 Megállj! 153 00:23:06,640 --> 00:23:08,240 Oldozzátok el! 154 00:23:21,200 --> 00:23:22,720 Ma nem halsz meg. 155 00:23:26,240 --> 00:23:28,319 Add meg neki a végtisztességet! 156 00:26:01,680 --> 00:26:03,759 Miért nem ölted meg? 157 00:26:09,359 --> 00:26:11,000 Korai lett volna. 158 00:26:13,599 --> 00:26:15,400 Mondd meg, miért! 159 00:26:17,119 --> 00:26:19,839 Vannak dolgok, amikről nincs tudomásod, 160 00:26:20,440 --> 00:26:22,880 és amiket még én sem értek. 161 00:26:24,960 --> 00:26:28,279 A fiam halott. Én csak ennyit tudok. 162 00:26:30,720 --> 00:26:36,000 Egy rabszolgából miként lehet egy nép uralkodója? 163 00:26:37,839 --> 00:26:39,079 Micsoda? 164 00:26:40,480 --> 00:26:43,319 És ha Wiros más, mint a többi ember? 165 00:26:44,599 --> 00:26:47,480 És ha ő is Sancus fia, mint én? 166 00:26:48,359 --> 00:26:50,240 Mit beszélsz? 167 00:26:56,480 --> 00:27:00,599 Talán az apám akarta azt, hogy rátaláljak. 168 00:27:01,079 --> 00:27:03,160 Wiros nem a fivéred. 169 00:27:04,039 --> 00:27:05,640 Wiros egy senki! 170 00:28:03,960 --> 00:28:05,480 Öld meg Wirost, 171 00:28:07,200 --> 00:28:10,519 és mindenestől a tiéd leszek. 172 00:28:12,039 --> 00:28:14,000 A királynőd leszek. 173 00:28:46,200 --> 00:28:48,319 Mi a legkorábbi emléked? 174 00:28:51,720 --> 00:28:53,039 A sár 175 00:28:54,640 --> 00:28:55,880 és a malacok bűze. 176 00:28:56,319 --> 00:28:57,480 Előtte. 177 00:29:04,680 --> 00:29:06,559 Előtte nincsen semmi. 178 00:29:08,960 --> 00:29:11,079 Semmire sem emlékszel? 179 00:29:15,880 --> 00:29:17,640 Miért faggatsz? 180 00:29:21,400 --> 00:29:24,119 A takaró, amit attól az asszonytól kaptál... 181 00:29:26,079 --> 00:29:28,636 Azt hittem, a szemem csap be, de... 182 00:29:28,720 --> 00:29:30,279 Mire célzol? 183 00:29:36,720 --> 00:29:40,480 Minden kiválasztott csecsemőt olyan takaróba csavartak. 184 00:29:43,200 --> 00:29:45,640 Olyanba, amilyen nekem van... 185 00:29:52,039 --> 00:29:53,519 és neked is. 186 00:30:01,759 --> 00:30:03,640 A fivérem vagy, Wiros? 187 00:30:05,000 --> 00:30:06,799 Ne válaszolj! 188 00:30:08,119 --> 00:30:13,559 Nem tudhatnám, hogy egy fivér vagy egy ellenség szavait hallom-e. 189 00:30:19,960 --> 00:30:22,680 Először nem voltam hajlandó elhinni, aztán 190 00:30:23,599 --> 00:30:27,240 azt gondoltam, talán apám volt az, aki téged hozzám küldött. 191 00:30:28,720 --> 00:30:31,200 Talán azért tette, 192 00:30:32,599 --> 00:30:35,759 mert azt akarta, hogy többé ne legyek egyedül. 193 00:30:39,799 --> 00:30:41,880 Biztosan kell tudnom. 194 00:30:44,519 --> 00:30:49,839 Ugyanolyan próba elé állítalak, amilyet nekem is ki kellett állnom. 195 00:30:52,440 --> 00:30:54,160 Éld túl! 196 00:31:00,799 --> 00:31:03,839 Csak akkor fogom megtudni, hogy a fivérem vagy-e. 197 00:31:04,799 --> 00:31:06,759 Az én... fivérem. 198 00:31:37,880 --> 00:31:39,640 Azt hiszed, megmenekültél? 199 00:31:51,440 --> 00:31:53,275 Amióta csak élek, 200 00:31:53,359 --> 00:31:55,799 folyton a túlélésért küzdök. 201 00:31:58,119 --> 00:31:59,759 Ezt is túl fogom élni. 202 00:32:02,319 --> 00:32:04,680 Biztos vagy benne? 203 00:32:05,480 --> 00:32:07,440 Ersilia mesélt nekem Titusról, 204 00:32:08,200 --> 00:32:10,480 és láttam, hogy néz ránk Curesben. 205 00:32:11,559 --> 00:32:15,279 Arra vágyott, ami köztünk volt. 206 00:32:16,839 --> 00:32:18,480 Férfi vagy. 207 00:32:19,480 --> 00:32:21,839 Abból, amit az évek során láttam, 208 00:32:23,079 --> 00:32:26,079 úgy tűnik, te vagy a legerősebb férfi mind között. 