1 00:00:38,000 --> 00:00:41,039 Treći je dan gotovo istekao, 2 00:00:43,479 --> 00:00:46,920 ali moja ponuda još vrijedi. 3 00:00:47,359 --> 00:00:50,359 I došao sam ti odgovoriti. 4 00:00:51,359 --> 00:00:54,399 Opet Jem nije s tobom. 5 00:00:56,479 --> 00:00:58,359 Mrtav je. 6 00:01:12,640 --> 00:01:15,480 Grad je tvoj, sine Sankov. 7 00:01:17,640 --> 00:01:22,396 Samo tražim od tebe da poštediš živote mojih ljudi kako si obećao. 8 00:01:22,480 --> 00:01:24,719 Oni nisu ni za što krivi. 9 00:01:27,599 --> 00:01:29,400 Oprosti mi, Ilija. 10 00:01:30,319 --> 00:01:32,239 Jem je imao pravo. 11 00:01:33,000 --> 00:01:37,120 Stanovnici Rima neće trpjeti moj gnjev. 12 00:01:55,400 --> 00:01:58,439 No ne mogu oprostiti 13 00:02:00,799 --> 00:02:03,640 onima koji su prekršili Sankove zakone. 14 00:02:10,240 --> 00:02:12,960 Ersilija je također spremna. 15 00:02:32,199 --> 00:02:34,680 Odvedite ih. 16 00:04:16,000 --> 00:04:18,920 ROMUL 17 00:05:50,279 --> 00:05:52,920 I Viro je sjedio ondje. 18 00:05:56,879 --> 00:05:59,439 Zašto si odabrala njega? 19 00:06:01,199 --> 00:06:02,399 Govori. 20 00:06:03,600 --> 00:06:06,439 Nećeš imati drugu priliku. 21 00:06:07,160 --> 00:06:09,639 Vidjela sam nešto u njemu. 22 00:06:10,439 --> 00:06:12,000 Što? 23 00:06:12,480 --> 00:06:15,199 Nešto što me podsjetilo na tebe. 24 00:06:18,040 --> 00:06:19,959 Nepomično Božje srce, 25 00:06:22,480 --> 00:06:24,240 nevino, 26 00:06:25,199 --> 00:06:27,560 slobodno od dobrote i zla. 27 00:06:36,360 --> 00:06:41,076 A vi? Vidjele ste isto što i Ersilija? 28 00:06:41,160 --> 00:06:43,839 Ne, gospodaru. 29 00:06:44,199 --> 00:06:45,759 A ti? 30 00:06:46,360 --> 00:06:48,160 Nećeš odgovoriti? 31 00:06:49,639 --> 00:06:52,360 Samo je jedan sin Sankov. 32 00:06:53,839 --> 00:06:56,560 Samo je jedan sin Sankov. 33 00:07:06,959 --> 00:07:08,480 A ti? 34 00:07:14,519 --> 00:07:17,040 Jedan je sin Sankov. 35 00:07:18,399 --> 00:07:20,519 Čuješ? 36 00:07:21,800 --> 00:07:23,360 Prevarila si se. 37 00:07:31,439 --> 00:07:34,600 Onda sam nečista u Božjim očima 38 00:07:35,439 --> 00:07:37,439 i pravedno je 39 00:07:41,680 --> 00:07:43,680 da platim svoju pogrešku. 40 00:07:44,160 --> 00:07:48,160 Život će ti otrgnuti one koje si zvala sestrama, 41 00:07:49,040 --> 00:07:52,040 tvojim će tijelom nahraniti pse, 42 00:07:52,959 --> 00:07:54,600 ali prvo, 43 00:07:55,199 --> 00:08:00,800 gledat ćeš kako uljez kojega si odabrala da služi umjesto mene umire. 44 00:08:04,839 --> 00:08:08,439 Tek kada budem zadovoljan tvojom patnjom, 45 00:08:10,240 --> 00:08:15,560 dopustit ću ti da mu se pridružiš. 46 00:08:45,039 --> 00:08:46,600 Tko je bila ona žena? 47 00:08:51,240 --> 00:08:52,440 Koja žena? 48 00:08:57,360 --> 00:09:00,679 Ona koja je izazvala moje stražare 49 00:09:01,039 --> 00:09:04,759 i prišla ti na Svetom putu kako bi ti dala ovo. 50 00:09:09,240 --> 00:09:10,639 Nije nitko. 51 00:09:12,240 --> 00:09:13,679 Tko je ona? 52 00:09:16,120 --> 00:09:17,559 Tko je ona? 53 00:09:18,840 --> 00:09:22,039 Tko je ona? -Zove se Laurencija. 54 00:09:24,600 --> 00:09:26,356 Pronašla me kada sam bio mali 55 00:09:26,440 --> 00:09:29,039 i prodala kao roba. 56 00:09:30,440 --> 00:09:33,276 Odakle joj ova deka? 57 00:09:33,360 --> 00:09:37,279 Odakle joj? -Ne znam! 58 00:09:38,120 --> 00:09:40,279 Prvi put je vidim! 59 00:09:40,919 --> 00:09:43,039 Reci mi istinu. 60 00:09:45,720 --> 00:09:48,039 Grad je tvoj, 61 00:09:48,759 --> 00:09:51,279 a ja sam u lancima. 62 00:09:53,360 --> 00:09:56,840 Nemam više razloga lagati. 63 00:10:25,039 --> 00:10:28,159 Naredio sam da nikoga ne puštaju. 64 00:10:28,840 --> 00:10:31,240 Ja sam Sankova svećenica. 65 00:11:34,720 --> 00:11:36,120 Zašto ovo radiš? 66 00:11:36,879 --> 00:11:38,879 Bila si pravedna prema meni. 67 00:11:40,399 --> 00:11:42,960 Branila si me, iako smo bile neprijateljice. 68 00:11:43,639 --> 00:11:46,519 Ersilija bi to htjela, sigurna sam. 69 00:11:48,720 --> 00:11:50,759 Što su joj učinili? 70 00:11:51,480 --> 00:11:53,200 Ne znam. 71 00:11:55,320 --> 00:11:58,080 Ne znam ni gdje je drže. 72 00:12:01,759 --> 00:12:03,600 Još joj možeš pomoći. 73 00:12:07,759 --> 00:12:09,799 Ja joj mogu pomoći. 74 00:12:11,960 --> 00:12:14,600 Ersilija je poput tebe. 75 00:12:17,120 --> 00:12:19,240 Da sam barem hrabra kao vi. 76 00:12:20,399 --> 00:12:21,879 Ipak, došla si ovamo. 77 00:12:22,919 --> 00:12:25,320 Znaš što trebaš učiniti. 78 00:12:25,639 --> 00:12:30,240 Ako tvoj kralj ne uspije, Rim će se uzdignuti. 79 00:12:34,559 --> 00:12:36,879 Sve što trebam je oružje. 80 00:12:41,279 --> 00:12:44,919 Želiš ubiti Sankova sina? 81 00:12:46,559 --> 00:12:48,360 Pomozi mi pobjeći. 82 00:12:49,320 --> 00:12:52,840 Samo će tako Ersilija biti spašena. 83 00:13:01,720 --> 00:13:03,080 Što ti je, Ilija? 84 00:13:03,879 --> 00:13:05,759 Diši. 85 00:13:07,480 --> 00:13:08,600 Diši. 86 00:13:48,480 --> 00:13:50,276 Što je? 87 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 Silvija se ne želi odvojiti od sinova tijela. 88 00:13:53,360 --> 00:13:55,919 Da je odvedemo silom? 89 00:14:13,840 --> 00:14:15,399 Silvija... 90 00:14:18,039 --> 00:14:20,399 Moraš ustati. 91 00:14:30,600 --> 00:14:32,039 Moraš piti. 92 00:14:35,120 --> 00:14:37,000 Ne mogu ga napustiti. 93 00:14:38,720 --> 00:14:40,399 Nitko ga neće odnijeti. 94 00:14:42,600 --> 00:14:45,120 Nitko ga neće taknuti. 95 00:14:47,480 --> 00:14:48,840 Obećavaš? 