209 00:32:28,519 --> 00:32:29,799 Róma megmentéséhez 210 00:32:30,599 --> 00:32:32,599 a legerősebb férfi nem elég, 211 00:32:33,480 --> 00:32:35,519 és nem elég az igazság sem. 212 00:32:42,039 --> 00:32:44,359 Jegyezd meg, amit mondok, Laurentia! 213 00:32:45,480 --> 00:32:47,435 Az erdőben találtál engem, 214 00:32:47,519 --> 00:32:50,960 ami Cures és a latinok földjének határán van. 215 00:32:52,680 --> 00:32:55,920 Volt velem valami. Egy takaró. 216 00:32:56,759 --> 00:32:59,759 Azt hiszed, egyetlen takaró megment a haláltól? 217 00:33:00,359 --> 00:33:02,359 Ismerem a férfiak gyengeségeit, 218 00:33:03,640 --> 00:33:05,759 és a királyokét is. 219 00:33:11,920 --> 00:33:13,960 De ismerlek téged is, 220 00:33:16,400 --> 00:33:18,200 és tudom, ki vagy valójában. 221 00:33:21,200 --> 00:33:22,599 Hazudsz. 222 00:33:23,720 --> 00:33:25,200 Egy senki vagyok, 223 00:33:27,079 --> 00:33:29,200 ezért lehetek akárki. 224 00:33:39,160 --> 00:33:40,559 Kotródj, boszorkány! 225 00:33:42,880 --> 00:33:46,119 Lehetek rabszolga vagy király. 226 00:33:47,039 --> 00:33:49,400 A Farkasasszony fia, és Sancusé is. 227 00:33:51,279 --> 00:33:53,240 Titus király vér szerinti fivére. 228 00:33:53,720 --> 00:33:55,480 De azelőtt az én fivérem voltál. 229 00:33:55,799 --> 00:33:57,440 Mi ketten döntöttünk így, 230 00:33:58,440 --> 00:34:00,359 de nem egy vérből vagyunk. 231 00:34:01,480 --> 00:34:02,880 Számomra igaz volt, 232 00:34:04,319 --> 00:34:05,636 és számodra is. 233 00:34:05,720 --> 00:34:07,039 Elég! 234 00:34:08,039 --> 00:34:10,880 - Csak áltatod magad. - Menj el! 235 00:34:12,800 --> 00:34:14,320 Menj el! 236 00:35:10,800 --> 00:35:13,079 Még ha sikerül is megölnöd Titust, 237 00:35:14,159 --> 00:35:15,880 nem lesz megváltás 238 00:35:17,920 --> 00:35:19,360 sem neked, 239 00:35:20,400 --> 00:35:21,599 sem a gyermekednek. 240 00:35:25,320 --> 00:35:27,079 Egyedül Róma a fontos. 241 00:35:28,880 --> 00:35:31,719 Az, hogy mi lehetett volna, nem számít többé. 242 00:35:58,360 --> 00:35:59,840 Sietned kell. 243 00:36:39,360 --> 00:36:41,360 Miután megtetted, mit tenned kell, 244 00:36:42,480 --> 00:36:44,639 szaladj, vissza se nézz! 245 00:36:46,199 --> 00:36:50,119 Ha az isteneid segítségedre lesznek, talán nem is tudnak elfogni. 246 00:37:24,920 --> 00:37:27,840 Atyámra számíthatsz. 247 00:37:37,000 --> 00:37:40,159 Imádkozom majd azért, hogy felismerje benned a fiát. 248 00:38:21,800 --> 00:38:23,440 Nyisd ki! 249 00:39:15,559 --> 00:39:17,679 Még megmentheted őt. 250 00:39:23,079 --> 00:39:24,800 Ki szól hozzám? 251 00:39:26,119 --> 00:39:27,960 Sancus szolgája, 252 00:39:29,639 --> 00:39:31,400 vagy Wiros felesége? 253 00:39:37,559 --> 00:39:39,760 Emlékszel az utolsó éjszakára, 254 00:39:41,880 --> 00:39:44,880 mielőtt a rómaiak beléptek az életünkbe? 255 00:39:47,519 --> 00:39:50,440 A nővéreim és én megkérdeztük az istent, atyádat, 256 00:39:50,960 --> 00:39:53,280 Cures legmagasabb dombján. 257 00:39:57,559 --> 00:40:01,280 Azt mondtad, vérrel kössem magamhoz Rómát. 258 00:40:02,599 --> 00:40:04,920 A testvéri vér az a kötelék, 259 00:40:08,079 --> 00:40:11,000 ami a te ereidben és Wiros ereiben csörgedezik. 260 00:40:13,159 --> 00:40:15,119 Ezt üzente Sancus. 261 00:40:17,280 --> 00:40:19,000 Ha ez igaz, 262 00:40:22,239 --> 00:40:24,920 Wiros a segítségem nélkül is megmenekül. 