96 00:14:50,960 --> 00:14:53,039 Obećavam. 97 00:15:37,639 --> 00:15:39,720 Koliko dugo ne krvariš? 98 00:15:44,360 --> 00:15:46,120 Znaš li što to znači? 99 00:16:07,600 --> 00:16:10,720 Bogovi su te blagoslovili djetetom. 100 00:16:12,159 --> 00:16:15,159 Nikada nisam molila za dijete. 101 00:16:17,200 --> 00:16:19,879 Možda tvoj muškarac jest. 102 00:16:24,759 --> 00:16:27,720 Jedi, moraš ostati jaka. 103 00:16:52,879 --> 00:16:56,039 Čekat ću te dok ne budeš spremna, 104 00:16:58,960 --> 00:17:01,360 a onda ćeš postati moja kraljica. 105 00:17:02,679 --> 00:17:04,559 Ne trebam počasti. 106 00:17:06,680 --> 00:17:08,799 Ne znam više što bih s njima. 107 00:17:10,279 --> 00:17:12,519 Onda mi reci što želiš 108 00:17:14,400 --> 00:17:16,880 i dat ću ti bilo što. 109 00:17:20,160 --> 00:17:21,960 Virovu smrt. 110 00:17:23,359 --> 00:17:28,119 Želim da gori pored moga sina na lomači. 111 00:17:51,720 --> 00:17:53,680 Gdje si ga pronašla? 112 00:17:57,039 --> 00:17:58,880 Živjela sam pokraj šume, 113 00:17:59,480 --> 00:18:03,000 granice između Kvirinala i zemlje Latina. 114 00:18:04,039 --> 00:18:06,475 Muž mi je nedavno bio umro. 115 00:18:06,559 --> 00:18:07,960 To dijete... 116 00:18:08,960 --> 00:18:10,920 Čula si njegov plač? 117 00:18:11,680 --> 00:18:13,440 Ne, gospodaru. 118 00:18:14,160 --> 00:18:17,916 Spavao je kao da se nema čega bojati, 119 00:18:18,000 --> 00:18:20,599 omotan onom dekom. 120 00:18:21,799 --> 00:18:24,319 Napustili su ga. 121 00:18:25,640 --> 00:18:31,079 Glad je grozna kletva. Sažalila sam se nad njim. 122 00:18:32,559 --> 00:18:33,880 A nakon toga, 123 00:18:35,039 --> 00:18:37,440 prodala si ga kao roba. 124 00:18:39,400 --> 00:18:41,759 Tako si se sažalila? 125 00:18:42,920 --> 00:18:45,640 Nisam mogla prehranjivati još jedna usta. 126 00:18:47,279 --> 00:18:49,880 Bolje rob nego mrtav, 127 00:18:50,680 --> 00:18:52,880 tako sam mislila. 128 00:18:54,799 --> 00:18:56,759 Zašto sada? 129 00:18:57,640 --> 00:19:00,920 Zašto si mu sada vratila ovu deku? 130 00:19:01,480 --> 00:19:04,920 Da ga zaštiti i sada kako ga je štitila tada. 131 00:19:05,960 --> 00:19:08,640 A ako kralj Sabinjana 132 00:19:09,400 --> 00:19:12,119 mene dolazi pitati za njega, 133 00:19:12,640 --> 00:19:15,640 znači da sam imala pravo. 134 00:19:29,799 --> 00:19:33,079 Tri su bebe prije mene odvedene u šumu. 135 00:19:36,160 --> 00:19:39,599 Nijedna nije preživjela, kažu, 136 00:19:40,920 --> 00:19:44,000 ali samo su dva tijela nađena. 137 00:19:45,680 --> 00:19:47,000 Treće... 138 00:19:50,279 --> 00:19:52,880 Moglo bi još biti živo. 139 00:19:54,680 --> 00:19:57,480 Samo Sanko to može znati. 140 00:19:58,039 --> 00:20:02,440 Pitaj ga onda postoji li još netko poput mene, negdje, 141 00:20:06,160 --> 00:20:08,640 netko koga bih mogao zvati 142 00:20:09,480 --> 00:20:11,559 bratom. 143 00:20:12,799 --> 00:20:15,920 Trebamo Ersiliju, gospodaru. 144 00:20:17,839 --> 00:20:21,279 Samo se njoj Sanko obraća 145 00:20:21,920 --> 00:20:25,715 i pokazuje joj vizije budućnosti. 146 00:20:25,799 --> 00:20:28,440 Šuti! Sve nas je odabrao Bog! 147 00:20:30,960 --> 00:20:32,519 Poštedi Ersiliju 148 00:20:33,640 --> 00:20:34,960 i na svoja pitanja 149 00:20:35,599 --> 00:20:37,519 dobit ćeš odgovor. 150 00:20:54,880 --> 00:20:58,599 Ne trebam nijednu od vas. 151 00:21:34,880 --> 00:21:37,200 Probudi se, kralju Rima! 152 00:21:38,680 --> 00:21:41,079 Hodaj, idemo! 153 00:23:01,559 --> 00:23:02,799 Stani! 154 00:23:06,839 --> 00:23:09,160 Odvežite ga. 155 00:23:21,400 --> 00:23:22,920 Danas nećeš umrijeti. 156 00:23:26,400 --> 00:23:27,720 Odaj mu počast. 157 00:26:01,920 --> 00:26:03,960 Zašto ga nisi ubio? 158 00:26:09,519 --> 00:26:11,640 Nije bilo vrijeme. 159 00:26:13,799 --> 00:26:15,599 Reci mi zašto. 160 00:26:17,319 --> 00:26:20,475 Neke stvari ne znaš, 161 00:26:20,559 --> 00:26:23,960 stvari koje ni meni nisu jasne. 162 00:26:25,039 --> 00:26:28,480 Samo znam da mi je sin mrtav. 163 00:26:30,920 --> 00:26:35,559 Kako ijedan rob može zavladati nekim narodom? 164 00:26:38,039 --> 00:26:39,279 Što? 165 00:26:40,680 --> 00:26:43,519 Što ako Viro nije kao ostali? 166 00:26:44,799 --> 00:26:48,079 Što ako je Sankov sin kao ja? 167 00:26:48,559 --> 00:26:50,359 Što to govoriš? 168 00:26:56,680 --> 00:27:00,799 Možda je moj otac htio da ga pronađem. 169 00:27:01,279 --> 00:27:03,920 Viro ti nije brat. 170 00:27:04,240 --> 00:27:05,839 Viro nije ništa. 171 00:28:04,160 --> 00:28:05,680 Ubij Viru 172 00:28:07,400 --> 00:28:09,960 i bit ću tvoja. 173 00:28:12,240 --> 00:28:14,960 Bit ću tvoja kraljica. 174 00:28:46,400 --> 00:28:48,960 Čega se najranije sjećaš? 175 00:28:51,920 --> 00:28:53,039 Blata 176 00:28:54,839 --> 00:28:56,316 i smrada svinja. 177 00:28:56,400 --> 00:28:57,680 A prije toga? 178 00:29:04,880 --> 00:29:06,759 Prije toga nema ničega. 179 00:29:09,160 --> 00:29:11,279 Znači, ne sjećaš se ničega? 180 00:29:16,079 --> 00:29:17,839 Zašto me to pitaš? 181 00:29:21,599 --> 00:29:24,559 Deka koju ti je ona žena dala... 182 00:29:26,279 --> 00:29:28,876 Mislio sam da me oči varaju, ali... 183 00:29:28,960 --> 00:29:30,480 Što želiš reći? 184 00:29:36,920 --> 00:29:40,680 Sve odabrane bebe bile su omotane takvom dekom. 185 00:29:43,400 --> 00:29:45,720 Istu takvu imam i ja, 186 00:29:52,240 --> 00:29:54,200 a imaš i ti. 187 00:30:01,960 --> 00:30:04,400 Jesi li ti moj brat, Viro? 188 00:30:05,200 --> 00:30:07,000 Nemoj odgovoriti. 