263 00:40:28,159 --> 00:40:29,480 Hallgass rám! 264 00:40:33,159 --> 00:40:36,079 - Tudom, nem bízol bennem. - Senkiben sem bízom! 265 00:40:36,960 --> 00:40:39,239 Egyedül az istenek nem hazudnak, 266 00:40:41,679 --> 00:40:45,360 és unom már a temérdek hazugságot, Ersilia. 267 00:40:47,760 --> 00:40:50,199 Egyetlen igaz dologra vágyom csupán. 268 00:42:07,239 --> 00:42:08,880 Állj ellen, Wiros! 269 00:42:10,239 --> 00:42:12,119 Harcolj, Róma királya! 270 00:42:15,400 --> 00:42:17,000 Állj ellen, Wiros! 271 00:42:17,719 --> 00:42:19,880 Harcolj, Róma királya! 272 00:42:23,320 --> 00:42:24,639 Állj ellen, Wiros! 273 00:42:25,480 --> 00:42:27,800 Harcolj, Róma királya! 274 00:42:31,239 --> 00:42:32,719 Mit képzeltél? 275 00:43:51,679 --> 00:43:53,760 A farkasok kiszagolják a félelmet, 276 00:43:56,159 --> 00:43:58,159 és te úgy bűzlesz a félelemtől, 277 00:43:59,960 --> 00:44:02,239 mint amikor először találkoztunk. 278 00:44:04,519 --> 00:44:06,000 Te voltál az én erőm, 279 00:44:06,800 --> 00:44:09,559 a leheletem, a húsom, a vérem. 280 00:44:10,639 --> 00:44:12,155 Próbáltalak megtagadni, 281 00:44:12,239 --> 00:44:15,400 menekülni a bajtól, amit neked okoztam. 282 00:44:17,239 --> 00:44:19,079 De a bőrömből nem bújhatok ki. 283 00:44:19,800 --> 00:44:21,320 Felkészültem a halálra, 284 00:44:22,039 --> 00:44:24,440 arra, hogy megszabaduljak a fájdalomtól. 285 00:44:27,079 --> 00:44:28,920 Maradj velem, fivérem! 286 00:44:29,880 --> 00:44:31,760 Nem akarok egyedül meghalni! 287 00:44:35,440 --> 00:44:37,719 A fájdalmunk, miként szeretetünk is, 288 00:44:39,440 --> 00:44:41,039 soha nem szűnik meg. 289 00:44:43,280 --> 00:44:46,480 Nézz szembe a végzeteddel egyedül, 290 00:44:49,000 --> 00:44:50,760 félelem nélkül! 291 00:46:51,880 --> 00:46:53,400 Szabadítsátok ki! 292 00:47:23,840 --> 00:47:25,719 Találkoztál a halállal. 293 00:47:26,400 --> 00:47:28,480 A szemébe néztél, 294 00:47:30,519 --> 00:47:32,440 mégis életben maradtál. 295 00:47:48,119 --> 00:47:51,039 Te vagy Sancus elveszett fia. 296 00:47:53,000 --> 00:47:54,679 Végre rád találtam, 297 00:47:57,000 --> 00:47:58,320 fivérem. 298 00:48:07,079 --> 00:48:09,760 Minden bűnötök megbocsáttatik. 299 00:48:13,559 --> 00:48:16,360 Sancus éktelen haragra képes, 300 00:48:17,000 --> 00:48:19,400 de mérhetetlen irgalomra is. 301 00:48:21,360 --> 00:48:23,880 Cures és Róma 302 00:48:24,519 --> 00:48:26,280 meg fogja ismerni egymást, 303 00:48:28,440 --> 00:48:31,039 és bízni fognak egymásban. 304 00:48:34,199 --> 00:48:35,719 Mostantól fogva 305 00:48:36,440 --> 00:48:42,440 fivérem és én együtt uralkodunk majd népeink felett, 306 00:48:42,880 --> 00:48:44,280 egységben, 307 00:48:45,599 --> 00:48:47,840 ahogy az isten, atyánk, 308 00:48:49,000 --> 00:48:52,079 kezdettől fogva kérte tőlem. 309 00:48:53,480 --> 00:48:55,079 Két uralkodó, 310 00:48:56,679 --> 00:48:58,719 akiket ugyanaz a vér köt össze. 311 00:48:59,559 --> 00:49:01,280 Titus 312 00:49:03,039 --> 00:49:04,316 és Wiros! 313 00:49:04,400 --> 00:49:08,719 Éljenek soká a királyok! 314 00:49:10,599 --> 00:49:12,519 Ne nevezzetek Wirosnak! 315 00:49:15,480 --> 00:49:16,800 Fivérem! 316 00:49:19,039 --> 00:49:20,440 Én alapítottam Rómát. 317 00:49:21,280 --> 00:49:23,599 Amíg csak emlékem élni fog, 318 00:49:24,199 --> 00:49:26,199 az emberek úgy hívnak majd, 319 00:49:28,960 --> 00:49:30,480 hogy Romulus. 320 00:49:31,320 --> 00:49:34,639 Éljenek soká a királyok! 321 00:51:31,000 --> 00:51:34,920 Magyar szöveg: Olajos Ákos Iyuno