189 00:30:08,160 --> 00:30:14,519 Nikada ne bih mogao znati jesu li tvoje riječi riječi brata ili neprijatelja. 190 00:30:20,160 --> 00:30:22,880 Isprva nisam htio vjerovati, a onda... 191 00:30:23,839 --> 00:30:28,319 Pomislio sam da mi te možda moj otac poslao, 192 00:30:28,920 --> 00:30:31,559 možda zato što... 193 00:30:32,640 --> 00:30:35,960 Nije htio da više budem sam. 194 00:30:40,000 --> 00:30:42,799 Moram se uvjeriti. 195 00:30:44,640 --> 00:30:51,000 Mogu te dati ispitati na isti način kako sam ja bio ispitan. 196 00:30:52,640 --> 00:30:54,359 Preživi. 197 00:31:01,000 --> 00:31:04,039 Tek tada ću znati da si mi brat. 198 00:31:05,960 --> 00:31:07,480 Moj brat. 199 00:31:38,000 --> 00:31:40,759 Misliš li da si spašen? 200 00:31:51,640 --> 00:31:53,515 Od rođenja, 201 00:31:53,599 --> 00:31:55,799 samo sam preživljavao. 202 00:31:58,319 --> 00:31:59,960 Preživjet ću i ovo. 203 00:32:02,519 --> 00:32:04,880 Sigurno? 204 00:32:05,680 --> 00:32:08,316 Ersilija mi je rekla za Tita 205 00:32:08,400 --> 00:32:11,240 i vidio sam kako nas je gledao u Kvirinalu. 206 00:32:11,680 --> 00:32:15,000 Htio je ono što smo ti i ja imali. 207 00:32:17,039 --> 00:32:19,039 Ti si čovjek, 208 00:32:19,680 --> 00:32:22,680 ali nakon svega što sam vidjela svih ovih godina, 209 00:32:23,279 --> 00:32:27,720 vidim da si najjači od svih ljudi. 210 00:32:28,720 --> 00:32:30,000 Za spas Rima 211 00:32:30,799 --> 00:32:33,000 nije dovoljno biti najjači čovjek, 212 00:32:33,680 --> 00:32:36,720 a nije dovoljna ni istina. 213 00:32:42,240 --> 00:32:44,559 Poslušaj me i upamti ovo, Laurencija. 214 00:32:45,680 --> 00:32:47,636 Pronašla si me u šumi, 215 00:32:47,720 --> 00:32:51,160 na granici Kvirinala i zemlje Latina. 216 00:32:52,680 --> 00:32:56,119 Imao sam nešto uz sebe, deku. 217 00:32:56,839 --> 00:32:59,960 Misliš li da je deka dovoljna da te održi na životu? 218 00:33:00,559 --> 00:33:02,559 Poznajem ljudske slabosti 219 00:33:03,839 --> 00:33:05,960 i one kraljeva. 220 00:33:12,119 --> 00:33:14,039 Ali i ja poznajem tebe 221 00:33:16,599 --> 00:33:18,920 i znam tko si doista. 222 00:33:21,400 --> 00:33:22,920 Lažov. 223 00:33:23,920 --> 00:33:25,400 Nisam nitko. 224 00:33:27,279 --> 00:33:29,279 Zato mogu postati bilo tko. 225 00:33:39,279 --> 00:33:41,480 Odlazi! 226 00:33:43,000 --> 00:33:46,240 Mogu biti rob ili kralj, 227 00:33:47,200 --> 00:33:51,079 sin Vučice ili Sankov sin, 228 00:33:51,400 --> 00:33:53,836 zakoniti brat kralja Tita. 229 00:33:53,920 --> 00:33:55,640 Ali prije si bio moj brat. 230 00:33:56,039 --> 00:33:57,680 Samo smo tako odlučili, 231 00:33:58,680 --> 00:34:01,396 ali nismo iste krvi. 232 00:34:01,480 --> 00:34:03,039 Za mene je to bila istina, 233 00:34:04,720 --> 00:34:05,715 a i za tebe. 234 00:34:05,799 --> 00:34:07,279 Dosta! 235 00:34:08,079 --> 00:34:12,280 Samo lažeš sam sebi. -Odlazi! 236 00:34:12,960 --> 00:34:14,440 Odlazi! 237 00:35:11,039 --> 00:35:13,320 I da uspiješ ubiti kralja Tita, 238 00:35:14,280 --> 00:35:17,119 neće biti spasenja, 239 00:35:18,159 --> 00:35:19,599 ni za tebe 240 00:35:20,639 --> 00:35:21,840 ni tvoje dijete. 241 00:35:25,559 --> 00:35:27,320 Samo je Rim važan, 242 00:35:28,920 --> 00:35:32,199 a ono što je moglo biti više nije bitno. 243 00:35:58,599 --> 00:36:00,079 Požuri se. 244 00:36:39,599 --> 00:36:41,599 Kad obaviš što trebaš, 245 00:36:42,719 --> 00:36:44,880 bježi i ne osvrći se iza sebe. 246 00:36:46,440 --> 00:36:49,920 Ako ti tvoji bogovi pomognu, možda te neće uhvatiti. 247 00:37:25,440 --> 00:37:28,079 Moj je otac tu za tebe. 248 00:37:37,039 --> 00:37:39,920 Molim se da te prepozna kao svoga sina. 249 00:38:22,199 --> 00:38:23,639 Otvorite. 250 00:39:15,559 --> 00:39:18,039 Još ga možeš spasiti. 251 00:39:23,159 --> 00:39:25,119 Tko to govori? 252 00:39:26,199 --> 00:39:28,960 Sankova sluškinja 253 00:39:29,719 --> 00:39:31,480 ili Virova žena? 254 00:39:37,639 --> 00:39:39,920 Sjećaš li se one noći 255 00:39:41,960 --> 00:39:44,960 prije negoli su Rimljani ušli u naše živote? 256 00:39:47,599 --> 00:39:50,519 Sestre i ja smo postavile pitanje Bogu, tvom ocu, 257 00:39:51,039 --> 00:39:53,360 na najvišem brežuljku Kvirinala. 258 00:39:57,679 --> 00:40:02,280 Rekla si mi da vežem Rim za sebe krvlju. 259 00:40:02,679 --> 00:40:04,840 Ta je veza bratska krv, 260 00:40:08,199 --> 00:40:11,079 koja teče tvojim i Virovim venama. 261 00:40:13,239 --> 00:40:16,000 To je bila Sankova poruka. 262 00:40:17,360 --> 00:40:19,079 Ako je tako, 263 00:40:22,400 --> 00:40:25,000 Viro će biti spašen bez moje pomoći. 264 00:40:28,239 --> 00:40:29,559 Poslušaj me. 265 00:40:33,320 --> 00:40:34,716 Znam da mi ne vjeruješ. 266 00:40:34,800 --> 00:40:36,559 Nikomu ne vjerujem. 267 00:40:37,039 --> 00:40:39,320 Samo Bogovi ne lažu, 268 00:40:41,800 --> 00:40:45,559 a ja sam umoran od toliko laži, Ersilija. 269 00:40:47,800 --> 00:40:49,920 Samo želim nešto istinito. 270 00:42:07,639 --> 00:42:09,760 Odupri se, Viro. 271 00:42:10,360 --> 00:42:12,639 Bori se, kralju Rima. 272 00:42:15,480 --> 00:42:17,119 Odupri se, Viro. 273 00:42:18,280 --> 00:42:20,400 Bori se, kralju Rima. 274 00:42:23,400 --> 00:42:24,840 Odupri se, Viro. 275 00:42:25,719 --> 00:42:28,079 Bori se, kralju Rima. 276 00:42:31,360 --> 00:42:33,960 Što to radiš? 277 00:43:51,840 --> 00:43:53,840 Vukovi mogu nanjušiti strah, 278 00:43:56,239 --> 00:43:58,239 a ti zaudaraš na strah, 279 00:44:00,119 --> 00:44:02,320 kao kada sam te upoznao. 280 00:44:04,679 --> 00:44:06,796 Ti si bio moja snaga, 281 00:44:06,880 --> 00:44:09,960 bio si moj dah, moje meso, moja krv. 282 00:44:10,840 --> 00:44:13,360 Pokušao sam te zanijekati, pobjeći od tebe, 283 00:44:13,840 --> 00:44:15,920 od štete koju sam ti nanio, 284 00:44:17,400 --> 00:44:19,239 ali ne mogu zanijekati sebe. 285 00:44:19,960 --> 00:44:21,480 Spreman sam umrijeti, 286 00:44:22,199 --> 00:44:24,599 osloboditi se sve ove boli. 287 00:44:27,239 --> 00:44:29,280 Ostani sa mnom, brate. 288 00:44:30,039 --> 00:44:31,920 Ne želim umrijeti sam. 289 00:44:35,599 --> 00:44:37,880 Naša bol, kao i naša ljubav, 290 00:44:39,480 --> 00:44:41,199 nikada neće nestati. 291 00:44:43,239 --> 00:44:46,639 Suoči se sa svojom sudbinom, sam, 292 00:44:49,159 --> 00:44:50,920 bez straha. 293 00:46:52,039 --> 00:46:53,559 Oslobodite ga. 294 00:47:23,880 --> 00:47:25,880 Vidio si smrt, 295 00:47:26,559 --> 00:47:28,639 pogledao si je u oči 296 00:47:30,679 --> 00:47:32,599 i preživio si. 297 00:47:48,280 --> 00:47:52,559 Ti si izgubljeni Sankov sin. 298 00:47:53,159 --> 00:47:55,840 Napokon sam te našao, 299 00:47:57,159 --> 00:47:58,480 brate. 300 00:48:07,239 --> 00:48:11,079 Svi su vam grijesi oprošteni. 301 00:48:13,719 --> 00:48:17,115 Sanko zna biti strašno bijesan, 302 00:48:17,199 --> 00:48:19,559 ali i neizmjerno milostiv. 303 00:48:21,519 --> 00:48:24,039 Kvirinal i Rim 304 00:48:24,679 --> 00:48:26,440 upoznat će se, 305 00:48:28,599 --> 00:48:31,199 vjerovat će si međusobno. 306 00:48:34,360 --> 00:48:35,880 Od sada nadalje, 307 00:48:36,599 --> 00:48:42,039 moj brat i ja vladat ćemo zajedno našim narodima, 308 00:48:43,039 --> 00:48:44,440 ujedinjeni, 309 00:48:45,639 --> 00:48:48,000 kako me Bog, naš otac, 310 00:48:49,159 --> 00:48:52,239 tražio od samoga početka. 311 00:48:53,639 --> 00:48:55,280 Dvojica vladara, 312 00:48:57,119 --> 00:48:58,880 koje veže ista krv, 313 00:48:59,719 --> 00:49:01,440 Tit 314 00:49:03,119 --> 00:49:04,400 i Viro! 315 00:49:04,960 --> 00:49:08,635 Živjeli kraljevi! Živjeli kraljevi! Živjeli kraljevi! 316 00:49:08,719 --> 00:49:10,360 Živjeli kraljevi! 317 00:49:10,800 --> 00:49:12,440 Ne zovi me Viro, 318 00:49:15,639 --> 00:49:16,960 brate. 319 00:49:19,199 --> 00:49:20,679 Ja sam osnovao Rim. 320 00:49:21,360 --> 00:49:23,719 Dok me se god bude pamtilo, 321 00:49:24,199 --> 00:49:26,280 ljudi će me zvati... 322 00:49:29,199 --> 00:49:30,599 Romul. 323 00:49:31,440 --> 00:49:34,840 Živjeli kraljevi! Živjeli kraljevi! Živjeli kraljevi! 324 00:51:31,000 --> 00:51:35,920 MEDIATRANSLATIONS